| Singapore straddles the developed and the developing worlds. | Сингапур находится посредине между развитыми и развивающимися странами мира. |
| Singapore projected itself as a developed country that enjoyed harmonious relations among the multitude of races and ethnic groups that made up its society. | Сингапур стремится стать развитой страной, в которой между представителями разных рас и этнических групп, составляющими его общество, существуют гармоничные отношения. |
| Mr. Chan (Singapore) said that one of the purposes of revising the Arbitration Rules was to bring them into line with the Commission's work in other areas, in particular the area of electronic communications. | Г-н Чан (Сингапур) говорит, что одна из целей пересмотра Арбитражного регламента заключается в обеспечении его соответствия работе Комиссии в других областях, в частности в области электронных сообщений. |
| Chile, Colombia, Croatia, Guatemala, Micronesia, Peru, Republic of Korea, Singapore, the former Yugoslav Republic of Macedonia | бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Колумбия, Микронезия, Перу, Республика Корея, Сингапур, Хорватия, Чили |
| Abstaining: Australia, Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, India, Japan, Mexico, Peru, Singapore, Viet Nam | Австралия, Бразилия, Колумбия, Куба, Эквадор, Индия, Япония, Мексика, Перу, Сингапур, Вьетнам |
| Officials in Singapore and Vietnam admit that the production of antipersonnel mines is on-going. | Официальные лица из Вьетнама и Сингапура подозревают. что производство противопехотных мин по-прежнему продолжается. |
| If the employer refuses to comply, the Singapore Government will also refer the case to the Police for investigations under other legislation. | Если работодатель не выполняет это требование, правительство Сингапура направляет это дело в полицию для проведения расследования в соответствии с другими нормативными актами. |
| The building was home to the Parliament of Singapore from 1965 to 1999, when it moved to an adjacent new building. | Здание ранее служило местом для заседаний Парламента Сингапура с 1965 по 1999 год, пока он не переехал в новое соседнее здание. |
| The meeting was held in Brisbane, Australia, and the following countries or areas were represented: Singapore; Japan; Republic of Korea; Hong Kong, China; New Zealand; and Australia. | Совещание было проведено в Брисбене, Австралия, и в нем приняли участие представители следующих стран или районов: Сингапура; Японии; Республики Корея; Гонконга, Китай; Новой Зеландии; и Австралии. |
| Mr. FULCI (Italy) assured the representative of Singapore that the paragraph was included and would appear, as planned, in the official revised version of the draft resolution. | Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) успокаивает представителя Сингапура, высказавшего обеспокоенность по поводу этого пункта, который, как он уточняет, будет включен, как и предусмотрено, в официальный пересмотренный текст проекта резолюции. |
| Later, he worked for Chinese-language newspapers in Rangoon and Singapore. | Позже он работал в газетах на китайском языке в Рангуне и Сингапуре. |
| In Singapore, we have embraced change as a necessary way of life - as an instrument for improvement and advancement. | Мы, в Сингапуре, воспринимаем перемены как необходимый образ жизни - как инструмент совершенствования и прогресса. |
| The relationship between trade and investment was introduced into the WTO work programme during the First Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in Singapore in 1996, as one of the four so-called Singapore issues. | Вопрос о взаимосвязи между торговлей и инвестициями был включен в программу работы ВТО на первой Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Сингапуре в 1996 году, в качестве одного из четырех так называемых "сингапурских вопросов". |
| The Plaque at the landing site reads "On this historic site, Sir Thomas Stamford Raffles first landed in Singapore on 28th January 1819, and with genius and perception changed the destiny of Singapore from an obscure fishing village to a great seaport and modern metropolis." | Мемориальная доска, установленная на месте высадки, гласит: На этом историческом месте сэр Томас Стэмфорд Раффлз впервые высадился в Сингапуре 28 января 1819 года и с гениальностью и проницательностью изменил судьбу Сингапура, превратив его из незначительной рыбацкой деревни в большой морской порт и современный мегаполис. |
| In Singapore, community-based services and programmes include senior citizens clubs, employment services for the elderly, day-care facilities, home care and hospices. | В Сингапуре общественные услуги и программы включают работу клубов для граждан старшего возраста, услуги по трудоустройству пожилых, функционирование учреждений по дневному уходу, организацию ухода на дому и создание приютов. |
| Singapore's GDP contracted 4.2 per cent year over year in fiscal year 2008 and rose 4.0 per cent in fiscal year 2009 as the global economic recovery led to a surge in non-oil domestic exports. | Сингапурский ВВП сократился на 4,2 процента в годовом исчислении в 2008 финансовом году и возрос на 4 процента в 2009 финансовом году, когда восстановление глобальной экономики привело к резкому росту национального экспорта, помимо нефти. |
| University of Singapore (2004) | Сингапурский университет (2004 год) |
| Singapore slings... they ordered three slings... in Singapore... | Сингапурский слинг... они заказали три слинга... в Сингапуре... |
