| Singapore's housing policy has been integrated with its macroeconomic and social development policy for more than two decades. | Сингапур включил жилищную политику в свою политику макроэкономического и социального развития на срок более 20 лет. |
| Singapore is encouraging self-medication of common illnesses to reduce health-care costs. | Сингапур поощряет самолечение при обычных заболеваниях для сокращения медицинских расходов. |
| Singapore expressed its commitment to continue to share its experiences and best practices with Myanmar. | Сингапур заявил о своей готовности продолжать делиться с Мьянмой своим опытом и наилучшей практикой. |
| Singapore has pledged, in addition to humanitarian assistance, a special five-year technical assistance package to train Afghans to help the most vulnerable groups in society, in particular women and children. | Помимо гуманитарной помощи, Сингапур обязался реализовать специальную пятилетнюю программу технической помощи по обучению афганцев, с тем чтобы помочь наиболее уязвимым группам общества, в частности женщинам и детям. |
| Mr. Tan Jee Piau (Singapore): The rise of globalization, together with the free flow of goods and services and the availability of technology, has led to new and complex security challenges. | Г-н Тань Цзе Пяу (Сингапур) (говорит по-английски): Рост глобализации наряду со свободным потоком товаров и услуг и доступностью технологий привел к новым и сложным проблемам в области безопасности. |
| Raffles Museum of Biodiversity, National University of Singapore. | Raffles Museum of Biodiversity, Национальный университет Сингапура. |
| The Special Representative met the Ambassadors of the Philippines, Thailand, Indonesia, Singapore, the Republic of Korea, Australia and Japan. | Специальный представитель имел встречи с послами Филиппин, Таиланда, Индонезии, Сингапура, Корейской Республики, Австралии и Японии. |
| With regards to our Reservation on Article 9 (2), the Singapore Constitution was amended in April 2004 to allow Singaporean women to transmit citizenship by descent to their foreign born children. | По вопросу нашей оговорки в отношении пункта 2 статьи 9 следует отметить, что в апреле 2004 года в Конституцию Сингапура были внесены поправки, позволяющие детям сингапурских женщин, рожденным от иностранных граждан, получать гражданство на основании происхождения матери. |
| The men that held this position governed the Crown Colony of Singapore from 1946 to 1959, on behalf of the Colonial Office until Singapore gained self-governance in 1959 in where the Office of the Governor was abolished. | Губернатор Сингапура управлял королевской колонией Сингапур от имени Министерства по делам колоний с момента образования королевской колонии в 1946 году и до момента перехода Сингапура на самоуправление в 1959 году, когда пост губернатора был упразднён. |
| In that context, the Ministers welcomed the offer made by the Government of Singapore to host the first ministerial conference of the World Trade Organization and affirmed the view that Singapore would be an appropriate venue for the first conference. | В этом контексте министры приветствовали предложение правительства Сингапура о проведении в этой стране первой конференции министров стран - членов Всемирной организации торговли и подтвердили, что Сингапур будет подходящим местом для проведения первой такой конференции. |
| For example, the Counter-Terrorism Executive Directorate represented the Monitoring Team at the Financial Action Task Force Effectiveness Sub-Group in Singapore in April 2012. | Например, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета представлял Группу по наблюдению в ходе совещания Подгруппы по эффективности Группы разработки финансовых мер, которое состоялась в Сингапуре в апреле 2012 года. |
| You know he was in Singapore? | Вы знаете, что он был в Сингапуре? |
| The Panel met with the Permanent Mission and provided information regarding many transactions of high-dollar amounts into bank accounts and companies based in Singapore. | Члены Группы встретились с сотрудниками Постоянного представительства и предоставили информацию о многих сделках на крупные суммы в долларах, которые связаны с банковскими счетами и компаниями, базирующимися в Сингапуре. |
| MCDS has been recently renamed the Ministry of Community Development, Youth and Sports (MCYS) in 2004 so as to highlight the importance of youths in Singapore. | Недавно, в 2004 году, МОРС было переименовано в министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта (МДОРМС), с тем чтобы подчеркнуть важную роль молодежи в Сингапуре. |
| In 2006, he was awarded the Order of the Nila Utama, the highest honour for a civil servant in Singapore. | В 2006 году получил орден Нила Утама, который является высшей наградой для гражданских служащих в Сингапуре. |
| Singapore's renowned private museum that's been around for over 100 years. | Сингапурский частный музей, известный своей почти столетней историей. |
| Two thirds of the total number of reported incidents had taken place in seven areas: Indonesia, 113 incidents; Bangladesh, 23; Malaysia, 18; India, 14; Singapore Straits, 13; and Somalia/Djibouti and Nigeria, 11 incidents. | Две трети от общего числа сообщенных инцидентов приходится на семь районов: Индонезия - 113 случаев, Бангладеш - 23, Малайзия - 18, Индия - 14, Сингапурский пролив - 13, Сомали/Джибути и Нигерия - 11. |
| Singapore International Foundation, Singapore | Сингапурский международный фонд, Сингапур |
| Prof. M. Sornarajah, National University of Singapore | проф. М. Сорнараджах, Сингапурский государственный университет; |
