Countries like Japan, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have used such technology to varying degrees to improve traffic operation and safety. | Такие страны, как Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Япония, в различной степени используют эту технологию для улучшения транспортных операций и повышения безопасности. |
In 2004, the India-ASEAN Car Rally was held from Guwahati (India) to Singapore. | В 2004 году был организован автопробег Индия - АСЕАН из Гувахати (Индия) в Сингапур. |
Keynote addresses were made by Hon. Tuilaepa Lupesoliai Sailele Malielegaoi (Samoa) and Mr. Tommy Koh (Singapore) at the first part of the inaugural meeting of the ministerial segment on 21 May 2012. | С основными докладами выступили Достопочтенный Туилаепа Лупесолиаи Саилеле Малиелегаои (Самоа) и г-н Томми Ко (Сингапур) на первой части посвященного открытию заседания министерского сегмента 21 мая 2012 года. |
Australia, Bolivia, Botswana, Chile, China, Colombia, Ecuador, Finland, Holy See, Indonesia, Japan, Mexico, Nepal, New Zealand, Portugal, Russian Federation, Seychelles, Singapore, Sweden, Venezuela, Viet Nam | Австралия, Боливия, Ботсвана, Венесуэла, Вьетнам, Индонезия, Китай, Колумбия, Мексика, Непал, Новая Зеландия, Португалия, Российская Федерация, Святейший Престол, Сейшельские Острова, Сингапур, Финляндия, Чили, Швеция, Эквадор, Япония. |
It was noted that Singapore actively supported interfaith efforts at the national, regional and global level and a list of recent interfaith dialogues and activities was provided. | Отмечается, что Сингапур активно поддерживает межконфессиональные усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях; а в докладе также приводится перечень недавно проведенных диалогов и мероприятий с участием представителей различных конфессий. |
The case of Singapore deserves particular attention, since all foreign workers entering Singapore to work are required to meet the prevailing educational and entry requirements imposed by the Ministry of Manpower. | Случай Сингапура заслуживает особого внимания, поскольку все иностранные рабочие, въезжающие в Сингапур с целью занятия трудовой деятельностью, должны соответствовать общим образовательным и въездным требованиям, установленным министерством людских ресурсов. |
While on death row, the women appealed to the Privy Council in London and pleaded for clemency from the President of Singapore to no avail. | Находясь в камере смертников, женщины безрезультатно обращались в Судебный комитет Тайного совета Лондона и просили о помиловании президента Сингапура. |
The National Youth Council of Singapore is planning to organize in 1995 a national youth seminar, an international sports meeting and a poem competition. | Национальный совет Сингапура по делам молодежи планирует провести в 1995 году национальный семинар по вопросам молодежи, международные спортивные соревнования и конкурс стихотворений. |
The Advisory Group also formally evaluated and classified four international urban search and rescue teams from Germany, the Netherlands, Singapore and the United States of America, in addition to one international non-governmental organization team, during the reporting period. | В этот период Консультативная группа также в официальном порядке осуществила оценку и классификацию четырех международных групп по проведению поисково-спасательных работ в городах из Германии, Нидерландов, Сингапура и Соединенных Штатов Америки, а также одной группы, созданной международной неправительственной организацией. |
Mr. FULCI (Italy) assured the representative of Singapore that the paragraph was included and would appear, as planned, in the official revised version of the draft resolution. | Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) успокаивает представителя Сингапура, высказавшего обеспокоенность по поводу этого пункта, который, как он уточняет, будет включен, как и предусмотрено, в официальный пересмотренный текст проекта резолюции. |
Mammals in Singapore currently number about 65 species. | В настоящее время в Сингапуре насчитывают около 65 видов млекопитающих. |
In Singapore, all recruitment agencies were required to register with the Government and must be accredited within one year of having opened. | В Сингапуре все агентства по найму обязаны проходить государственную регистрацию и получать аккредитацию в течение года после своего открытия. |
(e) Singapore co-hosted, with the United States and the European Union, the 12th International Export Control Conference, held from 24 to 26 May 2011 in Singapore. | ё) совместно с Соединенными Штатами и Европейским союзом Сингапур организовал двенадцатую Международную конференцию по вопросам экспортного контроля, проходившую с 24 по 26 мая 2011 года в Сингапуре. |
