96.37. Singapore will continue to further its efforts in upholding the welfare and rights of children in Singapore. | 96.37 Сингапур продолжит прилагать усилия для обеспечения благополучия и осуществления прав детей в Сингапуре. |
Singapore was constantly evolving and adapting to improve its unique society. | Сингапур постоянно развивается и адаптируется в целях совершенствования своего уникального общества. |
It is no secret that Singapore, like several other delegations, takes issue with the unilateral implementation of the mandatory pilotage scheme in the Torres Strait. | Не секрет, что Сингапур, как и ряд других делегаций, выступает против одностороннего осуществления схемы обязательной лоцманской проводки в Торресовом проливе. |
Ms. Tan Hwee Seh (Singapore) said that since March all matchmaking agencies had to comply with government guidelines, and the Government distributed pamphlets in the various languages to the embassies of the countries involved. | Г-жа Тан Хве Се (Сингапур) сообщает, что с марта этого года все брачные агентства должны соблюдать разработанные правительством руководящие принципы и что правительство ее страны направляет информационные брошюры на разных языках в посольства соответствующих стран. |
In this regard, does Singapore provide training to its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities aimed at enforcing its laws in relation to typologies and trends to counter terrorist financing methods and techniques? | В этой связи просьба сообщить, обеспечивает ли Сингапур подготовку для сотрудников его административных, следственных, прокурорских и судебных органов в целях обеспечения соблюдения законов с учетом существующих типологии и тенденций для пресечения методов и способов финансирования терроризма. |
96.21. Implement the recommendations of treaty bodies with regard to the implementation of Singapore's commitments under CEDAW and CRC (Slovenia); | 96.21 осуществлять рекомендации договорных органов в отношении реализации обязательств Сингапура по КЛДЖ и КПР (Словения); |
Also Ernest Arushanov in different periods lectured as an invited professor at specialized Institutes and Universities of Austria, England, Holland, Spain, Canada, Poland, Singapore and Switzerland. | Также Эрнест Арушанов в различное время читал лекции в качестве приглашенного профессора в профильных институтах и университетах Австрии, Англии, Голландии, Испании, Канады, Польши, Сингапура и Швейцарии. |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with respect to the periodic reports of Costa Rica, Djibouti, Ethiopia, Italy, Nepal, the Republic of Korea, Singapore and Zambia. | Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов в отношении периодических докладов Джибути, Замбии, Коста-Рики, Италии, Непала, Республики Корея, Сингапура и Эфиопии. |
The commentators from China, India and Singapore, which had growing economic relations with Sri Lanka, were optimistic that Sri Lanka could do better in expanding trade and investment, especially in view of its continued efforts in pursuing economic reforms. | Выступившие со своими замечаниями представители Китая, Индии и Сингапура, которые расширяют экономические связи со Шри-Ланкой, выразили уверенность в том, что Шри-Ланка в состоянии добиться больших успехов в расширении торговли и инвестиций, особенно с учетом ее неослабных усилий на пути экономических реформ. |
A 2005-06 Gallup survey showed that 7 in 10 citizens had confidence in Singapore's media. | Согласно опросу общественного мнения Гэллапа, проведенному в 2005-2006 годах, сингапурским средствам массовой информации доверяют 70% граждан Сингапура. |
Attended the Section on Business Law 7th Conference in Singapore. | Принял участие в работе седьмой конференции Секции по предпринимательскому праву в Сингапуре. |
During the few months it hit us in Singapore, our economy was severely affected. | В течение первых нескольких месяцев, когда мы столкнулись с этой эпидемией в Сингапуре, серьезно пострадала наша экономика. |
Under this Scheme, a work permit is granted to the worker who is required to remain in Singapore to assist in the case. | В соответствии с упомянутой Программой иностранцу, который должен оставаться в Сингапуре для оказания помощи в разбирательстве, выдается разрешение на работу. |
