| Sorry, am I not enunciating today? | Извини, я что непонятно говорю сегодня? |
| Sorry to be leaving you, my pregnant princess, but it's better | Извини, что оставляю тебя, моя беременаая принцесса, но это к лучшему |
| Sorry, not you, not you. | Извини, не тебе, не тебе. |
| "Sorry, no carbs before Marbs," then it deserves to die. | "Извини, никакой пиццы до Ибицы", - ему суждено умереть. |
| Sorry to show up out of the blue. | Извини, я знаю, что всё так внезапно. |
| Sorry, I won't be getting it up till those women are behind bars. Stop. | Извини, но у меня будет стоять, когда все эти трое будут под замком. |
| Sorry, did I say "everything"? | Извини, я сказал "всё"? |
| Sorry, Marge, can't hear you! | Извини, Мардж, я тебя не слышу! |
| Sorry, you all right, mate? | Извини, мужик, ты как? |
| Sorry, mate, we've already got one. | Извини, приятель, у нас уже есть одна! |
| Sorry, who are you again? | Извини, а ты кто такой? |
| Sorry. You get what you get. | Извини, ты получила то, что получила. |
| Sorry, what are you doing today, Martinez? | Извини, а чем ты сегодня занимаешься, Мартинез? |
| Sorry. If I go out, it's going to be in a blaze of glory, not by friendly fire. | Извини, если мне суждено умереть, пусть это будет в лучах славы, а не от пули в спину. |
| Sorry, I'm just... just getting used to how quiet it is. | Нет! Извини, я просто еще не привыкла к тому, как здесь тихо. |
| Sorry, guv, "trust me" isn't going to wash this time. | Извини, шеф, но "довериться мне" не поможет тебе отмазаться в этот раз. |
| Sorry Stefania, can I be alone? | Извини Стефания, можно мне побыть одному? |
| I took all the quizzes. Sorry. | Это все, что есть, извини. |
| Sorry Blavius. I've got other plans. | Извини, Блэвис, у меня другие планы! |
| Sorry I keep saying "bad boys." | Извини, я продолжаю говорить "плохие парни". |
| Sorry, you-you... you want my advice? | Извини, ты-ты... ты хочешь моего совета? |
| Sorry, I'm still trying to wrap my head around why anyone would give Wynonna Earp a badge. | Ж: Извини, я все еще пытаюсь понять, Ж: зачем кому-то выдавать значок Вайнонне Эрп. |
| Sorry if I got you in trouble | Извини, если я доставила тебе неприятности. |
| Sorry, I'd upper you and "go away" the doctor, if anything. | Извини, я тебя верхану, и ты "уходи" доктор, если что. |
| Sorry to burst your bubble, kid, but that's 90% of the job. | Извини, что рушу твои планы, пацан, но в этом заключается 99% работы. |