Singapore considers capital punishment as a criminal justice issue, rather than a human rights issue, that remains legal under international law. | Высшая мера наказания в Сингапуре считается вопросом уголовного правосудия, а не вопросом прав человека, законной в соответствии с международным правом. |
Regarding the other tiger economies, the trade surpluses - and thus the net financial transfers associated with them - shrank somewhat in Hong Kong, China, and grew in Singapore and Taiwan Province of China. | Что касается экономики у других «тигров», то в Гонконге и Китае положительное сальдо торгового баланса и, таким образом, связанный с ним чистый приток финансовых ресурсов несколько сократились, а в Сингапуре и китайской провинции Тайвань они увеличились. |
Source: Subordinate Court, Singapore | Источник: Сингапурский суд низшей инстанции. |
The Straits of Malacca and Singapore are one of the busiest international waterways in the world, linking the Indian Ocean to the South China Sea. | Малаккский и Сингапурский проливы являются важнейшими в мире международными водными путями, которые связывают Индийский океан и Южно-Китайское море. |
Likewise, the Brunei dollar is also customarily accepted in Singapore. | Аналогично, сингапурский доллар обычно принимается в Брунее. |
SM Lee and PM Goh have obtained a judgement in the Singapore court against Dr. Chee on the basis of his apology and a compromise. | На основании извинения д-ра Чи и его согласия на мировую сделку сингапурский суд постановил удовлетворить иск старшего министра Ли и премьер-министра Го, возбужденный против д-ра Чи. |
26 (35.) The establishment of the Singapore Environment Institute was acknowledged as a newly created structured mechanism for inter-SIDS cooperation that did not exist prior to the Barbados Conference. | Было отмечено, что Сингапурский экологический институт является вновь созданным организационным механизмом сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами, который не существовал до Барбадосской конференции. |
Moreover, the Institute is expecting to conclude contracts with Argentina, the Lao People's Democratic Republic and Singapore. | Кроме того, Институт планирует заключить договоры с Аргентиной, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Сингапуром. |
The latest session on 6 October 2008 was held to consult women's groups on Singapore's implementation of CEDAW and to obtain feedback on the draft Fourth Report. | Последняя из этих сессий, которая состоялась 6 октября 2008 года, была организована с целью провести консультации с женскими группами по вопросу об осуществлении КЛДОЖ Сингапуром и получить их замечания по проекту четвертого доклада. |
Note: The United States preferential trade agreement includes Bahrain, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jordan, Morocco, Nicaragua, Oman, Panama, Peru, Republic of Korea and Singapore. | Примечание: Соединенные Штаты имеют преференциальное торговое соглашение с Бахрейном, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Иорданией, Колумбией, Коста-Рикой, Марокко, Никарагуа, Оманом, Панамой, Перу, Республикой Корея, Сальвадором, Сингапуром и Чили. |
A number of States expressed strong concerns regarding Singapore's proposed additional language and, despite our best endeavours to reach a compromise, we were beaten by the clock. | Ряд государств выразил серьезную озабоченность предложенными Сингапуром дополнительными формулировками, и, несмотря на все наши усилия достичь компромисса, нам не удалось этого сделать. |
Amnesty International regretted Singapore's rejection of recommendations to end the use of mandatory death sentences, to impose a moratorium on the death penalty, and to end judicial caning. | Организация "Международная амнистия" выразила сожаление по поводу отклонения Сингапуром рекомендаций в отношении отмены положений, предусматривающих смертную казнь за определенные преступления, введения моратория на смертную казнь и отмены наказания в виде избиения палками. |
Since Singapore lacks natural freshwater rivers and lakes, the primary source of domestic water is rainfall. | Поскольку Сингапуру не хватает естественных источников пресной воды (рек и озер), главным источником пополнения запасов воды являются осадки. |
The Chairperson commended Singapore for the withdrawal of its reservations to article 9, the raising of the marriage age from 16 to 18, and the progress made regarding health care and elderly women. | Председатель дает высокую оценку Сингапуру за снятие оговорок к статье 9, повышение брачного возраста с 16 до 18 лет и за прогресс, достигнутый в области здравоохранения и защиты пожилых женщин. |
