Singapore expresses its continued support for the peace process and for prosperity and stability in the Middle East. | Сингапур по-прежнему выступает за мирный процесс, а также процветание и стабильность на Ближнем Востоке. |
In view of the limited resources and the urgency of the tasks faced, Singapore supported the Secretariat's pragmatic approach of channelling its energy into tackling the core issues immediately; the four priority areas of the Agenda were clearly the result of extensive consultations with Member States. | Ввиду ограниченности ресурсов и актуальности стоящих задач Сингапур поддерживает прагматический подход Секретариата, направляющего свою энергию на немедленное решение ключевых вопросов; совершенно очевидно, что четыре приоритетные области Программы являются результатом широкомасштабных консультаций с государствами-членами. |
Mr. YEE (Singapore) stressed the importance of creating a court which dispensed justice in accordance with the highest legal standards and would therefore have the credibility and moral authority essential to its effective functioning. | Г-н Йи (Сингапур) подчеркивает важность учреждения суда, который будет осуществлять отправление правосудия в соответствии с самыми высокими правовыми нормами и, таким образом, будет пользоваться доверием и моральным авторитетом, необходимыми для его эффективного функционирования. |
Speaking of the integrity of the Convention, Mr. Tommy Koh of Singapore, then the President of the Third United Nation Conference on the Law of the Sea, in his famous remarks in December 1982, proclaimed that UNCLOS serves as the constitution for the oceans. | Говоря о нерушимости Конвенции, г-н Томми Коу, Сингапур, тогдашний Председатель третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в своих известных выступлениях в декабре 1982 года, заявил о том, что ЮНКЛОС является конституцией для Мирового океана. |
In addition to the Member States listed in the draft resolution, other States have joined the list of co-sponsors: Burkina Faso, Gabon, Indonesia, Jordan, Malaysia, Niger, San Marino, Singapore, Jamaica, Chad, Kuwait, Turkmenistan and Djibouti. | Помимо государств-членов, перечисленных в проекте резолюции, к списку авторов присоединились следующие другие государства: Буркина-Фасо, Габон, Индонезия, Иордания, Малайзия, Нигер, Сан-Марино, Сингапур, Ямайка, Чад, Кувейт, Туркменистан и Джибути. |
Volleyball at the 2010 Summer Youth Olympics took place August 21-26 at Toa Payoh Sports Hall in Singapore. | Соревнования по волейболу на I летних юношеских Олимпийских играх проходили в зале Toa Payoh Sports Hall Сингапура с 21 по 26 августа 2010 года. |
Masagos Zulkifli, Senior Parliamentary Secretary, Home Affairs and Education of Singapore | Масагос Цулкифли, старший парламентский секретарь, министерство внутренних дел и образования Сингапура |
The delegation of Singapore reaffirmed that the universal periodic review process had been a very instructive experience, in which all relevant Government ministries had met regularly for more than a year to evaluate the effectiveness of its domestic policies and to debate whether more could be done. | Делегация Сингапура вновь заявила, что универсальный периодический обзор был весьма полезным процессом, в рамках которого все соответствующие министерства на протяжении более года проводили совместные совещания с целью оценки эффективности внутренней политики и обсуждения необходимости принятия дополнительных мер. |
Saudi Arabia stated that Singapore's commitment to human rights was demonstrated by its cooperation with human rights mechanisms and readiness to engage in a genuine dialogue on human rights. | Саудовская Аравия заявила, что о приверженности Сингапура правам человека свидетельствуют его сотрудничество с правозащитными механизмами и его готовность участвовать в полноценном диалоге по вопросам, касающимся прав человека. |
Statements were made by the representatives of Croatia, Mexico, Australia, Bhutan, Viet Nam, Japan, France, Singapore, Algeria, Germany, Ukraine, Cuba, Senegal, Ireland, South Africa, the United States, India and Guatemala. | С заявлениями выступили представители Хорватии, Мексики, Австралии, Бутана, Вьетнама, Японии, Франции, Сингапура, Алжира, Германии, Украины, Кубы, Сенегала, Ирландии, Южной Африки, Соединенных Штатов, Индии и Гватемалы. |
Mammals in Singapore currently number about 65 species. | В настоящее время в Сингапуре насчитывают около 65 видов млекопитающих. |
The channel is now available in China, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Malaysia and Indonesia. | Телеканал доступен в Китае, Тайване, Гонконге, Сингапуре, Малайзии и Индонезии. |
