Busts gone bad, wire transfers, hidden accounts, a ticket to Singapore his wife didn't know anything about. |
Неудачные облавы, денежные переводы, тайные счета, билет в Сингапур, а его жена ничего об этом не знает. |
Singapore is fully committed to working together with the Secretary-General and Member States to resolve the financial crisis of the United Nations. |
Сингапур полностью привержен совместной работе с Генеральным секретарем и государствами-членами с целью урегулирования финансового кризиса Организации Объединенных Наций. |
As a small island State situated at a major maritime crossroads linking the Indian Ocean and the Pacific Ocean, Singapore attaches primary importance to these freedoms. |
Будучи малым островным государством, расположенным на пересечении основных морских путей, соединяющих Индийский и Тихий океаны, Сингапур придает первостепенное значение этим свободам. |
Mr. P-K. Wong (Singapore) |
г-н П.К. Вонг (Сингапур) |
Mr. CHEW (Singapore) said that since the draft resolution no longer had any sponsors, there was no need to put it to the vote. |
Г-н ЧЬЮ (Сингапур) не видит необходимости ставить проект резолюции на голосование, учитывая, что у него уже нет авторов. |
Ratification: Singapore (21 December 1995) |
Ратификация: Сингапур (21 декабря 1995 года) |
The Republic of Korea, the Russian Federation, Singapore and Venezuela have indicated that they do not require implementing legislation to carry out their responsibilities. |
Венесуэла, Республика Корея, Российская Федерация и Сингапур сообщили, что им не требуются имплементирующие законы для выполнения своих обязательств. |
Singapore was the only country in this group that had a surplus on its goods, services and income transfers account. |
Сингапур был единственной страной в этой группе, в которой отмечалось активное сальдо по операциям с товарами, услугами и доходами. |
Brigadier General Yeo Cheng Ann (Singapore) is Chief of Staff and Deputy Force Commander, having arrived in the Mission area on 8 October 1993. |
Начальником штаба и заместителем Командующего Силами является бригадный генерал Ео Ченг Анн (Сингапур), который прибыл в расположение Миссии 8 октября 1993 года. |
As a newly industrialized economy, Singapore forms the base of the triangle and acts as the main stimulus for growth diffusion to the hinterland of Johor and Batam. |
Будучи новой индустриальной страной, Сингапур составляет основу треугольника и выступает в качестве основного стимула роста во внутренних районах Джохора и Батама. |
But Singapore does not hold itself up as a model, although we are happy, and prepared, to share our experience with anyone who may be interested. |
Однако Сингапур не выставляет себя в качестве модели, хотя мы с радостью готовы поделиться нашим опытом с теми, кто проявляет к нему интерес. |
Singapore is confident that the Forum will continue to develop and become a centre for serious discussions of political and security issues affecting the region. |
Сингапур убежден в том, что Форум будет развиваться и впредь и станет центром для серьезных обсуждений политических вопросов и вопросов безопасности, затрагивающих регион. |
Of the 29 countries in the region, Brunei Darussalam, Malaysia, Singapore and 12 Pacific island countries have yet to ratify the Convention. |
Из 29 стран региона еще не ратифицировали Конвенцию Бруней-Даруссалам, Малайзия, Сингапур и 12 стран тихоокеанских островов. |
Singapore: Chew Tai Soo, Viji Menon, Burhanudeen Gafoor |
Сингапур: Чео Тай Су, Виджи Менон, Бурханудин Гафур |
In that connection, Singapore was of the view that anachronistic references to "enemy States" in the Charter should be removed. |
В этой связи Сингапур придерживается мнения о том, что следует изъять из Устава анахроничные ссылки на "вражеские государства". |
Mr. CHEW (Singapore) proposed a motion, under rule 116 of the rules of procedure, that no action should be taken on the item. |
Г-н ЧЬЮ (Сингапур) в соответствии с правилом 116 правил процедуры вносит предложение не принимать решения по данному пункту. |
Mr. GAFOOR (Singapore) said that the text of the resolution as circulated did not always reflect the consensus reached in the informal consultations. |
Г-н ГАФУР (Сингапур) говорит, что текст распространенной резолюции не отражает консенсус, достигнутый в ходе неофициальных консультаций. |
Thailand has agreed to curtail the purchase and export of illegally caught North Pacific salmon, while Malaysia and Singapore have notified their processors of international concerns. |
Таиланд согласился свернуть закупку и экспорт незаконно выловленного северотихоокеанского лосося, а Малайзия и Сингапур уведомили свои обрабатывающие предприятия о наличии международной озабоченности. |
Mr. Chew (Singapore): I wish to thank the President for the opportunity provided to us to discuss the financial crisis of the Organization. |
Г-н Чу (Сингапур) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за предоставленную нам возможность обсудить финансовый кризис Организации. |
Mr. Chew (Singapore): Allow me first to congratulate Mr. Amara Essy on his unanimous election. |
Г-н Чью (Сингапур) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить г-на Амару Эсси с его единогласным избранием. |
Singapore therefore is exploring new ways and means of extending the reach of our technical assistance to as many African countries as we can. |
Поэтому Сингапур изыскивает новые пути и средства, для того чтобы расширить масштабы охвата нашей технической помощью максимально возможного числа африканских стран. |
Mr. YIP (Singapore) said that, with the involvement of powerful international criminal organizations, the problem of illicit drugs had taken on an even more threatening dimension. |
Г-н ЙИП (Сингапур) говорит, что вследствие участия мощных международных преступных организаций проблема незаконных наркотиков приобретает еще более угрожающие масштабы. |
10 Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Singapore |
10 Лихтенштейн, Люксембург, Сингапур, Япония |
Denunciation: Singapore (3 November 1999) |
Денонсация: Сингапур (З ноября 1999 года) |
Mr. Chak Mun See (Singapore) was nominated for the post of President of the Board at its forty-fifth session. |
Г-н Чак Мун Си (Сингапур) был назначен на пост Председателя Совета на его сорок пятой сессии. |