SFD recommended that Singapore: establish an independent election commission; abolish the Group Representation Constituencies (GRC); and bring Singapore's electoral system in line with international best practices. | СЗД рекомендовала Сингапуру создать независимую избирательную комиссию, упразднить группы кандидатов, формирующих правительство (ГФП), и привести избирательную систему Сингапура в соответствие с международным передовым опытом. |
Today Singapore is an independent state and a business and culture capital for thirty-nine years already. | На сегодняшний день Сингапуру как независимому государству 39 лет, и он уже столица бизнеса и культуры регионального масштаба. |
In this connection, I should like to acknowledge the contributions made by Singapore in spearheading the reformatting of the Council's report and by the United Kingdom for drafting the useful introductory section. | В этой связи я хочу выразить признательность Сингапуру за его инициативность в деле реформатирования доклада Совета и Соединенному Королевству за подготовку полезного вступительного раздела. |
The policies have been adjusted to take into account changes in circumstances in Singapore society. | Эти стратегии были скорректированы с учетом изменившихся условий в сингапурском обществе. |
The millionth upload was a photograph of the pygmy hippopotamus exhibit at the Singapore Zoo. | Миллионной загрузкой стала фотография карликового гиппопотама в Сингапурском зоопарке. |
There was an increase in the number of incidents at ports and anchorages in Indonesia, the Straits of Malacca and Singapore. | Возросло число инцидентов в портах и гаванях в Индонезии, Малаккском и Сингапурском проливах. |
His first occasion to write systematically on issues of international justice came in 1604, when he became involved in the legal proceedings following the seizure by Dutch merchants of a Portuguese carrack and its cargo in the Singapore Strait. | В 1604 году он впервые обратился к исследованию проблем международного права, когда был задействован в слушаниях по процессу о захвате голландскими купцами португальского судна вместе с его грузом в Сингапурском проливе. |
More recently, Indonesia, Malaysia and Singapore concluded a Joint Technical Arrangement with the International Maritime Organization (IMO) to institutionalize an IMO Fund that supports cooperation amongst stakeholders aimed at enhancing safety and maritime cooperation in the Straits of Malacca and Singapore. | Совсем недавно Индонезия, Малайзия и Сингапур согласовали с Международной морской организацией (ИМО) Совместную техническую договоренность об организационном оформлении Фонда ИМО, который призван оказывать поддержку сотрудничеству заинтересованных субъектов, стремящихся укрепить безопасность судоходства и взаимодействие в морских вопросах в Малаккском и Сингапурском проливах. |
The Singapore strategy was the cornerstone of British Imperial defence policy in the Far East during the 1920s and 1930s. | «Сингапурская стратегия» стала краеугольным камнем британской оборонной политики на Дальнем Востоке на протяжении 1920-1930-х годов. |
Singapore Anti-Death Penalty Campaign (SADPC) also recommended adopting a more reasonable approach to drug-related problems, noting that the imposition of the mandatory death sentence was inconsistent with the criteria of absolute necessity and proportionality. | Сингапурская кампания против смертной казни (СКПСК) также рекомендовала применять более разумный подход к проблемам, связанным с употреблением наркотиков, отметив, что обязательное вынесение смертных приговоров за такие преступления не отвечает критериям явной необходимости и соразмерности. |
The Singapore Vessel Traffic Information System also closely monitors the movements of sensitive vessels including LPG, LNG, chemical tankers, passenger ships and oil tankers; | сингапурская информационная система по контролю за движением судов также постоянно следит за движением уязвимых судов, включая танкеры, перевозящие сжиженный нефтяной газ, сжиженный природный газ, химические танкеры, пассажирские суда и нефтеналивные танкеры; |
The Singapore Legal System and Judiciary continued to lead the world in 2004, excelling in various regional and international rankings and studies conducted by different eminent organisations. | 15.27 В 2004 году сингапурская правовая система и судебная ветвь власти продолжали оставаться примером для всего мира, занимая первые места в различных региональных и международных классификациях и исследованиях, проводимых различными авторитетными организациями. |
Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. | Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд. |
He joined the Singapore Badminton Association at the age of 19. | Вступил в Сингапурскую Ассоциацию бадминтона в возрасте 19 лет. |
1965 Admitted to the Singapore Bar as Advocate and Solicitor. | Принят в сингапурскую коллегию адвокатов в качестве адвоката и солиситора. |
