Singapore is pleased to sponsor this meaningful draft resolution. |
Сингапуру приятно, что он является одним из авторов этого важного проекта резолюции. |
Singapore is lucky to be a member of the peaceful ASEAN community. |
Сингапуру посчастливилось стать членом мирного сообщества АСЕАН. |
The Committee of Experts urged Singapore to take the necessary measures to bring the legislation into conformity with this article in the Convention. |
Комитет экспертов настоятельно рекомендовал Сингапуру принять необходимые меры для приведения его законодательства в соответствие с данной статьей Конвенции. |
It wished Singapore well as it embarked on the implementation of accepted recommendations. |
Она пожелала Сингапуру всяческих успехов в деле осуществления принятых рекомендаций. |
Secondly, Singapore will have to determine how it can improve governance in a more complex environment. |
Во-вторых, Сингапуру придется изыскать возможные способы повышения эффективности государственного управления в более сложных условиях. |
Since Singapore lacks natural freshwater rivers and lakes, the primary source of domestic water is rainfall. |
Поскольку Сингапуру не хватает естественных источников пресной воды (рек и озер), главным источником пополнения запасов воды являются осадки. |
In 1955, with the independence of Singapore being prepared, the United Kingdom gave control of the Cocos Islands to Australia. |
В 1955 году, в ходе подготовки к предоставлению независимости Сингапуру, Великобритания передала контроль над Кокосовыми островами Австралии. |
Singapore, Gibson details, is lacking any sense of creativity or authenticity, absent of any indication of its history or underground culture. |
По мнению Гибсона, Сингапуру не хватает духа креативности и подлинности, здесь отсутствуют следы его истории и неформальной культуры. |
Thank you for giving Singapore the honour to chair one of the four round tables. |
Благодарю за оказанную Сингапуру честь руководить одним из четырех совещаний за круглым столом. |
She was grateful to Singapore for its contribution to the Trust Fund for Granting Travel Assistance to Developing States members of UNCITRAL. |
Оратор выражает признательность Сингапуру за его взнос в целевой фонд для оказания развивающимся странам - членам ЮНСИТРАЛ помощи с оплатой путевых расходов. |
I also want to thank those who have commended Singapore for its contributions in that regard. |
Я хотел бы также поблагодарить тех, кто воздал должное Сингапуру за его вклад в этой связи. |
Singapore has therefore served in two very different Security Councils - one before 11 September and another after those tragic events. |
Поэтому Сингапуру пришлось работать как бы в двух различных Советах Безопасности - до событий 11 сентября и после этих трагических событий. |
Accordingly, it had entered such reservations to the Convention as would enable Singapore to accede. |
Поэтому оно сделало такие оговорки к Конвенции, которые позволили бы Сингапуру успешно ее осуществлять. |
We welcome in particular the opportunity to contribute to this debate and commend Singapore's initiative in convening it. |
Мы приветствуем, в частности, возможность внести свой вклад в эту дискуссию и воздаем должное Сингапуру за инициативу по созыву этого заседания. |
In 1964 two waves of racial riots broke out in Singapore. |
В 1964 году по Сингапуру прокатились две волны расовых волнений. |
14.1 This Article is not applicable to Singapore as we are a city state. |
14.1 Данная статья к Сингапуру не применима, поскольку мы являемся городом-государством. |
This "whole-of-Government" approach has served Singapore well. |
Данный "всеправительственный" подход сослужил Сингапуру хорошую службу. |
Cambodia and the Philippines ratified the Convention in 2010, joining Singapore and Thailand. |
Камбоджа и Филиппины ратифицировали Конвенцию в 2010 году, присоединившись к Сингапуру и Таиланду. |
Tripartism has enabled Singapore to weather many economic storms. |
Трехсторонний подход позволил Сингапуру пережить множество бурь в экономике. |
JS1 recommended that Singapore establish an independent commission on equal opportunities to review and abolish statutory guidelines that contribute to discrimination and racial inequality. |
В СП1 Сингапуру рекомендовалось создать независимую комиссию по обеспечению равных возможностей для пересмотра и отмены положений законодательства, обусловливающих дискриминацию и расовое неравенство. |
JS2 recommended that Singapore prepare a more comprehensive plan to enable people with disabilities to find employment and secure their financial security. |
В СП2 Сингапуру рекомендуется разработать комплексный план в интересах инвалидов, предусматривающий возможности трудоустройства и гарантии материального обеспечения. |
IHRA recommended that Singapore adopt and scale up proven, evidence-based interventions to reduce the harms associated with injecting drug use. |
МАСВ рекомендовала Сингапуру принять и усилить испытанные эффективные меры по сокращению вреда, связанного с внутривенной наркоманией. |
The Straits are Singapore's economic lifeline. |
Эти проливы служат Сингапуру жизненно важной экономической артерией. |
The Committee recommended that Singapore lift the prohibition and take measures to enable domestic workers to give evidence against their employers before leaving the country. |
Комитет рекомендовал Сингапуру отменить упомянутый запрет и принять меры к тому, чтобы выполняющие домашнюю работу лица получили возможность давать показания против своих работодателей, прежде чем они покинут эту страну. |
When it became independent in 1965, Singapore was fortunate to have friends from many countries who shared their development experience with us. |
После обретения независимости в 1965 году Сингапуру посчастливилось приобрести друзей во многих странах мира, которые поделились с нами своим опытом в области развития. |