| And then Singapore, where she was found to be empty. | А потом в Сингапур, где оказалось, что судно пустое. |
| Singapore recommended that the Government continued to place emphasis on these areas. | Сингапур рекомендовал правительству Бангладеш по-прежнему уделять пристальное внимание этим направлениям деятельности. |
| Moreover, he benefited from consultations held in Asia (Singapore) and Latin America (El Salvador) on the topic and from submissions by various individuals and groups. | Кроме того, он воспользовался итогами консультаций по данной теме, проведенных в Азии (Сингапур) и Латинской Америке (Сальвадор), а также материалами, представленными различными лицами и группами. |
| Singapore assisted Botswana in setting up the Botswana National Productivity Centre in January 1993, and has since then continued to provide training, secondments and study visits for its officials. | Сингапур помогал Ботсване в создании Национального центра производительности труда в январе 1993 года, и с тех пор продолжает предоставлять помощь в подготовке специалистов, размещении прикомандированных и приезжающих с учебными визитами официальных лиц этой страны. |
| As Singapore continues its work on the IAEA Board of Governors in the two years ahead, we would like to reiterate our full support for the Agency's role and work, and we look forward to working with IAEA member States to advance that work. | Поскольку Сингапур будет продолжать работать в Совете управляющих МАГАТЭ в предстоящие два года, мы хотели бы вновь заявить о нашей полной поддержке роли и работы Агентства, и мы надеемся сотрудничать с государствами - членами МАГАТЭ в целях дальнейшего продвижения вперед этой работы. |
| The Singapore Government will be happy to provide the Special Rapporteur with the necessary information upon request. | Правительство Сингапура готово передать Специальному докладчику всю необходимую информацию по его просьбе. |
| It was the view of Singapore that the recommendations should not exclude civilian private security services that were not officially accredited, regulated and supervised. | По мнению Сингапура, рекомендации не должны исключать возможное существование таких гражданских частных служб безопасности, которые не имеют официальной аккредитации и деятельность которых официально не регулируется и не осуществляется под официальным надзором. |
| The Singapore Government has also shown that it will not hesitate to mete out what some might consider harsh punishments to individuals or groups who commit acts that promote feelings of ill will and hostility between different races and religions. | Правительство Сингапура также дает понять, что оно без промедления применит такие меры, которые некоторые могут расценить как жестокое наказание, в отношении отдельных лиц или групп, совершающих действия, порождающие чувства неприязни или враждебности у представителей различных рас и религий. |
| The Committee expresses considerable concern about the possible occurrence of crimes in relation to the trafficking of women, taking into account Singapore's geographical situation as a favourable transit point for such trafficking. | Комитет крайне обеспокоен возможностью совершения преступлений, связанных с торговлей женщинами, с учетом географического положения Сингапура, являющегося удобным пунктом транзита в контексте торговли женщинами. |
| The representative of Brazil introduced the draft resolution, also on behalf of Argentina, Australia, the Dominican Republic, Guatemala, Ireland, Peru, Poland, Portugal, Singapore and the United States of America. | Представитель Бразилии внес на рассмотрение проект резолюции от имени также Австралии, Аргентины, Гватемалы, Доминиканской Республики, Ирландии, Перу, Польши, Португалии, Сингапура и Соединенных Штатов Америки. |
| He has cousins that live in Singapore. | У него есть кузены, которые живут в Сингапуре. |
| In Singapore, the public and the private sectors have actively promoted internet usage and e-commerce applications. | В Сингапуре государственный и частный сектор активно поощряют использование Интернета и практическое применение электронной торговли. |
| The UNCTAD "positive agenda" programme was developed after the first WTO Ministerial Conference, held in Singapore in December 1996, to assist developing countries in trade negotiations. | Программа «позитивной повестки дня» ЮНКТАД была разработана после первой сессии Конференции министров ВТО в Сингапуре в декабре 1996 года в целях оказания развивающимся странам содействия в ведении торговых переговоров. |
