Singapore also enforces strict laws against the unlawful possession of small arms and the illegal use of such weapons. |
Сингапур также применяет строгие законы в отношении незаконного владения стрелковым оружием и нелегального применения таких вооружений. |
In this regard, Singapore supports the joint declaration of the signatory countries of the 1993 memorandum of understanding on drug control. |
В этой связи Сингапур поддерживает совместную декларацию стран, подписавших меморандум о понимании по контролю над наркотиками 1993 года. |
Mr. TER (Singapore) agreed with the Secretary. |
Г-н ТЕР (Сингапур) выражает согласие с Секретарем. |
Mr. TER (Singapore) said he could accept the compromise proposal for article 15 (1). |
Г-н ТЕР (Сингапур) говорит, что он мог бы согласиться с компромиссным предложением относительно пункта 1 статьи 15. |
Mr. YEE (Singapore) said he shared the conceptual difficulties of other delegations in following the Nuremberg model. |
Г-н ЙИ (Сингапур) говорит, что он разделяет те концептуальные трудности, с которыми сталкиваются другие делегации, следуя образцу Нюрнберга. |
Despite its small size and very open economy, Singapore had weathered the crisis rather well. |
Несмотря на свои небольшие размеры и чрезвычайную открытость экономики, весьма неплохо справился с кризисом Сингапур. |
However, because of its geographical proximity, Singapore was aware of what was actually going on in Myanmar. |
В отличие от них Сингапур, благодаря своей географической близости, хорошо знаком с реальным положением дел. |
Singapore also acknowledged the values and talents of other countries, regardless of their race or ethnicity. |
Сингапур также с уважением относится к ценностям и достоинствам других стран, независимо от их расового или этнического состава. |
At that international level Singapore also applied the principle of respect and recognition for the abilities of all individuals, whatever their race. |
Кроме того, на международном уровне Сингапур проводит в жизнь принцип уважения и признания достоинств всех людей, независимо от их расы. |
Singapore: Emergency legislation currently in force which expressly provides for preventive detention. |
Сингапур: Действующее в настоящее время чрезвычайное законодательство недвусмысленно предусматривает возможность превентивного задержания. |
Singapore relied on FDI as a means of importing technology, as did several of the other ASEAN countries. |
Сингапур использовал ПИИ в качестве одного из каналов импорта технологии так же, как и некоторые другие страны АСЕАН. |
In some countries, such as Singapore, governments prevailed upon and cooperated with TNCs to establish training facilities in selected industries. |
В некоторых странах, таких, как Сингапур, правительства привлекали ТНК и осуществляли с ними сотрудничество в целях создания механизмов подготовки кадров в отдельных отраслях. |
Cambodia, Malaysia, Singapore and Viet Nam have not. |
Вьетнам, Камбоджа, Малайзия и Сингапур информацию не представили. |
Singapore hoped that the Special Rapporteur on religious tolerance would continue to take cognizance of that fundamental principle in carrying out his future work. |
Сингапур надеется на то, что Специальный докладчик по вопросу о религиозной терпимости будет и впредь учитывать этот основополагающий принцип в осуществлении своей будущей деятельности. |
Singapore's experience has given us cause for cautious optimism with regard to the overall prospects for further disarmament. |
Исходя из своего опыта, Сингапур выражает осторожный оптимизм в отношении общих перспектив развития процесса разоружения. |
Singapore's position on anti-personnel landmines has been active and open. |
Сингапур занимает открытую и активную позицию в вопросе о противопехотных наземных минах. |
Singapore believed that WTO would be the core of a liberalized global economy. |
ЗЗ. Сингапур полагает, что ВОТ будет играть ключевую роль в либерализованной глобальной экономике. |
Singapore hoped that UNDP would fully support the convening of the workshop on international trade which had been proposed by ASEAN. |
Сингапур надеется, что ПРООН полностью поддержит идею проведения практикума по вопросам международной торговли, который был предложен АСЕАН. |
In Singapore's view, it was poverty and lack of opportunity at home which prompted people to leave their families and migrate overseas. |
Сингапур считает, что именно нищета и отсутствие возможностей на родине вынуждает людей покидать свои семьи и мигрировать за границу. |
Singapore had no objections to the holding of three or four meetings of the Preparatory Committee up to a total of nine weeks. |
Сингапур не возражает против проведения трех или четырех сессий Подготовительного комитета общей продолжительностью в девять недель. |
Singapore had tried to contribute to the process of making international law more accessible to a larger constituency. |
Сингапур стремился внести свой вклад в достижение цели превращения международного права в более доступное для большего числа бенефициаров. |
Mr. PHUA (Singapore) said that the United States and United Kingdom proposals did not address the concern which he had raised. |
Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что предложения Соединенных Штатов и Соединенного Королевства не позволяют устранить выраженную им озабоченность. |
Mr. PHUA (Singapore) thanked the representative of Germany for having summarized his delegation's concerns so succinctly. |
Г-н ПХУА (Сингапур) выражает признательность представителю Германии за весьма лаконичное резюмирование соображений его делегации. |
Mr. PHUA (Singapore) supported the proposed amendment to new article 12, paragraph 2. |
Г-н ПХУА (Сингапур) поддерживает предлагаемую поправку к новой формулировке пункта 2 статьи 12. |
Mr. GOH (Singapore) nominated Mr. Piyavaj Niyom-Rerks (Thailand). |
Г-н ГОХ (Сингапур) выдвигает кандидатуру г-на Пияваджа Нийом-Реркса (Таиланд). |