| Singapore Institute of International Affairs (SIAA) recommended that Singapore accede to and ensure implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and its Optional Protocol. | Сингапурский институт по международным делам (СИМД) рекомендовал Сингапуру присоединиться к Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней и обеспечить их выполнение. |
| Director Nikos Nikolaidis said the following about this film's reception during an interview: When I was shooting Singapore Sling, I was under the impression that I was making a comedy with elements taken from Ancient Greek Tragedy... | Как сказал в одном из своих интервью режиссёр Никос Николаидис: «Когда я снимал "Сингапурский Слинг", то думал, что работаю над комедией с небольшими элементами древнегреческой трагедии. |
| Cambodia looked forward to working with Singapore through the regional framework. | Камбоджа будет с удовольствием продолжать взаимодействовать с Сингапуром по линии регионального сотрудничества. |
| The CTC considers the following as priority areas in the implementation of resolution 1373 by Singapore: | По мнению КТК в рамках осуществления резолюции 1373 Сингапуром следующие области являются приоритетными: |
| One of those initiatives was the development of a rail link between Singapore, Malaysia, Thailand, Laos, Viet Nam, China and Europe. | Одна из этих инициатив заключается в строительстве железнодорожной системы между Сингапуром, Малайзией, Таиландом, Лаосом, Вьетнамом, Китаем и Европой. |
| Moreover, the wording proposed by Singapore would provide for situations in which it could be demonstrated that a method had identified a party, regardless of how that method was viewed in abstract terms in a given jurisdiction. | Кроме того, формулировка, предлагаемая Сингапуром, пре-дусматривает ситуации, когда можно будет доказать, что сторона была идентифицирована определенным способом независимо от того, как этот способ рас-сматривается в абстрактных терминах в данной правовой системе. |
| (a) an agreement between the Governments of Malaysia and Singapore to build a high-speed line between Kuala Lumpur, Malaysia and Singapore under a public-private partnership modality with completion envisaged for 2020; | а) соглашение между правительствами Малайзии и Сингапура о строительстве на основе партнерского сотрудничества государственного и частного секторов скоростной линии между Куала-Лумпуром, Малайзия, и Сингапуром с планируемым завершением строительства в 2020 году; |
| We welcome in particular the opportunity to contribute to this debate and commend Singapore's initiative in convening it. | Мы приветствуем, в частности, возможность внести свой вклад в эту дискуссию и воздаем должное Сингапуру за инициативу по созыву этого заседания. |
| The Committee recommended that Singapore lift the prohibition and take measures to enable domestic workers to give evidence against their employers before leaving the country. | Комитет рекомендовал Сингапуру отменить упомянутый запрет и принять меры к тому, чтобы выполняющие домашнюю работу лица получили возможность давать показания против своих работодателей, прежде чем они покинут эту страну. |
| So when Chancellor Helmut Kohl invited Singapore to join Germany, South Africa and Brazil in launching a new initiative at this special session, I did not hesitate. | Поэтому когда канцлер Гельмут Коль предложил Сингапуру присоединиться к Германии, Южной Африке и Бразилии, с тем чтобы выступить на данной специальной сессии с новой инициативой, я не колебался ни минуты. |
| We wish the new elected members - Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. | Мы желаем вновь избранным членам - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру - всяческих успехов в дальнейшей работе по превращению Совета в более демократичный и подотчетный орган. |
| The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. | Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
| The policies have been adjusted to take into account changes in circumstances in Singapore society. | Эти стратегии были скорректированы с учетом изменившихся условий в сингапурском обществе. |
| The 1996 Singapore Ministerial Conference, which focused on capacity-building, also adopted a Plan of Action for the least developed countries. | На Сингапурском совещании на уровне министров, которое состоялось в 1996 году и было посвящено вопросам создания потенциала, был принят также План действий в интересах наименее развитых стран. |
| For our part, we have assisted the IMO in hosting regional meetings to develop regional cooperative arrangements to deal with piracy and sea robberies in the Straits of Malacca and Singapore and in the South China Sea. | Мы, со своей стороны, помогли ИМО в проведении региональных совещаний по разработке региональных механизмов сотрудничества в интересах решения проблемы пиратства и вооруженного разбоя на море в Малаккском и Сингапурском проливах и в Южно-Китайском море. |
| The ALRC claimed had lost his teaching job at the National University of Singapore due to his political affiliation. | По утверждению АЦПИ, др Чи был лишен права преподавания в Сингапурском государственном университете вследствие своих политических убеждений. |
| Singapore Statement on enhancement of safety, security and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore | Сингапурское заявление об укреплении охраны и безопасности и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах |
| In mid-February 1942, the Battle of Singapore ended in the largest surrender of British forces in history. | В результате Сингапурская оборона 1942 года привела к крупнейшей капитуляции британских войск в истории. |
| Singapore's childcare programme aimed to ensure that quality centres were widely available. | Сингапурская программа по уходу за детьми призвана обеспечить широкую доступность качественных центров. |