| Participated in choreographic festivals in Kuala Lumpur, Singapore, Japan, Belgium, Indonesia, China, India, Korea, Hong Kong, Australia and New Zealand. | Участвовал в хореографических фестивалях в Куала-Лумпуре, Сингапуре, Японии, Бельгии, Индонезии, Китае, Индии, Корее, Гонконге, Австралии и Новой Зеландии. |
| Singapore did not have specific laws to prevent discrimination against women, but, in addition to constitutional guarantees of equality, certain laws provided for special protection for women and the prevention of discrimination in particular areas. | В Сингапуре нет конкретных законов о недопущении дискриминации в отношении женщин, но, помимо конституционных гарантий равенства, в некоторых законодательных актах предусматриваются конкретные меры для защиты интересов женщин и недопущения дискриминации в отдельных областях. |
| The Singapore dollar depreciated 1.4 per cent against the United States dollar during the biennium. | В течение двухгодичного периода сингапурский доллар обесценился на 1,4 процента по отношению к доллару США. |
| The Government was in regular contact with women's groups through women's NGOs, such as the Singapore Council of Women's Organizations, with which it had organized a series of dialogue sessions relating to the Convention since 2000. | Правительство поддерживает регулярные контакты с женскими группами через НПО, такие как Сингапурский совет женских организаций, при содействии которого с 2000 года оно провело ряд совещаний за круглым столом по тематике Конвенции. |
| Source: Subordinate Court, Singapore | Источник: Сингапурский суд низшей инстанции. |
| Singapore and IMO will convene a meeting in Singapore from 4 to 6 September 2007 on enhancing safety, security and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore. | Сингапур и ИМО устраивают 4-6 сентября 2007 года в Сингапуре совещание «Малаккский и Сингапурский проливы: укрепление охраны, безопасности и защита окружающей среды». |
| Singapore slings... they ordered three slings... in Singapore... | Сингапурский слинг... они заказали три слинга... в Сингапуре... |
| The Inter-Ministry Committee (IMC) on CEDAW was formed in 1996 to ensure Singapore's implementation of the Convention. | Межведомственный комитет по КЛДЖ был сформирован в 1996 году в целях обеспечения выполнения Сингапуром Конвенции. |
| Registration is only required for ICPs whose sites engage in the propagation, promotion or discussions of political or religious issues relating to Singapore. | Регистрация требуется лишь для тех ПСИ, сайты которых посвящены распространению, пропаганде или обсуждению политических или религиозных вопросов, связанных с Сингапуром. |
| This is precisely why we welcome the draft resolution on the working methods of the Security Council that has been prepared by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. | Именно поэтому мы высоко оцениваем проект резолюции о методах работы Совета Безопасности, подготовленный Иорданией, Коста-Рикой, Лихтенштейном, Сингапуром и Швейцарией. |
| The capital of Malaysia is the financial centre not only of Malaysia, but also along with Singapore, all southeast region of Asia. | Столица Малайзии является финансовым центром не только Малайзии, но и наряду с Сингапуром, всего юго-восточного региона Азии. |
| Nicknamed Superjumbo, the first A380, MSN003 (registered as 9V-SKA), was delivered to Singapore Airlines on 15 October 2007 and entered service on 25 October 2007 with flight number SQ380 between Singapore and Sydney. | Первый проданный самолёт (MSN003, регистрационный номер: 9V-SKA) был сдан заказчику 15 октября 2007 после длительной фазы приёмо-сдаточных испытаний и поступил на службу 25 октября 2007 года, совершив коммерческий рейс между Сингапуром и Сиднеем (номер рейса: SQ380). |
| Our tribute extends to your country, Singapore, which has succeeded in its magnificent and spectacular political and socio-economic experiment. | Мы хотели бы воздать должное Вашей стране, Сингапуру, которая успешно осуществляет свой великолепный и эффектный политический и социально-экономический эксперимент. |