One is the Ministry of Law, which helps to create, maintain and enhance Singapore's excellent business climate, through the implementation of sound and transparent legal policies. | Один из них - это Министерство юстиции, которое содействует созданию, поддержанию и укреплению в Сингапуре отличных условий для коммерческой деятельности путем осуществления эффективной и транспарентной правовой политики. |
In any case, they never claim to be indigenous to any particular locale, not even in Singapore, where ethnic Chinese make up three-quarters of the population. | В любом случае они не претендуют на то, что являются коренными жителями какой-то конкретной местности - даже в Сингапуре, где этнические китайцы составляют три четверти населения. |
Trade Net is a public-private partnership between several agencies of the Mauritian Government, the Mauritius Chamber of Commerce and Industry, and Crimson Logic, the partner company that operates its own version of TradeNet in Singapore. | Система "ТрейдНет" была создана в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами: в ее внедрении участвовал ряд государственных учреждений Маврикия, Торгово-промышленная палата Маврикия и "Кримсон лоджик"- партнерская компания, которая использует в Сингапуре свою собственную версию системы "ТрейдНет". |
This is especially important in areas of restricted navigation, for example, in straits used for international navigation, such as the straits of Malacca and Singapore. | Это особенно важно в районах ограниченного судоходства, например в таких используемых для международного судоходства проливах, как Малаккский и Сингапурский. |
Singapore National Council of Social Service | Сингапурский национальный совет социальных служб |
Despite obtaining his Singapore passport for non-footballing reasons, coach Radojko Avramović called him up to the Singapore national team on 1 November 2007. | Несмотря на то, что он получил сингапурский паспорт не по спортивным причинам, 1 ноября 2007 года тренер Радойко Аврамович вызвал его в сборную Сингапура. |
Director Nikos Nikolaidis said the following about this film's reception during an interview: When I was shooting Singapore Sling, I was under the impression that I was making a comedy with elements taken from Ancient Greek Tragedy... | Как сказал в одном из своих интервью режиссёр Никос Николаидис: «Когда я снимал "Сингапурский Слинг", то думал, что работаю над комедией с небольшими элементами древнегреческой трагедии. |
In 1979, the National University of Singapore set a one-third quota on the intake of female medical students because more female doctors leave the profession prematurely or switched to part-time work. | 10.4 В 1979 году Сингапурский национальный университет ввел квоту на прием девушек на медицинский факультет, в связи с тем что женщины-врачи чаще выходили из состава рабочей силы преждевременно или переключались на работу по усеченному графику. |
Our first goal in Singapore when we became independent, in 1965, was to shape the Government into an effective instrument of policy. | Наша первая цель после обретения Сингапуром независимости в 1965 году заключалась в том, чтобы сделать правительство эффективным инструментом политики. |
A prohibition of a wide range of performance requirements is also contained in the 2002 Agreement between Singapore and Japan for a New Age Economic Partnership. | Широкий круг требований запрещается и в подписанном в 2002 году Сингапуром и Японией Соглашении об экономическом партнерстве в новую эпоху. |
In the context of improving the Council's working methods, Pakistan is sympathetic to most of the proposals contained in the informal paper circulated by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. | В контексте улучшения методов работы Совета Безопасности Пакистан в принципе поддерживает большинство предложений, изложенных в неофициальном документе, распространенном Иорданией, Коста-Рикой, Лихтенштейном, Сингапуром и Швейцарией. |
The motion for division proposed by Singapore had indeed been submitted under rule 129 of the rules of procedure, as had the motion proposed by Barbados, which the Committee had just rejected. | Ведь и требование о раздельном голосовании, представленное Сингапуром, и только что отклоненное требование Барбадоса были выдвинуты на основании правила 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
