Singapore stood ready to work with the international community in the campaign against international terrorism. |
Сингапур готов работать с международным сообществом в проведении кампании по борьбе с международным терроризмом. |
Singapore made wide-ranging recommendations, a number dealing with the need to secure shipping and commerce: |
Сингапур вынес рекомендации по широкому кругу вопросов, некоторые из которых касались необходимости обеспечения безопасного судоходства и торговли: |
The Jakarta Meeting was organized in co-operation with the Government of Malaysia and the Government of the Republic of Singapore. |
Джакартское совещание было организовано в сотрудничестве с правительством Малайзии и правительством Республики Сингапур. |
Countries with the largest FDI outflows are among those with the highest number of bilateral investment treaties, for example, India, Malaysia and Singapore. |
Страны с самыми высокими показателями вывоза ПИИ относятся к числу стран, заключивших больше всего двусторонних инвестиционных договоров, например Индия, Малайзия и Сингапур. |
Ms. Chan (Singapore) asked the Special Rapporteur to outline the approach he planned to take to his mission. |
Г-жа Чан (Сингапур) просит Специального докладчика пояснить, какой особой точки зрения он намерен придерживаться при осуществлении своей миссии. |
Mr. Tan York Chor (Singapore) said that in recent years a vote had been requested on various, formerly non-contentious draft resolutions. |
Г-н Тан Йорк Чор (Сингапур) говорит, что в последние годы голосование запрашивалось по различным и ранее не вызывавшим споров проектам резолюций. |
Mr. Tan York Chor (Singapore) commended the representative of New Zealand for echoing many points contained in his own earlier statement. |
Г-н Тан Йорк Чор (Сингапур) благодарит представителя Новой Зеландии за повторное изложение многих аспектов, содержащихся в его собственном предыдущем заявлении. |
However, those who did not enter Singapore through legal channels were illegal immigrants, and were dealt with as such under national laws. |
Однако лица, прибывающие в Сингапур по незаконным каналам, считаются незаконными мигрантами, и как таковые подпадают под действие национального законодательства. |
In this regard, Singapore places a high degree of importance on continued measures by the IAEA to improve nuclear security and protection against nuclear and radiological terrorism. |
В этой связи Сингапур придает большое значение дальнейшим мерам МАГАТЭ по повышению ядерной безопасности и защиты от ядерного и радиологического терроризма. |
Singapore is also pleased to note that the Agency's Technical Cooperation Programme has expanded and improved its management and delivery of technical assistance projects. |
Сингапур также рад отметить, что программа технического сотрудничества Агентства расширила и улучшила свое управление и повысила эффективность осуществления проектов технической помощи. |
In that regard, Singapore fully supports the various non-proliferation regimes, and is fully committed to the United Nations leadership of the international community. |
В этом отношении Сингапур полностью поддерживает различные режимы нераспространения и руководящую роль Организации Объединенных Наций в усилиях международного сообщества. |
Singapore is highly sensitive to the dangers of proliferation, perhaps more so than other countries because of our size, openness and vulnerability. |
Сингапур осознает опасность распространения, возможно, даже лучше, чем другие страны, что объясняется размерами нашего государства, его открытостью и уязвимостью. |
Singapore believes in the importance of protecting and preserving the marine environment in ways that are consistent with the Convention and through other internationally-accepted treaties. |
Сингапур убежден в важности защиты и охраны морской среды такими методами, которые соответствуют Конвенции и другим международно признанным договорам. |
Singapore has noted our different views on the application of such laws and regulations as they apply in respect of transit passage in international straits. |
Сингапур указывал на наши разногласия относительно применения таких законов и правил, поскольку они применяются в отношении транзитного прохода в международных проливах. |
London, Shanghai, Dhaka, Singapore, Amsterdam, Cairo and, yes, Manhattan are all at risk. |
Лондон, Шанхай, Дакка, Сингапур, Амстердам, Каир и, между прочим, Манхэттен - всем им грозит опасность. |
As a small country with an open and trade-dependent economy, Singapore is acutely aware of the dangers posed by WMDs. |
Будучи небольшой страной с открытой и ориентированной на торговлю экономикой, Сингапур полностью осознает, какую опасность представляет собой ОМУ. |
Mr. Lim (Singapore) said that in her opening remarks, the Chairman had rightly identified globalization and interdependence as the overarching themes for the Committee's work. |
Г-н Лим (Сингапур) говорит, что в своих вступительных замечаниях Председатель правильно определила глобализацию и взаимозависимость как сквозные темы в работе Комитета. |
Singapore will be the first pilot port in Asia to come under the CSI. |
Сингапур будет первым экспериментальным портом в Азии, в котором будет реализована эта инициатива. |
23 Singapore is currently preparing legislation which would allow us to accede to the following two conventions: |
В настоящее время Сингапур готовит законодательство, которое позволит ему присоединиться к следующим двум конвенциям: |
24 Singapore is considering the ratification of the remaining United Nations Conventions on Terrorism that we have not yet ratified or acceded to. |
Сингапур рассматривает вопрос о ратификации остальных конвенций Организации Объединенных Наций о терроризме, которые он еще не ратифицировал и к которым еще не присоединился. |
As noted in our earlier report to the CTC, Singapore believes that there should be coherent and coordinated international action against terrorism. |
Как отмечалось в предыдущем докладе КТК, Сингапур считает, что в борьбе с терроризмом необходимы последовательные и скоординированные международные действия. |
Being a relatively young country, Singapore knows from our very own experience that a stable and lasting foundation for a country cannot be built overnight. |
Будучи относительно молодой страной, Сингапур на своем опыте знает, что стабильные и прочные основы страны не могут быть построены за один день. |
Within the framework of its cooperation programme, Singapore was sponsoring training courses and study visits relating to information technology and telecommunications for officials from developing countries. |
Сингапур в рамках своей программы сотрудничества организует подготовку кадров и стажировку специалистов из развивающихся стран по вопросам информационной технологии и средствам коммуникации. |
Singapore (Counsellor Lip Cheng How) |
Сингапур (Советник Лип Чен Хоу) |
Mr. Chan (Singapore) said that the views expressed by the professional arbitrators regarding current arbitration practice deserved the greatest respect. |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что мнения, выраженные профессиональными арбитрами по поводу современной арбитражной практики, заслуживают самого большого уважения. |