Mr. Chong (Singapore) said that a proposed wording had been agreed by the ad hoc drafting group. |
Г-н Чонг (Сингапур) говорит, что специальная рабочая группа согласовала предлагаемую формули-ровку. |
In South-East Asia, Singapore pulled out of the Federation of Malaya and became a Member of the United Nations. |
В Юго-Восточной Азии Сингапур вышел из состава Малайской Федерации и стал членом Организации Объединенных Наций. |
Armenia, Chile, Democratic Republic of the Congo, Maldives, Samoa, Singapore. |
Армения, Демократическая Республика Конго, Мальдивские Острова, Самоа, Сингапур, Чили. |
Subsequently, the Netherlands and Singapore paid all peacekeeping assessed contributions that were currently due and payable. |
Впоследствии все начисленные взносы на финансирование операций по поддержанию мира, причитавшиеся и подлежавшие выплате в то время, выплатили Нидерланды и Сингапур. |
New contributors during the reporting period include Madagascar, Mauritania, the Russian Federation, Singapore and Malta. |
В отчетный период к донорам присоединились Мадагаскар, Мавритания, Российская Федерация, Сингапур и Мальта. |
In recent years, China, India, Malaysia, the Russian Federation and Singapore have become important sources of FDI. |
В последние годы Индия, Китай, Малайзия, Российская Федерация и Сингапур стали важными источниками ПИИ. |
Singapore adopts a coordinated multi-agency approach to enforce our laws against trafficking in persons. |
Сингапур применяет согласованный межведомственный подход для обеспечения применения наших законов в отношении торговли людьми. |
Singapore has made progress in addressing the gender wage gap. |
Сингапур добился прогресса в сокращении гендерного разрыва в оплате труда. |
Singapore does not condone discrimination in any form, including that against women of ethnic minority groups in the workplace. |
Сингапур не желает мириться с проявлениями дискриминации в любой форме, в том числе в отношении женщин из групп этнических меньшинств на рабочем месте. |
As such, Singapore does not have plans for the Compulsory Education Act to be extended to non-citizen children. |
Таким образом, Сингапур не планирует распространять действие Закона об обязательном образовании на детей-неграждан. |
A mission to Singapore has been tentatively scheduled to review financial records and conduct interviews. |
Предварительно намечено направить в Сингапур миссию для изучения финансовых отчетов и проведения интервью. |
Large DCs are among the top exporters, as transport services are associated with merchandise trade while Singapore has emerged as financial centers. |
В число ведущих экспортеров входят крупные РС, поскольку транспортные услуги тесно связаны с товарной торговлей, а в качестве финансового центра выделяется Сингапур. |
Singapore's investments are mainly in Mauritius. |
Сингапур размещает инвестиции главным образом на Маврикии. |
How to Integrate FDI in the Skills Development Process: Canada and Singapore. |
"Как интегрировать ПИИ в процесс повышения квалификации кадров - Канада и Сингапур". |
Singapore supports international efforts to resolve the humanitarian concerns about anti-personnel mines. |
Сингапур поддерживает международные усилия по решению гуманитарных проблем, связанных с противопехотными минами. |
Singapore also engaged community, grass-roots and non-governmental organizations (NGOs) to educate the public on ways to adopt more eco-friendly lifestyles. |
Сингапур также привлекает общественность, широкие массы и неправительственные организации (НПО) к участию в обучении населения методам перехода к более экологически благоприятному образу жизни. |
Singapore remained committed to doing its part to meet its sustainable development objectives and would be happy to share its experiences and lessons learned. |
Сингапур придерживается своих обязательств в области выполнения задач по обеспечению устойчивого развития и будет рад поделиться опытом и извлеченными уроками. |
1994 Model Law. Mr. Phua (Singapore) suggested the formulation "fair, equitable and equal treatment". |
Г-н Фуа (Сингапур) предлагает формулировку "справедливого, беспристрастного и равного отношения". |
Mr. Phua (Singapore) said that UNCITRAL regional centres would be particularly beneficial for developing countries. |
Г-н Фуа (Сингапур) говорит, что региональные центры ЮНСИТРАЛ окажутся особенно полезны развивающимся странам. |
Singapore commended Honduras for having established the Truth Commission and for placing emphasis on strengthening the rule of law. |
Сингапур с удовлетворением отметил создание Гондурасом Комиссии по установлению истины и то пристальное внимание, которое уделяется в стране вопросам укрепления верховенства права. |
Singapore noted Thailand's reforms undertaken to protect human rights and the progress made in health care, education, poverty reduction and rural development. |
Сингапур отметил реформы, проведенные Таиландом в целях защиты прав человека, и прогресс, достигнутый в сферах здравоохранения, образования, сокращения масштабов нищеты и сельского развития. |
Singapore left the Federation of Malaysia and became an independent state on 9 August 1965. |
Сингапур вышел из Федерации Малайзия и стал независимым государством 9 августа 1965 года. |
Global surveys have consistently ranked Singapore highly. |
Сингапур неизменно занимает высокое место в международных обследованиях. |
The 2010 IMD World Competitiveness Yearbook ranked Singapore Asia's best country to work in. |
В "Ежегоднике мировой конкурентоспособности" ИРУ 2010 года Сингапур назван лучшей страной для работы в Азии. |
Singapore believes that a clean and transparent government is essential for good governance and the enjoyment of fundamental human rights. |
Сингапур полагает, что честное и прозрачное правительство играет решающую роль для эффективности государства и осуществления основных прав человека. |