And they were all full of the Holy Spirit... and began to speak in different tongues. |
"И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках". |
You can speak in cryptic riddles all you want. |
Вы можете говорить непонятными загадками сколько угодно. |
We can be belittled but we will continue to speak the truth. |
Нас можно унижать, но мы и впредь будем говорить правду. |
You do not speak for this station nor me ever again. |
Никогда больше не смей говорить за весь Отдел или за меня. |
We used to speak in terms of very limited areas. |
Мы привыкли говорить о весьма конкретных областях. |
You've been stuck in there all this time, unable to speak. |
Вы там заперты все это время, без возможности говорить. |
It's my responsibility to speak for her. |
Я имею право говорить за неё. |
You can speak for her at Med. |
Можете говорить за неё в Меде. |
Ms. Taylor here has total authority to speak on his behalf. |
У мисс Тейлор есть все полномочия говорить от его лица. |
I can hear the undercurrents from the spirits, but they are too afraid to speak clearly. |
Я слышу голоса духов, но они слишком боятся говорить чётко. |
We must speak the language of the future and accompany our words with deeds. |
Мы должны говорить языком будущего и сопровождать свои слова делами. |
He can't even speak politely. |
Он даже не умеет вежливо говорить. |
I can not speak loudly, everyone is asleep. |
Я не могу громко говорить, все спят. |
I stand like this before lunch 'cause I read that it boosts your testosterone and helps you speak more confidently. |
Я стою вот так перед обедом, потому что вычитала, что это повышает тестостерон и помогает говорить увереннее. |
Don't know if I can speak on that. |
Не знаю, стОит ли говорить об этом. |
Could you speak more clearly sir? |
Могли бы вы говорить более понятно, сэр? |
The only witness to this tragedy can't speak. |
Единственный свидетель этой трагедии не может говорить. |
The intention is to let the national reports speak for themselves. |
Ставилась цель позволить национальным докладам говорить самим за себя. |
And let us speak out more openly about human rights. |
И давайте говорить более открыто о правах человека. |
People seemed fearful and intimidated and reluctant to speak openly against the human rights violations committed by EZLN. |
Население, как представляется, испытывает боязнь и страх, не проявляя особого желания открыто говорить о нарушениях прав человека, совершенных АНОС. |
The time has passed when we could speak conditionally. |
Прошло время, когда мы могли говорить в сослагательном наклонении. |
Most of the girls were handicapped, emaciated and unable to speak clearly. |
Многие девочки оказались искалеченными, истощенными и не в состоянии связно говорить. |
All Cameroonians who completed primary school knew one of those languages, and usually tried to speak both. |
При этом можно отметить, что все камерунцы, получившие начальное школьное образование, осваивают один из этих двух языков и стремятся говорить и на том, и на другом. |
I could not speak directly in teacher's room. |
Я не хотела вам это говорить так прямо в учительской. |
On the next morning, he allegedly returned home with head wounds and unable to speak. |
На следующее утро он вернулся домой со следами ушибов на голове и не мог даже говорить. |