| We are grateful to the Singapore presidency for taking the initiative in arranging this debate on a theme that is very relevant to the work of the Council and closely connected to the maintenance of international peace and security. | Мы признательны Сингапуру, председательствующему сейчас в Совете, за инициативу проведения этих обсуждений по теме, которая имеет самое непосредственное отношение к работе Совета и тесно связана с вопросами поддержания международного мира и безопасности. |
| This not only generates greater awareness of issues facing women internationally, Singapore is also given an opportunity to participate in improving the lives of women around the world and contribute its insights, expertise and experience in empowering Singapore women. | Это не только способствует повышению осведомленности о международных проблемах, с которыми сталкиваются женщины, но и дает Сингапуру возможность участвовать в улучшении условий жизни женщин во всем мире и привносить свою способность вникать в суть, знания и опыт в дело расширения прав сингапурских женщин. |
| JS3 recommended that Singapore: improve access to antiretroviral treatment for people living with HIV, including by classifying ARV drugs that are on the World Health Organisation's list of essential medicines as standard drugs eligible for government subsidies. | В СП3 Сингапуру рекомендуется: расширить доступ к антиретровирусной терапии лицам, живущим с ВИЧ, в том числе за счет включения антиретровиальных препаратов, входящих в перечень основных лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения, в число стандартных препаратов, субсидируемых государством. |
| But homage to Singapore. | Но отдаю должное Сингапуру, Они - лучше всех. |
| Particular attention was drawn to the efforts of littoral States, user States and other stakeholders to establish the Cooperative Mechanism for enhancing safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore in 2007. | Особое внимание было обращено на усилия прибрежных государств, государств-пользователей и других заинтересованных сторон, приложенные для создания в 2007 году Механизма сотрудничества по укреплению безопасности судоходства и охраны окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах. |
| The ALRC claimed had lost his teaching job at the National University of Singapore due to his political affiliation. | По утверждению АЦПИ, др Чи был лишен права преподавания в Сингапурском государственном университете вследствие своих политических убеждений. |
| The Singapore meeting formally established the Cooperative Mechanism for enhancing safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore. | На Сингапурском совещании был официально создан Механизм сотрудничества по укреплению безопасности судоходства в Малаккском и Сингапурском проливах и защите их окружающей среды. |
| On 5 August 2008, the Treaty on Delimitation of the Territorial Seas of Singapore and Indonesia in the Strait of Singapore of 25 May 1973 was registered with the Secretariat of the United Nations. | В Секретариате Организации Объединенных Наций был зарегистрирован 5 августа 2008 года Договор о делимитации территориальных морей Сингапура и Индонезии в Сингапурском проливе от 25 мая 1973 года. |
| More recently, Indonesia, Malaysia and Singapore concluded a Joint Technical Arrangement with the International Maritime Organization (IMO) to institutionalize an IMO Fund that supports cooperation amongst stakeholders aimed at enhancing safety and maritime cooperation in the Straits of Malacca and Singapore. | Совсем недавно Индонезия, Малайзия и Сингапур согласовали с Международной морской организацией (ИМО) Совместную техническую договоренность об организационном оформлении Фонда ИМО, который призван оказывать поддержку сотрудничеству заинтересованных субъектов, стремящихся укрепить безопасность судоходства и взаимодействие в морских вопросах в Малаккском и Сингапурском проливах. |
| In April 2003, Singapore's Defence Science Organisation's chemical verification laboratory was accredited as an OPCW certified laboratory. | В апреле 2003 года сингапурская лаборатория по вопросам химического контроля Организации по научным исследованиям в области обороны была аккредитована как отвечающая требованиям ОЗХО. |
| Employers are similarly represented by the Singapore National Employers' Federation. | Интересы работодателей представляет Сингапурская национальная федерация работодателей. |
| First Singapore female swimmer to make a final at World Championships and qualify for the Olympics | Первая сингапурская женщина-пловец, вышедшая в финал на чемпионате мира и добившаяся права участвовать в Олимпийских играх |
