| And they were all full of the Holy Spirit... and began to speak in different tongues. | "И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках". |
| You can speak in cryptic riddles all you want. | Вы можете говорить непонятными загадками сколько угодно. |
| We can be belittled but we will continue to speak the truth. | Нас можно унижать, но мы и впредь будем говорить правду. |
| You do not speak for this station nor me ever again. | Никогда больше не смей говорить за весь Отдел или за меня. |
| We used to speak in terms of very limited areas. | Мы привыкли говорить о весьма конкретных областях. |
| You've been stuck in there all this time, unable to speak. | Вы там заперты все это время, без возможности говорить. |
| It's my responsibility to speak for her. | Я имею право говорить за неё. |
| You can speak for her at Med. | Можете говорить за неё в Меде. |
| Ms. Taylor here has total authority to speak on his behalf. | У мисс Тейлор есть все полномочия говорить от его лица. |
| I can hear the undercurrents from the spirits, but they are too afraid to speak clearly. | Я слышу голоса духов, но они слишком боятся говорить чётко. |
| We must speak the language of the future and accompany our words with deeds. | Мы должны говорить языком будущего и сопровождать свои слова делами. |
| He can't even speak politely. | Он даже не умеет вежливо говорить. |
| I can not speak loudly, everyone is asleep. | Я не могу громко говорить, все спят. |
| I stand like this before lunch 'cause I read that it boosts your testosterone and helps you speak more confidently. | Я стою вот так перед обедом, потому что вычитала, что это повышает тестостерон и помогает говорить увереннее. |
| Don't know if I can speak on that. | Не знаю, стОит ли говорить об этом. |
| Could you speak more clearly sir? | Могли бы вы говорить более понятно, сэр? |
| The only witness to this tragedy can't speak. | Единственный свидетель этой трагедии не может говорить. |
| The intention is to let the national reports speak for themselves. | Ставилась цель позволить национальным докладам говорить самим за себя. |
| And let us speak out more openly about human rights. | И давайте говорить более открыто о правах человека. |
| People seemed fearful and intimidated and reluctant to speak openly against the human rights violations committed by EZLN. | Население, как представляется, испытывает боязнь и страх, не проявляя особого желания открыто говорить о нарушениях прав человека, совершенных АНОС. |
| The time has passed when we could speak conditionally. | Прошло время, когда мы могли говорить в сослагательном наклонении. |
| Most of the girls were handicapped, emaciated and unable to speak clearly. | Многие девочки оказались искалеченными, истощенными и не в состоянии связно говорить. |
| All Cameroonians who completed primary school knew one of those languages, and usually tried to speak both. | При этом можно отметить, что все камерунцы, получившие начальное школьное образование, осваивают один из этих двух языков и стремятся говорить и на том, и на другом. |
| I could not speak directly in teacher's room. | Я не хотела вам это говорить так прямо в учительской. |
| On the next morning, he allegedly returned home with head wounds and unable to speak. | На следующее утро он вернулся домой со следами ушибов на голове и не мог даже говорить. |