| Singapore's Inter-Ministerial Task Force on Anti-Terrorism | Сингапурская Межведомственная целевая группа по вопросам борьбы с терроризмом |
| On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singaporean company (the defendant), started advertising a laser colour printer worth Singaporean dollars (S$) 3,854 for the price of only S$ 66. | 8 января 2003 года действовавшая в Сингапуре сингапурская же фирма "Диджиленд" (ответчик) начала рекламировать цветной лазерный принтер, стоимость которого в сингапурских долларах объявлялась в 3854 единицы, а цена в долларах США - лишь в 66 единиц. |
| (k) The Singapore International Arbitration Academy 2014 where the Secretariat made a presentation on the current work of UNCITRAL on transparency and on the project on the New York Convention (Singapore, 29 November 2013) ; | к) учебный курс "Сингапурская международная арбитражная академия" 2014 года; в рамках данного курса представитель Секретариата сделал сообщение о текущей деятельности ЮНСИТРАЛ по теме прозрачности и ходе работы над проектом по Нью-Йоркской конвенции (Сингапур, 29 ноября 2013 года) ; |
| The Royal Navy retook possession of the Singapore base in 1945. | Королевский флот вернулся на Сингапурскую базу в 1945 году. |
| 1965 Admitted to the Singapore Bar as Advocate and Solicitor. | Принят в сингапурскую коллегию адвокатов в качестве адвоката и солиситора. |
| In Australia the conservative Nationalist Party government of Stanley Bruce latched onto the Singapore strategy, which called for reliance on the British navy, supported by a naval squadron as strong as Australia could afford. | Австралийское правительство Стенли Брюса, сформированное консервативной Националистической партией Австралии (англ.)русск., всецело поддержало «Сингапурскую стратегию», полагаясь на мощь британского флота, который должна поддерживать как можно более сильная австралийская эскадра. |
| It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
| Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. | Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира. |
| Ong O-on Teck had a mobile phone number for Joseph Kiia Wong but was unwilling to disclose it to the Commercial Affairs Department of Singapore. | Онг Оон Тек знал номер сотового телефона Джозефа Кииа Вонга, однако отказался сообщить его сингапурскому Департаменту по вопросам торговли. |
| An IMO Malacca and Singapore Straits Trust Fund (IMO Fund) was also established by the Secretary-General of IMO as a complementary mechanism to the Cooperative Mechanism. | В качестве дополнения к механизму сотрудничества генеральным секретарем ИМО был также учрежден Целевой фонд ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам (Фонд ИМО). |
| A recent example is the joint ESCAP/UNCTAD/UNDP seminar for senior officials from ESCAP member states in preparation for the Singapore Ministerial Meeting of the WTO. | Одним из последних примеров в этом отношении является совместный семинар ЭСКАТО/ЮНКТАД/ПРООН, организованный для старших должностных лиц государств - членов ЭСКАТО в связи с подготовкой к Сингапурскому совещанию ВТО на уровне министров. |
| In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre (). The telescope was still in use and was one of the main attractions of the Centre. | В 1987 году Сингапурскому научному центру () был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. Этот телескоп используется до сих пор и является одной из основных достопримечательностей научного центра. |
| A lack of contact between Singapore and China from 1949 to 1979 meant that Singaporean Mandarin had to invent its own new words to suit the local Singapore environment, as well as borrow certain words from Taiwanese Mandarin or some other Chinese dialects that were spoken in Singapore. | Отсутствие контактов между Сингапуром и Китаем в 1949-1979 годах привело к тому, что сингапурскому хуаюй пришлось создавать собственные новые слова для описания сингапурской действительности, а также заимствовать слова из тайваньского гоюй и распространённых в Сингапуре диалектов китайского языка. |
| It has won national and state tourism awards, and Singapore Airlines presented the airport with the Service Partner Award and Premier Business Partner Award in 2002 and 2004, respectively. | В частности он удостаивался национальной туристической премии, а Singapore Airlines награждали аэропорт премиями Service Partner Award и Premier Business Partner Award в 2002 и 2004 годах соответственно. |
| The Meritus Mandarin Singapore is conveniently located along the shopping belt of Orchard Road and offers award-winning cuisines and world class facilities including an outdoor swimming pool. | Расположение отеля Meritus Mandarin Singapore очень удобно: он находится на фешенебельной улице Орчард-роуд, в самом сердце главного торгового и развлекательного района Сингапура. |
| Carlton Hotel Singapore, Singapore, Singapore - 162 Guest reviews. | Carlton Hotel Singapore, Singapore, Сингапур - 164 Отзывы гостей. |
| Traveling to Singapore and Hong Kong, Hector studied the culture of Chinese and Malay cuisines, and was part of the "Task Force" for the openings of the "W Hong Kong" and the "St. Regis Singapore" hotels. | Путешествует в Сингапур и Гонконг, изучая культуру китайской и малайской кухни, а также получает задание открыть отели Ш Hong-Kong и St.Regis Singapore. |
| Mandarin Orchard Singapore (Formerly Meritus Mandarin Singapore) will be shown on a map if you enable JavaScript. | Отель Meritus Mandarin Singapore будет показан на карте, если Вы включите JavaScript. |