| The Singapore Civil Service has also taken measures to ensure work-life programmes target both men and women. | Сингапурская система гражданской службы также принимает меры для осуществления программ по совмещению рабочих и семейных обязанностей, адресованных как мужчинам, так и женщинам. |
| The national anthem has lent its name to the Majulah Connection, a Singapore-based not-for-profit organization set up November 2002 to connect Singapore with overseas Singaporeans and friends of Singapore. | Название государственного гимна использует организация Majulah Connection, сингапурская общественная некоммерческая организация, созданная в ноябре 2002 года, которая устанавливает контакты между сингапурцами и их согражданами за рубежом и друзьями Сингапура. |
| The Royal Navy retook possession of the Singapore base in 1945. | Королевский флот вернулся на Сингапурскую базу в 1945 году. |
| He joined the Singapore Badminton Association at the age of 19. | Вступил в Сингапурскую Ассоциацию бадминтона в возрасте 19 лет. |
| 1965 Admitted to the Singapore Bar as Advocate and Solicitor. | Принят в сингапурскую коллегию адвокатов в качестве адвоката и солиситора. |
| On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
| Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. | Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира. |
| Ong O-on Teck had a mobile phone number for Joseph Kiia Wong but was unwilling to disclose it to the Commercial Affairs Department of Singapore. | Онг Оон Тек знал номер сотового телефона Джозефа Кииа Вонга, однако отказался сообщить его сингапурскому Департаменту по вопросам торговли. |
| The Ministers noted that the last Tripartite Ministerial Meeting of the Straits of Malacca and Singapore was held 28 years ago on 24 February 1977 in Manila, the Philippines. | Министры отметили, что последнее трехстороннее совещание министров по Малаккскому и Сингапурскому проливам состоялось 28 лет назад 24 февраля 1977 года в Маниле. |
| UPHOLDING the Batam Joint Statement, adopted on 2 August 2005 by the Fourth Tripartite Ministerial Meeting of the Littoral States on the Straits of Malacca and Singapore, | подтверждая Батамское совместное заявление, принятое 2 августа 2005 года на четвертом Трехстороннем совещании министров прибрежных государств по Малаккскому и Сингапурскому проливам, |
| An IMO Malacca and Singapore Straits Trust Fund (IMO Fund) was also established by the Secretary-General of IMO as a complementary mechanism to the Cooperative Mechanism. | В качестве дополнения к механизму сотрудничества генеральным секретарем ИМО был также учрежден Целевой фонд ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам (Фонд ИМО). |
| Moreover, under Singapore law, the death penalty is not imposed on persons such as pregnant women, those under the age of 18 years at the time of commission of the offence, or insane persons. | Помимо этого, согласно сингапурскому законодательству, смертная казнь не выносится в отношении беременных женщин, лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления, и психически неполноценных лиц. |
| One of the most respectable exhibition - center Singapore EXPO. | Мероприятие состоится в стенах респектабельного выставочного центра - Singapore EXPO. |
| Seven early customers, namely British Airways, Cathay Pacific, KLM, Lufthansa, Northwest, Qantas, and Singapore Airlines, formed a consultative group to advise Boeing on the 747-400's design process. | Семь заказчиков 747-400 - British Airways, Cathay Pacific, KLM, Lufthansa, Northwest Airlines, Qantas и Singapore Airlines - сформировали консультативную группу для участия в процессе проектирования нового самолёта. |
| Due to its old building being saturated, Lucasfilm Singapore moved into a new building at the beginning of 2014. | Из-за того что её старое здание потерпело повреждения от воды Lucasfilm Singapore переехала в новое здание в начале 2014 года. |
| Flights from the U.K. can be arranged daily from major airlines such as British Airways, Virgin Atlantic, Lufthansa, Air Nambia, KLM, and Singapore Airlines. | Полеты из Великобритании устраиваются ежедневно большими авиакомпаниями British Airways, Virgin Atlanticq Lufthansa, Air Nambia, KLM и Singapore Airlines. |
| A replica of the library is featured in Universal Studios Florida and Universal Studios Singapore. | Декорации, копирующие внешний вид библиотеки, хранятся также в Universal Studios Singapore и Universal Studios Florida. |