In Singapore, the National Council of Social Services, set up in the early 1990s, has a mission to complement government efforts in meeting social welfare needs through the development, promotion and improvement of voluntary welfare services and volunteerism. | В Сингапуре Национальный совет социальных служб, созданный в начале 90-х годов, решает задачу дополнения усилий правительства по удовлетворению нужд в сфере социального обслуживания путем формирования, укрепления и совершенствования добровольных служб социальной помощи и привлечения добровольцев. |
NOTING ALSO the importance of the forthcoming establishment of the ReCAAP Information Sharing Center in Singapore, in addressing piracy and armed robbery against ships and welcoming the signing of ReCAAP by five States; | ОТМЕЧАЯ ТАКЖЕ важное значение учреждения в ближайшем будущем Центра по обмену информацией РеКААП в Сингапуре для решения проблем пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов и приветствуя подписание РеКААП пятью государствами; |
Why does Interpol need Hong Kong police for a Singapore robbery? | Зачем Интерполу понадобилась гонконгская полиция по делу о сингапурский краже? |
The Government was in regular contact with women's groups through women's NGOs, such as the Singapore Council of Women's Organizations, with which it had organized a series of dialogue sessions relating to the Convention since 2000. | Правительство поддерживает регулярные контакты с женскими группами через НПО, такие как Сингапурский совет женских организаций, при содействии которого с 2000 года оно провело ряд совещаний за круглым столом по тематике Конвенции. |
At the second level the Government worked with the umbrella organizations such as the Singapore Council of Women's Organizations, the Women Integration Network Council under the People's Association, and the National Trades Union Congress Women's Committee. | На втором уровне правительство сотрудничает с объединяющими органами, такими как Сингапурский совет женских организаций, Совет Женской интеграционной сети в рамках Народной ассоциации и Комитет женщин Национального конгресса профсоюзов. |
Likewise, the Brunei dollar is also customarily accepted in Singapore. | Аналогично, сингапурский доллар обычно принимается в Брунее. |
The Singapore Sports Council, a statutory board under MCYS, focuses on three main areas: Sports Excellence, Sports for All and Sports Industry. | Сингапурский совет по делам спорта - статутный орган при Министерстве по делам общинного развития, молодежи и спорта - осуществляет свою деятельность по трем главным направлениям: достижение высоких спортивных результатов, организация массового спорта и развитие спортивной индустрии. |
After gaining independence abruptly, Singapore faced a future filled with uncertainties. | После неожиданного обретения независимости перед Сингапуром лежало будущее, полное неопределённости. |
Japan signed its first free trade agreement with Singapore in 2002 and is now negotiating a number of other similar arrangements. | В 2002 году Япония подписала свое первое соглашение о свободной торговле с Сингапуром и в настоящее время обсуждает ряд других аналогичных договоренностей. |
Jordan, together with Costa Rica, Liechtenstein and Singapore and with coordination by Switzerland, has put forward a number of specific proposals and ideas to guide the Council with regard to the reform of its working methods. | Иордания совместно с Коста-Рикой, Лихтенштейном и Сингапуром в координации со Швейцарией выдвинула ряд конкретных предложений и идей, которые призваны служить ориентиром для Совета при рассмотрении вопроса о реформе методов его работы. |
Australia was directly involved, along with Singapore and Indonesia, in drafting the Preventive Diplomacy Workplan and continues to work closely with other members of the ASEAN Regional Forum to identify and undertake practical and results-based activities under the plan. | Австралия, совместно с Сингапуром и Индонезией, непосредственно участвовала в составлении плана работы в области превентивной дипломатии и продолжает тесно сотрудничать с другими участниками Регионального форума АСЕАН, с тем чтобы наметить и провести практические и ориентированные на конкретный результат мероприятия в соответствии с этим планом. |