| The CPW (Compact Personal Weapon) is a multi-caliber submachine gun developed by ST Kinetics of Singapore as a PDW-class firearm. | ST Kinetics CPW - сингапурский пистолет-пулемёт, разработанный ST Kinetics в классе персонального оружия самообороны. |
| Ms. Chan: Let me begin by affirming Singapore's full support for the ideals represented by the dialogue among civilizations. | Г-жа Чан: Позвольте мне прежде всего подтвердить полную поддержку Сингапуром идеалов, воплощенных в диалоге между цивилизациями. |
| Singapore continued to use the common currency upon joining Malaysia in 1963, but only two years after Singapore's expulsion and independence from Malaysia in 1965, the monetary union between Malaysia, Singapore and Brunei broke down. | Сингапур продолжал использовать единую валюту и после присоединения к Малайзии в 1963 году, но спустя два года после объявления независимости от Малайзии в 1965 году денежно-кредитный союз между Малайзией, Сингапуром и Брунеем распался. |
| Extradition arrangements with Malaysia (in November 1984) and Singapore (in May 1984). | Соглашений об экстрадиции преступников с Малайзией (ноябрь 1984 года) и Сингапуром (май 1984 года); |
| Gibson finds it painful to try to connect with the Victorian Singapore, of which few vestiges remained. | Гибсону тяжело найти связи между современным и викторианским Сингапуром, от которого мало что осталось. |
| By 2001 New Zealand and Singapore had already joined in the New Zealand/Singapore Closer Economic Partnership (NZSCEP). | С 2001 года подобное соглашение действует с Сингапуром (New Zealand and Singapore Closer Economic Partnership). |
| Singapore, Gibson details, is lacking any sense of creativity or authenticity, absent of any indication of its history or underground culture. | По мнению Гибсона, Сингапуру не хватает духа креативности и подлинности, здесь отсутствуют следы его истории и неформальной культуры. |
| Subparagraph 2.3: In that context, the Committee would be pleased to hear whether there are areas in which further assistance or advice might prove beneficial to Singapore in the steps which it is taking to implement the Resolution. | Подпункт 2.3: В этом контексте Комитет хотел бы получить информацию о том, существуют ли области, в которых Сингапуру может потребоваться дополнительная или консультативная помощь в рамках тех мер, которые он принимает для осуществления резолюции. |
| JS4 recommended that Singapore enact an anti-human trafficking law that identifies victims of trafficking according to terms consistent with the Palermo Protocols, provides protection to them, further enables prosecution of human traffickers, and provides police with training and education related to trafficking. | В СП4 Сингапуру рекомендуется принять закон о борьбе с торговлей людьми, дающий определение жертв таких преступлений в соответствии с условиями Палермских протоколов, обеспечивающий их защиту, дополнительно расширяющий возможности судебного преследования виновных и предусматривающий прохождение сотрудниками полиции соответствующей подготовки и обучения по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| At its sixty-first session, the secretariat reported on its further progress on the study, noting that it was presenting additional information with respect to Germany, Singapore and Switzerland and had yet to collect information from Belgium and the organizations identified for the reference check. | На ее шестьдесят первой сессии секретариат доложил о дальнейшем прогрессе в проведении исследования, отметив, что он представляет дополнительную информацию по Германии, Сингапуру и Швейцарии и что он еще не собрал информацию по Бельгии и организациям, отобранным для контрольной проверки. |
| Mr. Ducaru: As this is the first time for me to address this distinguished and vital organ of the United Nations, allow me to extend my congratulations to all the newly elected members, particularly the Singapore presidency for the month of January. | Г-н Дукару: С учетом того, что я впервые выступаю в этом уважаемом и важном органе Организации Объединенных Наций, я хотел бы выразить поздравления в адрес всех новых членов Совета, а особую признательность - Сингапуру за квалифицированное выполнение обязанностей Председателя в январе. |
| IN THE STRAITS OF MALACCA AND SINGAPORE | и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах |
| Research Grantee at the East-West Center Program on the Extended Maritime Jurisdictions (1980-84), and completed a Dissertation on "the Prospects of Marine Regionalism in the Straits of Malacca and Singapore"; | научный сотрудник-получатель гранта по Программе центра Восток-Запад расширенной морской юрисдикции (1980 - 1984 годы), автор диссертации на тему «Перспективы морского регионализма в Малаккском и Сингапурском проливах»; |
| The Singapore meeting formally established the Cooperative Mechanism for enhancing safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore. | На Сингапурском совещании был официально создан Механизм сотрудничества по укреплению безопасности судоходства в Малаккском и Сингапурском проливах и защите их окружающей среды. |
| On 5 August 2008, the Treaty on Delimitation of the Territorial Seas of Singapore and Indonesia in the Strait of Singapore of 25 May 1973 was registered with the Secretariat of the United Nations. | В Секретариате Организации Объединенных Наций был зарегистрирован 5 августа 2008 года Договор о делимитации территориальных морей Сингапура и Индонезии в Сингапурском проливе от 25 мая 1973 года. |
