Singapore has set up an Inter-Agency Taskforce to coordinate action on TIP. |
Сингапур создал Межведомственную целевую группу для координации действий в отношении ТЛ. |
Singapore fully enforces all our laws. |
Сингапур полностью применяет все наши законы. |
Singapore focused on the practical implementation of rights and how to balance them with economic imperatives and social stability. |
Сингапур уделяет пристальное внимание практическому осуществлению прав и тому, каким образом уравновешивать их с экономическими императивами и социальной стабильностью. |
To maintain equilibrium, Singapore had to make difficult choices between one right and another right and make adjustments at the margins. |
Для поддержания равновесия Сингапур должен принимать трудные решения, выбирая между одним или другим правом, и вносить коррективы в частности. |
Singapore believed that the best way to empower people was to provide them with the capacity to look after themselves. |
Сингапур полагает, что наилучшим способом расширения возможности людей является обеспечение их способности самим заботиться о себе. |
At the international level, effective governance meant that Singapore took its international obligations seriously. |
На международном уровне эффективное управление означает, что Сингапур серьезно воспринимает свои международные обязательства. |
Singapore was constantly evolving and adapting to improve its unique society. |
Сингапур постоянно развивается и адаптируется в целях совершенствования своего уникального общества. |
Brunei Darussalam thanked Singapore for carrying out broad consultations involving relevant NGOs. |
Бруней-Даруссалам поблагодарил Сингапур за проведение широких консультаций с участием соответствующих НПО. |
It congratulated Singapore on its achievements and its commitment to promoting and protecting the rights of its people. |
Он поздравил Сингапур с его достижениями и его приверженностью делу поощрения и защиты прав человека. |
The Lao Peoples' Democratic Republic congratulated Singapore for attaining political stability, equality and social justice. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика поздравила Сингапур с достижением политической стабильности, равноправия и социальной справедливости. |
It noted that Singapore was recognized as one of the least corrupt countries in the world. |
Она отметила, что Сингапур, по общему признанию, является одной из наименее коррумпированных стран в мире. |
It congratulated Singapore on its achievements in gender empowerment and successes in the field of education, committed to values of meritocracy. |
Она поздравила Сингапур с достижениями в области создания широких возможностей для женщин и успехами в сфере образования с учетом приверженности ценностям меритократии. |
Malaysia appreciated the importance Singapore attached to the maintenance of political stability, good governance and the economic well-being of its population. |
Малайзия с удовлетворением отметила, что Сингапур придает важное значение поддержанию политической стабильности, благому управлению и экономическому благосостоянию своего населения. |
Djibouti commended Singapore for being an example of success in economic and social development, as demonstrated for its high literacy rate. |
Джибути с одобрением отметила, что Сингапур является примером успеха в экономическом и социальном развитии, что демонстрирует высокий уровень грамотности его населения. |
Oman noted that Singapore was a small State with a high density of population. |
Оман отметил, что Сингапур является небольшим государством с высокой плотностью населения. |
It encouraged Singapore to maintain that focus. |
Она призвала Сингапур продолжать уделять внимание этим сферам. |
On compulsory education, Singapore explained that all children, including those with disabilities, had access to quality education. |
Что касается обязательного образования, то Сингапур объяснил, что все дети, включая инвалидов, имеют доступ к качественному образованию. |
Singapore believed in equal opportunities for men and women on the basis of meritocracy. |
Сингапур полагает, что равенство возможностей мужчин и женщин должно обеспечиваться на основе меритократии. |
Singapore would provide an update during its fourth periodic report at the Committee's forty-ninth session in July 2011. |
Сингапур представит обновленную информацию в своем четвертом периодическом докладе, который будет рассматриваться на сорок девятой сессии Комитета в июле 2011 года. |
Singapore reiterated its commitment to protecting religious freedom for all. |
Сингапур вновь подчеркнул свою приверженность защите религиозной свободы для всех. |
Singapore explained its emphasis on social security and assistance through health care, public housing, compulsory savings through the Central Provident Fund, and Workfare. |
Сингапур разъяснил, что он делает упор на социальное обеспечение и социальную помощь посредством обеспечения медицинского обслуживания, государственного жилья, обязательных сбережений в рамках Центрального страхового фонда и Программы стимулирования занятости. |
It noted positively that Singapore planned to accede to several human rights instruments. |
Она позитивно отметила, что Сингапур планирует присоединиться к ряду договоров по правам человека. |
On the question of women prisoners, Singapore assured that measures were in place to protect their safety and acknowledge their special needs. |
В отношении вопроса о содержащихся в тюрьме женщинах Сингапур заверил, что разработаны меры для защиты их безопасности и учета их особых потребностей. |
Singapore was also one of the most connected countries in the world. |
Сингапур также является одной из наиболее доступных для связи стран мира. |
Singapore had one of the lowest homicide and heroin abuse rates in the world. |
Сингапур является одной из стран мира, в которых регистрируется меньше всего убийств и случаев потребления героина. |