One example of our gender sensitive approach can be seen in the way Singapore embarked on measures to address the rapidly ageing population, which is a key social concern. | В качестве примера применения подхода, учитывающего гендерные аспекты, можно привести меры, принимаемые Сингапуром в целях решения проблемы быстрого старения населения - одной из ключевых социальных проблем. |
Thank you for giving Singapore the honour to chair one of the four round tables. | Благодарю за оказанную Сингапуру честь руководить одним из четырех совещаний за круглым столом. |
Technology transfer had already taken place between Surrey, Chile, Malaysia, Portugal, Republic of Korea, Singapore, South Africa and Thailand. | Эти учреждения уже осуществили передачу технологии Малайзии, Пакистану, Португалии, Республике Корее, Сингапуру, Таиланду, Чили и Южной Африке. |
With the "three Es" approach, Singapore has been able to bring about a steady drop in the number of fatalities and serious accidents over the past two decades. | Благодаря основанному на трех этих факторах подходу Сингапуру удалось обеспечить стабильное снижение числа случаев гибели людей и серьезных аварий за последние два десятилетия. |
Hence, the Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider contributing to the UNCITRAL trust funds, and expressed its appreciation to Cameroon, Mexico, Singapore, Austria and France for their contributions. | В связи с этим Комиссия вновь обращается ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным структурам с призывом рассмотреть вопрос о внесении взносов в целевые фонды ЮНСИТРАЛ и выражает признательность Камеруну, Мексике, Сингапуру, Австрии и Франции за их взносы. |
Today Singapore is an independent state and a business and culture capital for thirty-nine years already. | На сегодняшний день Сингапуру как независимому государству 39 лет, и он уже столица бизнеса и культуры регионального масштаба. |
The first phase of the project has been executed in the Straits of Malacca and Singapore. | Первый этап этого проекта выполняется в Малаккском и Сингапурском проливах18. |
Dr. Chee sought to politicize his dismissal and the matter of his dismissal was raised in the Singapore Parliament. | Однако др Чи стремился придать политическую окраску своему увольнению, вопрос о котором стал предметом обсуждения в сингапурском парламенте. |
on Legal Education in South-East Asia, held in the University of Singapore in July 1964. | правовому образованию в Юго-Восточной Азии, состоявшейся в Сингапурском университете в июле 1964 года. |
The regional meeting in Ecuador identified the same main problem areas as the Singapore meeting. | На региональном совещании в Эквадоре были выявлены те же основные проблемы, что и на сингапурском совещании. |
The concept of the ICP contributed to the adoption of recommendations at the Singapore Ministerial Meeting of the WTO and to the subsequent adoption of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance adopted by the High-Level Meeting on Integrated Initiatives for LDCs' Trade Development (HLM). | Концепция КСП послужила подспорьем для принятия рекомендаций на Сингапурском совещании ВТО на уровне министров и для последующего утверждения Комплексной рамочной основы для технической помощи в области торговли на Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли НРС (СВУ). |
Ms Seah is the first Singapore violinist to have a concerto written specially for her. | Г-жа Си - первая сингапурская скрипачка, специально для которой написан концерт. |
Singapore's childcare programme aimed to ensure that quality centres were widely available. | Сингапурская программа по уходу за детьми призвана обеспечить широкую доступность качественных центров. |
Employers are similarly represented by the Singapore National Employers' Federation. | Интересы работодателей представляет Сингапурская национальная федерация работодателей. |
Association: International Association of Fuqing, Perkumpulan Fuqing (Indonesia), and Singapore Futsing Association. | Ассоциации: Международная ассоциация Фуцин, Perkumpulan Фуцин (Индонезия) и Сингапурская Фуцин Ассоциациия. |
In May 2014, Singtel introduced the world's first commercial "full-featured" VoLTE service in Singapore, only in combination with Galaxy Note 3, it was subsequently expanded. | В мае 2014 года сингапурская компания SingTel представила первый в мире коммерческий «полнофункциональный» VoLTE сервис в Сингапуре, первоначально совместимый только с Samsung Galaxy Note 3. |
