In June 2006, she represented Singapore in the World Philharmonic Orchestra, which consisted of accomplished musicians from top orchestras all over the world. |
В июне 2006 года она представляла Сингапур во Всемирном филармоническом оркестре, в состав которого вошли музыканты ведущих оркестров из разных стран мира. |
Chairman: Mr. Jeffrey Wah Teck CHAN (Singapore) |
Председатель: г-н Джеффри Вах Тек ЧАН (Сингапур) |
Mr. Menon (Singapore): Climate change is the global environmental challenge of our time. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит поанглий-ски): Изменение климата - это глобальный экологический вызов нашего времени. |
Singapore supports the initiative on reducing emissions from deforestation and forest degradation, which emerged from the recent Bali summit. |
Сингапур поддерживает инициативу по сокращению выбросов газов, вызванных вырубкой и деградацией лесов, инициативу, которая была выдвинута на недавней Балийской конференции на высшем уровне. |
Some States (Italy, Poland and Singapore) reported that their policies on migrant integration and labour protection for all workers promoted human rights and inclusive sustainable growth. |
Несколько государств (Италия, Польша и Сингапур) сообщали, что их политика в области интеграции мигрантов и защиты трудящихся, осуществляемая в интересах всех работников, поощряет права человека и всеохватный устойчивый рост. |
For example, Singapore sends in-principle approval letters to migrant workers before they enter the country so as to highlight work permit conditions. |
Например, Сингапур направляет работникам-мигрантам письма с принципиальным согласием до того, как они приезжают в страну, с тем чтобы разъяснить условия получения разрешения на работу. |
Singapore supported General Assembly resolution 68/68 and co-sponsored resolution 68/51, both of which called for, inter alia, the Treaty's entry into force. |
Сингапур поддержал резолюцию 68/68 Генеральной Ассамблеи и был одним из соавторов резолюции 68/51; в обеих этих резолюциях содержится, среди прочего, призыв к обеспечению вступления Договора в силу. |
Some States expanded the procedural rights of victims and survivors (Germany) and provided availability of in-camera testimony at courts to avoid confrontation with perpetrators (Singapore). |
Некоторые государства расширили процессуальные права жертв и лиц, переживших насилие (Германия), и предоставляют им возможность дать свидетельские показания на закрытом судебном заседании во избежание конфронтации с лицами, совершившими акты насилия (Сингапур). |
Singapore recognized the challenges faced by the country as a small island developing State and the progress made towards the Millennium Development Goals despite that. |
Сингапур отметил вызовы, с которыми сталкиваются Багамские Острова в качестве малого островного развивающегося государства, а также успехи, которых удалось добиться в достижении Целей развития тысячелетия, несмотря на эти вызовы. |
It is located between Peninsular Malaysia and Indonesia, being separated from them by the Straits of Johor and the Straits of Singapore respectively. |
Сингапур располагается между полуостровом Малайзия и Индонезией и отделяется от них соответственно проливом Джохор и Сингапурским проливом. |
However, she did not expect other countries to emulate Singapore; the policies that worked in her country were tailored to its specific situation. |
Однако оратор не считает, что другие страны должны копировать Сингапур; политические установки, которые работают в ее стране, были сформулированы с учетом конкретной ситуации. |
Importantly, Singapore agreed with the Commission that the positive presumption adopted in the guideline was not intended to authorize objections with "super-maximum" effect. |
И что важно, Сингапур согласен с Комиссией в том, что положительная презумпция, принятая в этом руководящем положении, не имеет целью санкционирование возражений с супермаксимальным эффектом. |
Mr. Tham Borg Tsien (Singapore) said that macroeconomic policy questions and sustainable development were interlinked, as would become clear in discussions on the post-2015 development agenda. |
Г-н Тхам Борг Тсянь (Сингапур) говорит, что вопросы макроэкономической политики и устойчивого развития связаны между собой, как это станет очевидным в ходе обсуждений повестки дня на период после 2015 года. |
Singapore would therefore abstain on all country-specific resolutions, but that decision did not reflect its stance on the human rights situation in a given country. |
