Therefore, for small countries like Singapore, international law is the main avenue for the maintenance of our sovereignty. |
Поэтому для малых государств, таких как Сингапур, международное право является главным средством сохранения своего суверенитета. |
As a maritime nation, Singapore takes a serious view of all potential threats to safe and free navigation. |
Являясь морской страной, Сингапур очень серьезно относится ко всем потенциальным угрозам для безопасного и свободного мореплавания. |
Mr. Loh Tuck Keat (Singapore) said that his delegation supported the right of peoples to self-determination. |
Г-н Лок Тук Кит (Сингапур) говорит, что его делегация поддерживает право народов на самоопределение. |
Since 1995, Singapore had offered scholarships to students from Non-Self-Governing Territories in a number of such areas. |
Начиная с 1995 года Сингапур предлагает стипендии для студентов из несамоопределяющихся территорий по ряду таких областей. |
Ms. Goh (Singapore) said that while globalization posed difficulties, it was recognized that it also presented huge opportunities. |
Г-жа Гох (Сингапур) говорит, что, хотя глобализация сопряжена с трудностями, признается, что она также создает огромные возможности. |
Equally disturbing to Singapore was the implicit encouragement that some Member States had given to the trend to deviate from established practices. |
В равной степени Сингапур беспокоит еще и тот факт, что некоторые государства-члены имплицитно поощрили тенденцию отхода от установленной практики. |
Therefore, Singapore joins in the Secretary-General's call for the Government of Sierra Leone to give this issue its full attention. |
Поэтому Сингапур присоединяется к призыву Генерального секретаря, с которым он обратился к правительству Сьерра-Леоне, отнестись к этой проблеме со всем вниманием. |
44 Singapore is one of the smallest and most densely populated countries in the world. |
Сингапур является одной из стран мира с наименьшей территорией и наибольшей плотностью населения. |
Due to severe land constraints and the density of the population, Singapore is not in a position to receive or house refugees. |
Ввиду серьезной ограниченности земельных ресурсов и высокой плотности населения Сингапур не в состоянии принимать или размещать беженцев. |
Singapore adopts a multi-faceted approach in safeguarding the well-being of foreign domestic workers as well as protecting their interests. |
11.28 Сингапур применяет многоаспектный подход к обеспечению благосостояния иностранной домашней прислуги, а также защиты их интересов. |
Singapore views joining the Egmont Group as mutually beneficial and is prepared to enter into arrangements with our counterparts for such exchanges of information. |
Сингапур рассматривает вступление в Эгмонтскую группу как взаимовыгодный шаг и готов заключить со своими партнерами соглашения об обмене такой информацией. |
As a policy, Singapore does not generally accept persons who claim to be refugees. |
В соответствии со своей политикой Сингапур обычно не принимает лиц, которые объявляют себя беженцами. |
We would like to emphasize the role played by Singapore and other members who always demonstrated keen interest in the subject. |
Мы хотели бы подчеркнуть ту роль, которую сыграл Сингапур и другие члены Совета, которые всегда проявляли большой интерес к этой теме. |
In conclusion, Singapore has always been and will remain to be supportive of the Court. |
В заключение хочу сказать, что Сингапур всегда оказывал и будет и впредь оказывать поддержку Суду. |
In this sense, Singapore is a microcosm of South-East Asia as a whole. |
В этом отношении Сингапур представляет собой как бы «микрокосмос» Юго-Восточной Азии в целом. |
Singapore was a small nation without natural resources. |
Сингапур является небольшой страной без природных ресурсов. |
Singapore (IMF-Singapore Regional Training Institute) |
Сингапур (Региональный учебный институт МВФ - Сингапура) |
Singapore firmly believes that there must be credible and reliable institutions, empowered to adjudicate disputes between States. |
Сингапур твердо убежден в необходимости наличия авторитетных и надежных институтов, наделенных соответствующими полномочиями для разрешения споров между государствами. |
Singapore notes these efforts with satisfaction. |
Сингапур с удовлетворением отмечает эти усилия. |
This point is especially important for the small States, of which Singapore is one. |
Этот аспект имеет особую важность для малых государств, к которым принадлежит Сингапур. |
As a small State, Singapore has an interest in strengthening the role of international law and thus in a strong and effective Security Council. |
Сингапур как малое государство заинтересован в укреплении международного права и тем самым в сильном и эффективном Совете Безопасности. |
Singapore fully supports all of the Secretary-General's recommendations, and we urge the Council to support and endorse them as well. |
Сингапур полностью поддерживает все рекомендации Генерального секретаря, и мы призываем Совет также поддержать и утвердить их. |
Singapore should carefully reconsider its reservation to article 16 with a view to either abolishing it or formulating a narrower, more specific statement. |
Сингапур должен еще раз внимательно рассмотреть свою оговорку к статье 16 с целью ее снятия или ее изложения в более узкой, более конкретной формулировке. |
Moreover, Singapore was not a Chinese city. |
Кроме того, Сингапур является не просто китайским городом. |
Singapore should take measures to ensure that workers from abroad had adequate working conditions. |
Сингапур должен принять меры по обеспечению того, чтобы иностранные работники имели адекватные условия труда. |