Singapore takes note of the Court's appropriate and timely development plans as described in its report. |
Сингапур отмечает, что Суд располагает надлежащими, своевременно выполняемыми планами развития, как об этом говорится в докладе. |
Singapore supports the continued allocation of resources from the United Nations regular budget to the Court for its effective functioning. |
Сингапур поддерживает предложение о продолжении выделения Суду ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для его эффективного функционирования. |
Singapore is a small island State with a population of approximately 4.84 million. |
Сингапур - небольшое островное государство, население которого насчитывает примерно 4,84 млн. человек. |
As a small country, Singapore has no aspirations for permanent membership. |
Будучи одним из них, Сингапур не стремится к постоянному членству. |
With this amendment, Singapore withdrew our reservation to Article 9. |
Приняв эту поправку, Сингапур снял свою оговорку к статье 9. |
Singapore deposited the notification to lift the reservation to Article 9 in July 2007. |
Сингапур сдал на хранение уведомление о снятии своей оговорки к статье 9 в июле 2007 года. |
Singapore was a British colony for about 140 years before it was granted independence in 1959. |
С. На протяжении 140 лет Сингапур был британской колонией и обрел независимость в 1959 году. |
Singapore is a republic with a parliamentary system of government. |
С. Сингапур - республика с парламентской системой правления. |
Hence, Article 122 of the Constitution of the Republic of Singapore is now gender neutral. |
В результате внесения этой поправки статья 122 Конституции Республики Сингапур стала нейтральной с гендерной точки зрения. |
2nd World Junior Pencak Silat Championship 2007, Singapore |
2-й чемпионат мира по пенак-силату среди юниоров 2007 года, Сингапур |
And since 1966, Singapore has been in the top two positions for "quality of judicial and legal systems". |
А с 1966 года Сингапур занимал две верхние позиции по критерию "качества судебно-правовой системы". |
Over the last ten years, Singapore has transformed the way it has managed family violence. |
24.2 За последние десять лет Сингапур изменил способ борьбы с насилием в семье. |
Singapore indicated that the new Government is committed to continuing the promotion of human rights. |
Сингапур отметил, что новое правительство преисполнено решимости и далее поощрять права человека. |
Singapore recommended that the Government continued to place emphasis on these areas. |
Сингапур рекомендовал правительству Бангладеш по-прежнему уделять пристальное внимание этим направлениям деятельности. |
Singapore recommended that close attention continue to be paid to advancing progress in migrant workers rights. |
Сингапур рекомендовал по-прежнему уделять пристальное внимание достижению дальнейшего прогресса в обеспечении прав трудящихся-мигрантов. |
Singapore asked how Mauritius goes about maintaining social harmony in such a context. |
Сингапур поинтересовался, как Маврикию удается сохранить социальную гармонию в таком контексте. |
Singapore noted the generally positive climate among the different communities in Monaco, where violent racist acts are virtually absent. |
Сингапур отметил в целом позитивную атмосферу, в которой живут различные общины в Монако, где насильственных актов расистского толка практически нет. |
Singapore lauded the tabling of a draft bill on offences involving information systems in that regard. |
Сингапур с удовлетворением отметил внесение на рассмотрение законопроекта о правонарушениях, связанных с использованием в этой связи информационных систем. |
Singapore commended the Government's clear resolve to stem administrative corruption. |
Сингапур высоко оценил решимость правительства бороться с коррупцией в административных органах. |
Singapore asked how the Government plans to promote education and school attendance and enquired about the lower enrolment of girls. |
Сингапур спросил о том, как правительство собирается поощрять образование и расширение посещаемости школ и чем объясняется низкий уровень зачисления в школы девочек. |
Singapore acknowledges the valuable contributions made by non-member States and non-state observer organizations to the Commission's work. |
Сингапур признает тот ценный вклад в работу Комиссии, который вносят государства, не являющиеся ее членами, и негосударственные организации-наблюдатели. |
Singapore supports wholly the principle that determinations of any issue during deliberations of UNCITRAL should be through consensus. |
Сингапур полностью поддерживает тот принцип, согласно которому решения по любому вопросу в ходе работы ЮНСИТРАЛ должны приниматься консенсусом. |
Once I get it in and out of Singapore. |
Как только получу их, улетаю в Сингапур. |
The company leaves for Singapore in 36 hours. |
Труппа выезжает в Сингапур через 36 часов. |
I'd hide in the wheel well of a 747 flight from Newark to Singapore. |
Я бы спряталась у колеса Боуинга 747 с рейсом из Ньюарка в Сингапур. |