IMC members are responsible for implementing and coordinating initiatives within their own organisations to better address the needs of women and to ensure Singapore's implementation of the Convention. | в рамках своих организаций в целях более эффективного удовлетворения потребностей женщин и обеспечения осуществления Сингапуром положений Конвенции. |
Secondly, Singapore will have to determine how it can improve governance in a more complex environment. | Во-вторых, Сингапуру придется изыскать возможные способы повышения эффективности государственного управления в более сложных условиях. |
Since Singapore lacks natural freshwater rivers and lakes, the primary source of domestic water is rainfall. | Поскольку Сингапуру не хватает естественных источников пресной воды (рек и озер), главным источником пополнения запасов воды являются осадки. |
In 1955, with the independence of Singapore being prepared, the United Kingdom gave control of the Cocos Islands to Australia. | В 1955 году, в ходе подготовки к предоставлению независимости Сингапуру, Великобритания передала контроль над Кокосовыми островами Австралии. |
Singapore would have to employ additional staff to manage the records, in order to comply effectively with more stringent requirements; | Сингапуру потребуется обеспечить набор дополнительных кадров для ведения учета и эффективного соблюдения более строгих требований; |
The delegation also underlined the fact that, in the report of the Working Group on Singapore, it had explained why Singapore did not see the need to establish an independent elections body as recommended. | Делегация также подчеркнула, что в докладе Рабочей группы по Сингапуру она объяснила, почему Сингапур не считает необходимым создавать, как это было рекомендовано, независимый избирательный орган. |
Perhaps this "Confucian factor" is playing some part in Singapore's succession. | Возможно этот «конфуцианский фактор» играет важную роль в сингапурском варианте наследования. |
We continue to cooperate proactively to make the Straits of Malacca and Singapore safe and secure, as the waterways' foremost user State. | Мы продолжаем активно сотрудничать в интересах обеспечения безопасности в Малаккском и Сингапурском проливах, будучи государством, интенсивно использующим эти проливы. |
An example of this is the review of the one-third quota on the intake of female medical students at the National University of Singapore. | Примером этого может служить пересмотр квоты на прием девушек на медицинский факультет в Сингапурском национальном университете, согласно которой их число должно было составлять треть от общего числа учащихся. |
The Secretariat collaborated with a number of arbitral institutions and organizations, including participating as a speaker at the Singapore International Arbitration Forum, at the invitation of the Singapore International Arbitration Centre (Singapore, 18-23 January 2010). | Секретариат сотрудничал с рядом арбитражных учреждений, в том числе участвовал в качестве докладчика в Сингапурском международном форуме по арбитражу по приглашению Сингапурского центра международного арбитража (Сингапур, 18-23 января 2010 года). |
On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singapore company, advertised on sale a laser printer worth Singapore dollars 3,854 for only S$ 66. | 8 января 2003 года на сингапурском веб-сайте сингапурской компании "Диджиленд", появилась реклама о продаже лазерного принтера, который стоил 3854 сингапурских доллара, всего лишь за 66 S$. |
In mid-February 1942, the Battle of Singapore ended in the largest surrender of British forces in history. | В результате Сингапурская оборона 1942 года привела к крупнейшей капитуляции британских войск в истории. |
It devised a statement of principle in this regard, adopted as policy by its governing body (Singapore Declaration on Business and Human Rights). | Ассоциация разработала программное заявление по этому вопросу, принятое ее руководящим органом в качестве стратегии (Сингапурская декларация о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека). |
The Commission also noted that the Singapore Cooperation Programme had provided capacity development support in the areas of environment and urban planning to developing countries in the region, and had established a partnership with the secretariat for similar development support to Myanmar in 2012. | Кроме того, Комиссия отметила, что Сингапурская программа сотрудничества способствовала повышению потенциала в областях окружающей среды и городского планирования в развивающихся странах региона и позволила наладить партнерство с секретариатом для аналогичной поддержки развития Мьянмы в 2012 году. |