Поэтому Сингапур воздерживается при голосовании по всем резолюциям по конкретным странам, но это решение не отражает его позицию по положению в области прав человека в той или иной стране. |
It went live in December 2010, whereas previously these two countries relied primarily on submarine cable routes via Hong Kong, China, or Singapore for digital connectivity. |
Эта линия связи была введена в эксплуатацию в декабре 2010 года, тогда как ранее эти две страны опирались, в первую очередь, на подводные кабельные марштуры через Гонконг (Китай) или Сингапур для обеспечения цифрового подключения. |
In 2003, Singapore exempted madrasa students from a compulsory education law that required children to attend public schools for their primary education. |
В 2003 году Сингапур постановил, что на учащихся медресе не распространяется закон об обязательном образовании, в соответствии с которым требуется, чтобы дети посещали государственные школы для получения начального образования. |
It was pointed out that the conditions supporting effective public administration in wealthy, stable countries such as Singapore and Morocco differ from those in aid-dependent, fragile and conflict-affected States. |
Было указано, что условия, способствующие эффективному государственному управлению в таких богатых и стабильных странах, как Сингапур и Марокко, отличаются от условий в зависящих от помощи, нестабильных и подверженных воздействию конфликтов государствах. |
The non-member economies currently covered in the main science and technology indicators are Argentina, China, Romania, Russian Federation, Singapore, Slovenia, South Africa and Taiwan Province of China. |
В настоящее время такими странами, по которым отслеживаются основные показатели в области науки и техники, являются Аргентина, Китай, Российская Федерация, Румыния, Сингапур, Словения, Тайвань (провинция Китая) и Южная Африка. |
(b) A workshop on enhancing adaptation through the 2015 agreement, held on 6 June and facilitated by Mr. Burhan Gafoor (Singapore). |
Ь) рабочее совещание по вопросу об активизации действий в области адаптации на основе соглашения 2015 года, которое состоялось 6 июня и проходило под председательством г-на Бурхана Гафура (Сингапур). |
Currently, Singapore chaired the Maritime Working Group of the United Nations military unit manuals initiative and also participated in the Aviation and Engineer Working Groups. |
В настоящее время Сингапур председательствует в Рабочей группе по морским делам, созданной в рамках инициативы по разработке наставлений для военных подразделений Организации Объединенных Наций, а также участвует в деятельности рабочих групп по авиации и инженерному обеспечению. |
Singapore congratulated Senegal on its progress in human rights, particularly in education and child protection, including through a training programme for judicial staff and social workers. |
Сингапур отдал должное Сенегалу за прогресс, достигнутый им в области прав человека, в частности в сферах образования и защиты детей, в том числе посредством осуществления учебной программы для сотрудников судебных органов и социальных работников. |
Turns out Singapore and Hong Kong are cities that made huge gains on the value of the land that they owned when they got started. |
Оказывается, Сингапур и Гонконг - города, которые получили огромную прибыль со стоимости той земли, которая была в их распоряжении, когда они начинали. |
Singapore commended progress in health care, housing, food, employment, gender equality and women's status, including Malaysia hosting the Woman Deliver Conference 2013. |
Сингапур одобрил прогресс в области здравоохранения, жилищного строительства, питания, занятости, гендерного равенства и статуса женщин, включая роль Малайзии как принимающей стороны в организации Конференции "Уимен деливер" в 2013 году. |
Consequently, Singapore's exports of electronic components have risen dramatically in recent years, despite consolidation of its global market share for electronics. |
По этой причине в последние годы Сингапур добился беспрецедентного роста экспорта комплектующих к электронным товарам, в то время как его доля в мировой торговле готовой электроникой стабилизировалась. |
Singapore Airlines' acquisition of a strategic stake in Virgin Atlantic Ltd in December 1999 to broaden its share in the transatlantic air travel market is an example. |
В качестве примера можно привести приобретение компанией "Сингапур эйрлайнз" стратегического пакета акций "Верджин Атлантик лтд." в декабре 1999 года в целях расширения своей доли рынка трансатлантических пассажирских воздушных перевозок. |