Let me also thank the Singapore presidency for taking up the issue of the ad-hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa as a follow-up to last January's discussion under the Mauritius presidency. |
Позвольте мне также поблагодарить Сингапур за рассмотрение этого вопроса о специальной Рабочей группе по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке в развитие дискуссии в январе этого года под руководством Маврикия. |
12 Australia, China, Hong Kong Special Administrative Region of China, Indonesia, Japan, Malaysia, New Zealand, the Philippines, Republic of Korea, Singapore and Thailand. |
12 Австралия, Гонконг (Специальный административный район Китая), Индонезия, Китай, Малайзия, Новая Зеландия, Республика Корея, Сингапур, Таиланд, Филиппины и Япония. |
I now call on Mr. Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council. Mr. Šimonović: I would like to thank Singapore for organizing this meeting and the Working Group Chairperson, Ambassador Koonjul, for his very useful briefing. |
Теперь я предоставляю слово Председателю Экономического и Социального Совета г-на Ивану Шимоновичу. Г-н Шимонович: Я хотел бы поблагодарить Сингапур за организацию этого заседания, а Председателя Рабочей группы посла Кунджула за его очень полезный брифинг. |
Mr. Chong (Singapore) endorsed the comments made by the observer for Ireland, the representative of the United States and the Secretariat on the intended scope of draft article 1, read in conjunction with draft articles 18 and 19. |
Г-н Чонг (Сингапур) поддерживает замечания наблюдателя от Ирландии, представителя Соединен-ных Штатов Америки и Секретариата о том, что предполагаемый охват проекта статьи 1 следует рассматривать в увязке с проектами статей 18 и 19. |
The Conference then elected Mr. Li Weisen (China) and Mr. Kheng Peng Soh (Singapore) as Vice-Presidents and Mr. Hiroshi Murakami (Japan) as Rapporteur. |
Затем Конференция избрала г-на Ли Вейсэня (Китай) и г-на Кхенг Пенг Со (Сингапур) заместителями Председателя, а г-на Хироси Мураками (Япония) Докладчиком. |
The Government of the Republic of Singapore would like to express its continued support of the Register as a valuable global confidence-building mechanism, and is of the view that the Register continues to be relevant in its current form. |
Правительство Республики Сингапур заявляет о своей неизменной поддержке Регистра в качестве ценного механизма укрепления доверия на глобальном уровне и заявляет, что Регистр в его нынешней форме сохраняет свою значимость. |
Mr. Yee (Singapore) said he hoped that the Commission's practice of inviting Member States to comment on specific issues would continue and that the list of issues would be as focused as possible. |
Г-н Йи (Сингапур) выражает надежду, что практика Комиссии по приглашению государств-членов высказывать комментарии по конкретным вопросам будет продолжена и что список таких вопросов будет как можно более целевым. |
Singapore is a State Party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the Involvement of Children in Armed Conflict, as well as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW). |
Сингапур является государством - участником Конвенции о правах ребенка и Факультативного протокола к ней, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
By means of the mixed financing system, market-based mechanisms to promote competition and the adoption of technology to improve the delivery of health-care services, Singapore has secured good health-care outcomes for its population. |
Посредством применения смешанной финансовой системы, рыночных механизмов развития конкуренции и принятия технологий в целях улучшения представления услуг здравоохранения Сингапур добился хороших итогов в деле здравоохранения своего населения. |
Mr. Lin (Singapore): Mr. Chair, my delegation congratulates you and the members of your Bureau on your appointments, and looks forward to working constructively with you in the coming weeks. |
Г-н Лин (Сингапур) (говорит по-английски): Г-н Председатель, наша делегация поздравляет Вас и членов Бюро с назначениями и готова к совместной конструктивной работе в предстоящие недели. |
CEDAW requested that Singapore raise the awareness of employers of foreign domestic workers with regard to the purpose of the security bond so that they do not limit foreign domestic workers' freedom of movement. |
КЛДЖ просил Сингапур повысить уровень информированности нанимателей иностранцев, работающих домашней прислугой, относительно цели гарантийного залога, с тем чтобы они не ограничивали свободу передвижения этих лиц. |
It recalled that Singapore was actively involved in the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights to address issues such as the ASEAN instrument on the protection and promotion of the rights of migrant workers. |
Она призвала Сингапур активно участвовать в работе Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН для решения таких вопросов, как разработка договора АСЕАН о защите и поощрении прав трудящихся-мигрантов. |
At the regional level, Singapore worked closely with ASEAN, in particular through its Intergovernmental Commission on Human Rights and the Commission for the Promotion and Protection of the Rights of Women and Children. |
