| Friday night, we're leaving Singapore for good. | К счастью, в пятницу вечером мы покидаем Сингапур. |
| I thought you were off living in Singapore. | Я думал, ты свалил жить в Сингапур. |
| He was taking me to Singapore. | Он хотел повезти меня в Сингапур. |
| Captain Barbossa, welcome to Singapore. | Капитан Барбосса, добро пожаловать в Сингапур. |
| It was the first production vehicle to travel 18,000 miles from England to Singapore. | Он стал первым серийный автомобилем, проехавшим 29.000 км из Англии в Сингапур. |
| And of course this coincides with the news that Singapore is about to become a fully self-governing colony. | И, конечно, он совпал с новостью о том, что Сингапур скоро станет полностью автономной колонией. |
| Of course, Singapore is just one in a long line of complete stuff-ups. | Конечно, Сингапур - лишь один в длинной череде полных провалов. |
| This ship left Singapore with 246 containers, but arrived with 247. | Судно покинуло Сингапур, на его борту было 246 контейнеров, а когда прибыло - 247. |
| He probably flew back to Singapore already. | Наверное, он уже улетел обратно в Сингапур... |
| By the time Singapore finally fell, I'd been awake for three days. | На момент, когда Сингапур наконец-то пал, я был на ногах трое суток. |
| Okay. I give you Singapore, the year I was born. | Ладно. Вот Сингапур в год, когда я родился. |
| In East Asia, we have had successful economic growth stories such as Korea, Taiwan, Hong Kong and Singapore. | В Восточной Азии есть множество примеров успешного экономического развития, например, Корея, Тайвань, Гонконг и Сингапур. |
| I've got a flight out to New Delhi and then onto Singapore. | У меня самолёт до Нью-Дели, а оттуда в Сингапур. |
| Singapore revealed that Japanese forces in Indochina have reached the strength of perhaps 50,000. | Сингапур объявил, что численность японских войск в Индокитае уже достигла примерно 50-ти тысяч штыков. |
| Mr. Yeo Sho Hor (Singapore) said that access to information was a key element of both economic and social development. | Г-н Йео Шо Хор (Сингапур) говорит, что доступ к информации является одним из ключевых элементов экономического и социального развития. |
| Mr. Chong (Singapore) said that his country had considerable experience of ODR. | Г-н Чун (Сингапур) говорит, что его страна располагает значительным опытом урегулирования споров в режиме онлайн. |
| Some even provide incentives and market intelligence information to encourage internationalization of their firms (Singapore). | Некоторые страны даже предусматривают стимулы и предоставляют конъюнктурную информацию, поощряя интернационализацию своих компаний (Сингапур). |
| Singapore issued anti-terrorism regulations in 2001 based on the authority of its United Nations Act (2001). | Сингапур принял антитеррористические положения в 2001 году на основании Закона об Организации Объединенных Наций (2001 года). |
| Mr. Chan (Singapore) said that every model provision was related to a principle contained in the Guide. | Г-н Чан (Сингапур) говорит, что каждое типовое положение имеет привязку к тому или иному принципу, содержащемуся в Руководстве. |
| Ms. Chan: Singapore is a strong supporter of the concept of multiculturalism, of which multilingualism is an important aspect. | Г-жа Чан: Сингапур решительно поддерживает концепцию многообразия культур, одним из важных аспектов которой является многоязычие. |
| Singapore has participated actively in the PSI plenary and operational experts meetings. | Сингапур принимал активное участие в пленарных заседаниях и оперативных заседаниях экспертов ИВР. |
| To hone its operational readiness and effectiveness, Singapore has also taken part in various PSI interdiction exercises since January 2004. | Для повышения своей оперативной готовности и эффективности Сингапур с января 2004 года также участвует в различных учениях по перехвату нарушителей в рамках ИВР. |
| Singapore intends to reinforce compliance with the guidelines by making them mandatory through legislation that will be introduced in the near future. | Сингапур намерен обеспечить более строгое соблюдение этих принципов посредством наделения их обязательной силой за счет их включения в законодательство, которое будет введено в силу в ближайшем будущем. |
| Thailand became a new member of the Conference, while Singapore and South Korea expressed their intention of becoming observers in this process. | Новым участником Совещания стал Таиланд, а Сингапур и Южная Корея изъявили намерение стать наблюдателями в рамках этого процесса. |
| 10th ACWO General Assembly during 5-8 July, 2002 at Singapore. | десятая генеральная ассамблея АСЖО, 5 - 8 июля 2002 года, Сингапур; |