The Royal Navy retook possession of the Singapore base in 1945. | Королевский флот вернулся на Сингапурскую базу в 1945 году. |
He joined the Singapore Badminton Association at the age of 19. | Вступил в Сингапурскую Ассоциацию бадминтона в возрасте 19 лет. |
In Australia the conservative Nationalist Party government of Stanley Bruce latched onto the Singapore strategy, which called for reliance on the British navy, supported by a naval squadron as strong as Australia could afford. | Австралийское правительство Стенли Брюса, сформированное консервативной Националистической партией Австралии (англ.)русск., всецело поддержало «Сингапурскую стратегию», полагаясь на мощь британского флота, который должна поддерживать как можно более сильная австралийская эскадра. |
On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. | Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира. |
Ong O-on Teck had a mobile phone number for Joseph Kiia Wong but was unwilling to disclose it to the Commercial Affairs Department of Singapore. | Онг Оон Тек знал номер сотового телефона Джозефа Кииа Вонга, однако отказался сообщить его сингапурскому Департаменту по вопросам торговли. |
UPHOLDING the Batam Joint Statement, adopted on 2 August 2005 by the Fourth Tripartite Ministerial Meeting of the Littoral States on the Straits of Malacca and Singapore, | подтверждая Батамское совместное заявление, принятое 2 августа 2005 года на четвертом Трехстороннем совещании министров прибрежных государств по Малаккскому и Сингапурскому проливам, |
A recent example is the joint ESCAP/UNCTAD/UNDP seminar for senior officials from ESCAP member states in preparation for the Singapore Ministerial Meeting of the WTO. | Одним из последних примеров в этом отношении является совместный семинар ЭСКАТО/ЮНКТАД/ПРООН, организованный для старших должностных лиц государств - членов ЭСКАТО в связи с подготовкой к Сингапурскому совещанию ВТО на уровне министров. |
In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre (). The telescope was still in use and was one of the main attractions of the Centre. | В 1987 году Сингапурскому научному центру () был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. Этот телескоп используется до сих пор и является одной из основных достопримечательностей научного центра. |
In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre . | В 1987 году Сингапурскому научному центру был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. |
In November 2007, Lucasfilm Animation Singapore launched the Jedi Masters Program, a paid apprenticeship providing young artists with mentorship opportunities from industry professionals at ILM, LucasArts and Lucasfilm Animation. | В ноябре 2007 года Lucasfilm Animation Singapore запустила программу Jedi Masters, оплачиваемую стажировку, предоставляющую молодым художникам возможности наставничества от профессионалов индустрии в ILM, LucasArts и LucasfilmAnimation. |
In addition, Singapore Airlines discontinued flights to Vancouver and Amritsar in 2009, and São Paulo in 2016. | Кроме того, Singapore Airlines прекратила полеты в Ванкувер и Амритсар в 2009 году и в Сан-Паулу в 2016 году. |
Baines scored her first international cover in February 2012 for the February issue of L'Officiel Singapore, after the magazine was impressed by the results of the shoot, which was based in Glenorchy, New Zealand. | В феврале 2012 года появилась на обложке журнала L'Officiel Singapore, после того, как он был впечатлён фотосессией, проходившей в Гленорчиruen, в Новой Зеландии. |
He was the former CEO of Singapore General Hospital. | Был руководителем Главной больницы Сингапура (Singapore General Hospital). |
To cope with the increasing volume of mail, the Post Office, then known as the Singapore Post Office, later General Post Office, was moved in 1854 to its own building near the Town Hall by the side of the Singapore River. | Чтобы справиться с растущими объёмами почты, почтовое бюро, известное тогда как Почтовое управление Сингапура (Singapore Post Office), позднее - Главпочтамт (General Post Office), переехало в 1854 году в собственное здание неподалёку от мэрии, на берегу реки Сингапур. |