На региональном уровне Сингапур тесно сотрудничает с АСЕАН, в частности в рамках его Межправительственной комиссии по правам человека и Комиссии по поощрению и защите прав женщин и детей. |
94.31. Continue on its path of aligning its national legislation with its international obligations under the instruments to which Singapore is a State party (Afghanistan); |
94.31 продолжать движение по пути согласования своего национального законодательства со своими международными обязательствами по договорам, государством-участником которых является Сингапур (Афганистан); |
While Singapore may not be a party to a particular treaty yet, it does not mean that in practice, its policies are not already fully or largely in compliance with its provisions. |
Даже если Сингапур не является участником какого-либо договора, на практике это не означает, что его политика не соответствует полностью или частично его положениям. |
83.140. Continue to work with WHO and other relevant international organizations to improve access to health care and rebuild health infrastructure in the conflict-affected areas (Singapore); 83.141. |
83.140 продолжать взаимодействие с ВОЗ и другими соответствующими международными организациями в целях расширения доступа к здравоохранению и для восстановления инфраструктуры здравоохранения в затронутых конфликтом районах (Сингапур); |
As Singapore has said before, the intention is not to find fault, but to let Member States gain a deeper understanding of the workings of the Council and to engender buy-in for the Council's actions. |
Как Сингапур уже заявлял ранее, цель - не найти изъяны, а дать возможность государствам-членам глубже понять методы работы Совета и положительно оценить его действия. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said his delegation did not mean to suggest that experts should be excluded from participation in the colloquium, but it believed that the identification of participants should be left to the secretariat. |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что делегация его страны вовсе не предлагает исключить экспертов из участия в коллоквиуме, но считает, что определение круга участников следует оставить на усмотрение секретариата. |
In this particular investigation the Panel was assisted by the Commercial Affairs Department and the Accounting and Corporate Regulatory Authority of Singapore, as well as the Financial Investigation Agency of the British Virgin Islands. |
В ходе этого расследования Группе оказывали помощь Департамент по вопросам торговли и Управление по регулированию деятельности и бухгалтерскому учету корпораций (Сингапур), а также Управление финансовых расследований Британских Виргинских островов. |
Singapore also hopes that the criteria of an arms trade treaty will be clear and objective, in order for the treaty to be practical, implementable and thus effective. |
Сингапур надеется также, что критерии договора о торговле оружием будут четкими и объективными, что позволит обеспечить целесообразность, осуществимость и, как следствие, эффективность договора. |
Singapore noted the Philippines' emphasis on advancing gender equality and women's empowerment, as embodied by the signing of the Magna Carta of Women in August 2009. |
Сингапур отметил уделение Филиппинами особого внимания укреплению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, о чем свидетельствует подписание в августе 2009 года Хартии прав женщин. |
Mr. Menon (Singapore), introducing the proposed amendment, emphasized that the sponsors' aim was to dissolve the false impression that there was unanimous approval of the work of the Commission on Human Rights in relation to the death penalty. |
Г-н Менон (Сингапур), представляя предлагаемую поправку, подчеркивает, что ее авторы хотели бы развеять ложное впечатление о единодушном одобрении работы Комиссии по правам человека, которую она проводила по вопросу о смертной казни. |
Singapore had been listed for consideration with regard to its implementation of recommendation 35/35. Compliance issue subject to review: stockpiling ozone-depleting substances relative to compliance |
Сингапур был включен в список Сторон, подлежащих обсуждению, в связи с его осуществлением рекомендации 35/35. |
Singapore is also heartened by the ongoing cooperation between ReCAAP ISC and IMO, where IMO has held up ReCAAP as a model of intergovernmental cooperation against piracy for other regions. |
Сингапур также рад сотрудничеству Центра РеКААП с ИМО, в рамках которого ИМО рекомендовал РеКААП другим регионам в качестве успешного примера межправительственного сотрудничества в борьбе с пиратством. |
Ms. Wu Ye-Min (Singapore) said that, while the decisive actions of the G-20 had helped to avert an economic depression, better coordination was needed between the G-20 and the United Nations. |
Г-жа У Е Минь (Сингапур) говорит, что, хотя решительные действия Группы двадцати помогают преодолевать экономическую депрессию, координацию взаимодействия этой Группы и Организации Объединенных Наций необходимо улучшить. |