They sent two teams to compete in the Singapore Amateur Football Association League in the 1950s and 1960s, but neither team won any trophies. | Она делегировала 2 команды в Сингапурскую Любительскую Футбольную Лигу в 1950-х и 1960-х годах, но ни одна из команд не выиграла за это время ни одного трофея. |
Through its Singapore Cooperation Programme, established in 1992, his country had shared its developmental expertise with thousands of government officials from 17 countries in the Asia Pacific, Africa, the Middle East, Eastern Europe, Latin America and Caribbean regions. | Его страна, учредив в 1992 году Сингапурскую программу сотрудничества, успела поделиться опытом в сфере развития с тысячами государственных должностных лиц из 17 стран Азиатско-Тихоокеанского региона, Африки, Ближнего Востока, Восточной Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
The Ministers welcomed the forthcoming "Meeting on the Straits of Malacca and Singapore: Enhancing Safety, Security and Environmental Protection" in collaboration with the International Maritime Organization to be held on 7-8 September 2005 in Jakarta, Indonesia. | Министры приветствовали предстоящее «Совещание по Малаккскому и Сингапурскому проливам: укрепление охраны, безопасности и защиты окружающей среды», которое намечено провести в сотрудничестве с Международной морской организацией 7-8 сентября 2005 года в Джакарте. |
An IMO Malacca and Singapore Straits Trust Fund (IMO Fund) was also established by the Secretary-General of IMO as a complementary mechanism to the Cooperative Mechanism. | В качестве дополнения к механизму сотрудничества генеральным секретарем ИМО был также учрежден Целевой фонд ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам (Фонд ИМО). |
Moreover, under Singapore law, the death penalty is not imposed on persons such as pregnant women, those under the age of 18 years at the time of commission of the offence, or insane persons. | Помимо этого, согласно сингапурскому законодательству, смертная казнь не выносится в отношении беременных женщин, лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления, и психически неполноценных лиц. |
A recent example is the joint ESCAP/UNCTAD/UNDP seminar for senior officials from ESCAP member states in preparation for the Singapore Ministerial Meeting of the WTO. | Одним из последних примеров в этом отношении является совместный семинар ЭСКАТО/ЮНКТАД/ПРООН, организованный для старших должностных лиц государств - членов ЭСКАТО в связи с подготовкой к Сингапурскому совещанию ВТО на уровне министров. |
In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre (). The telescope was still in use and was one of the main attractions of the Centre. | В 1987 году Сингапурскому научному центру () был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. Этот телескоп используется до сих пор и является одной из основных достопримечательностей научного центра. |
During the 1980s, Dubai was a stopping point for airlines such as Air India, Cathay Pacific, Singapore Airlines, Malaysia Airlines and others travelling between Asia and Europe that needed a refuelling point in the Persian Gulf. | В течение 1980-х годов аэропорт Дубай использовался авиакомпаниями Air India, Cathay Pacific, Singapore Airlines, Malaysia Airlines и другими в качестве транзитного заправочного аэропорта на рейсах между Азией и Европой. |
FIFA Online 2 was a free to play downloadable massively multiplayer online football game jointly developed by EA Singapore and Neowiz Games, published by Electronic Arts and distributed and localized by numerous distributors around Asia. | FIFA Online 2 разработана совместными усилиями EA Singapore и Neowiz, издана Electronic Arts и распространяется и локализируется множеством азиатских дистрибьюторов по азиатскому региону. |
The Ultimax 100 is a Singapore-made 5.56mm light machine gun, developed by the Chartered Industries of Singapore (CIS, now ST Kinetics) by a team of engineers under the guidance of American firearms designer L. James Sullivan. | Ultimax 100 - сингапурский ручной пулемёт, использующий патрон 5,56×45 мм, разработанный ST Kinetics (бывший «Singapore Technologies Engineering Ltd» или «ST Engineering)» командой инженеров под управлением американского оружейного конструктора Джеймса Салливана, участвовавшего в разработке автоматов AR-15/M16 и AR-18. |
A number of variants of the Audax were produced, including the Audax India, a tropicalised version of the Audax for service in India and the Audax Singapore for service there. | На базе этой модели так же было разработано множество модификаций, например, Audax India и Audax Singapore для условий Индии и Сингапура, соответственно. |
Carlton Hotel Singapore, Singapore, Singapore - 162 Guest reviews. | Carlton Hotel Singapore, Singapore, Сингапур - 164 Отзывы гостей. |