| On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singapore company, advertised on sale a laser printer worth Singapore dollars 3,854 for only S$ 66. | 8 января 2003 года на сингапурском веб-сайте сингапурской компании "Диджиленд", появилась реклама о продаже лазерного принтера, который стоил 3854 сингапурских доллара, всего лишь за 66 S$. |
| The mission returned to Singapore on December 22, after bringing about $50,000 worth of medical supplies and 15 tons of food for the victims of the storm. | 22 декабря сингапурская миссия вернулась домой, оставив медикаментов на 50000 $ и 15 тонн продовольственных запасов для жертв шторма. |
| The Singapore Vessel Traffic Information System also closely monitors the movements of sensitive vessels including LPG, LNG, chemical tankers, passenger ships and oil tankers; | сингапурская информационная система по контролю за движением судов также постоянно следит за движением уязвимых судов, включая танкеры, перевозящие сжиженный нефтяной газ, сжиженный природный газ, химические танкеры, пассажирские суда и нефтеналивные танкеры; |
| Hong Kong's currency board system had also fared less well than Singapore's managed-float system. | Гонконгская система фиксации валютного курса также оказалась менее эффективной, чем сингапурская система регулируемого плавания. |
| The Singapore Sports School, set up by the then Ministry of Community Development and Sports, started classes in January 2004. | 10.8 Сингапурская спортивная школа, организованная бывшим министерством общинного развития и спорта, начала свою работу в январе 2004 года. |
| On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singaporean company (the defendant), started advertising a laser colour printer worth Singaporean dollars (S$) 3,854 for the price of only S$ 66. | 8 января 2003 года действовавшая в Сингапуре сингапурская же фирма "Диджиленд" (ответчик) начала рекламировать цветной лазерный принтер, стоимость которого в сингапурских долларах объявлялась в 3854 единицы, а цена в долларах США - лишь в 66 единиц. |
| 1965 Admitted to the Singapore Bar as Advocate and Solicitor. | Принят в сингапурскую коллегию адвокатов в качестве адвоката и солиситора. |
| In Australia the conservative Nationalist Party government of Stanley Bruce latched onto the Singapore strategy, which called for reliance on the British navy, supported by a naval squadron as strong as Australia could afford. | Австралийское правительство Стенли Брюса, сформированное консервативной Националистической партией Австралии (англ.)русск., всецело поддержало «Сингапурскую стратегию», полагаясь на мощь британского флота, который должна поддерживать как можно более сильная австралийская эскадра. |
| On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
| Singapore will continue to assist these island nations and other developing countries in capacity-building through the Singapore Cooperation Programme. | Используя Сингапурскую программу сотрудничества, Сингапур будет и впредь помогать этим островным государствам и другим развивающимся странам в деле наращивания их потенциала. |
| Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. | Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира. |
| Some form of funding mechanism to implement article 43 with respect to the Straits of Malacca and Singapore was considered inevitable. | Была высказана мысль о неизбежности той или иной формы финансового механизма для осуществления статьи 43 применительно к Малаккскому и Сингапурскому проливам. |
| At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. | На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия. |
| Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. | Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года. |
| A lack of contact between Singapore and China from 1949 to 1979 meant that Singaporean Mandarin had to invent its own new words to suit the local Singapore environment, as well as borrow certain words from Taiwanese Mandarin or some other Chinese dialects that were spoken in Singapore. | Отсутствие контактов между Сингапуром и Китаем в 1949-1979 годах привело к тому, что сингапурскому хуаюй пришлось создавать собственные новые слова для описания сингапурской действительности, а также заимствовать слова из тайваньского гоюй и распространённых в Сингапуре диалектов китайского языка. |
| In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre . | В 1987 году Сингапурскому научному центру был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. |
| Singapore Airlines Cargo said it would likely appeal the ruling. | Singapore Airlines Cargo объявила о своём намерении обжаловать решение комиссии. |
| The following month, a Singapore Airlines aeroplane with approximately 230 passengers aboard also inadvertently entered the cloud at night, and three of its four engines stopped. | В следующем месяце самолет компании Singapore Airlines примерно с 230 пассажирами на борту также вошёл в пепловое облако в ночное время. |
| Baines scored her first international cover in February 2012 for the February issue of L'Officiel Singapore, after the magazine was impressed by the results of the shoot, which was based in Glenorchy, New Zealand. | В феврале 2012 года появилась на обложке журнала L'Officiel Singapore, после того, как он был впечатлён фотосессией, проходившей в Гленорчиruen, в Новой Зеландии. |
| Singapore Airlines flies to 62 destinations in 32 countries on five continents from its primary hub in Singapore. | Сейчас Singapore Airlines летает в 62 пункта назначения в 32 странах на пяти континентах из своего основного аэропорта Чанги. |
| For instance Silk Air a subsidiary of the Singapore Airlines wants to operate non-stop from Singapore to Pune. | Например, Silk Air, дочерняя компания Singapore Airlines, хочет работать без пересадок из Сингапура в Пуну. |