The Singapore Sports School provides talented student athletes with an opportunity to balance both elite sports and studies. | 10.7 Сингапурская спортивная школа предоставляет учащимся, обладающим спортивными талантами, возможность совмещать занятие профессиональным спортом с процессом обучения. |
On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singaporean company (the defendant), started advertising a laser colour printer worth Singaporean dollars (S$) 3,854 for the price of only S$ 66. | 8 января 2003 года действовавшая в Сингапуре сингапурская же фирма "Диджиленд" (ответчик) начала рекламировать цветной лазерный принтер, стоимость которого в сингапурских долларах объявлялась в 3854 единицы, а цена в долларах США - лишь в 66 единиц. |
They sent two teams to compete in the Singapore Amateur Football Association League in the 1950s and 1960s, but neither team won any trophies. | Она делегировала 2 команды в Сингапурскую Любительскую Футбольную Лигу в 1950-х и 1960-х годах, но ни одна из команд не выиграла за это время ни одного трофея. |
Through its Singapore Cooperation Programme, established in 1992, his country had shared its developmental expertise with thousands of government officials from 17 countries in the Asia Pacific, Africa, the Middle East, Eastern Europe, Latin America and Caribbean regions. | Его страна, учредив в 1992 году Сингапурскую программу сотрудничества, успела поделиться опытом в сфере развития с тысячами государственных должностных лиц из 17 стран Азиатско-Тихоокеанского региона, Африки, Ближнего Востока, Восточной Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In Australia the conservative Nationalist Party government of Stanley Bruce latched onto the Singapore strategy, which called for reliance on the British navy, supported by a naval squadron as strong as Australia could afford. | Австралийское правительство Стенли Брюса, сформированное консервативной Националистической партией Австралии (англ.)русск., всецело поддержало «Сингапурскую стратегию», полагаясь на мощь британского флота, который должна поддерживать как можно более сильная австралийская эскадра. |
Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. | Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира. |
In 1992, the Ministry of Foreign Affairs of Singapore had established the Singapore Cooperation Programme with a view to sharing knowledge in various fields, such as information technology, communications and transport, management and productivity, public administration and law. | В 1992 году министерство иностранных дел Сингапура учредило Сингапурскую программу сотрудничества, призванную обеспечить распространение знаний в различных областях, например в области информационной технологии, коммуникаций и транспорта, управления и производительности труда, государственного управления и права. |
At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. | На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия. |
Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. | Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года. |
An IMO Malacca and Singapore Straits Trust Fund (IMO Fund) was also established by the Secretary-General of IMO as a complementary mechanism to the Cooperative Mechanism. | В качестве дополнения к механизму сотрудничества генеральным секретарем ИМО был также учрежден Целевой фонд ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам (Фонд ИМО). |
A recent example is the joint ESCAP/UNCTAD/UNDP seminar for senior officials from ESCAP member states in preparation for the Singapore Ministerial Meeting of the WTO. | Одним из последних примеров в этом отношении является совместный семинар ЭСКАТО/ЮНКТАД/ПРООН, организованный для старших должностных лиц государств - членов ЭСКАТО в связи с подготовкой к Сингапурскому совещанию ВТО на уровне министров. |
In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre (). The telescope was still in use and was one of the main attractions of the Centre. | В 1987 году Сингапурскому научному центру () был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. Этот телескоп используется до сих пор и является одной из основных достопримечательностей научного центра. |
He was Chairman of Mitsubishi Heavy Industries Singapore, a ship-repairing and engineering joint venture with the Mitsubishi Group of Japan, from 1973 to 1986. | С 1973 по 1986 г. являлся председателем Mitsubishi Heavy Industries Singapore, совместного предприятия по ремонту и проектированию судов с японской группой Mitsubishi. |
Singapore Airlines takes delivery of it. | Singapore Airlines подтвердила факт переговоров. |
On 30 November 2010, Singapore Airlines Cargo pleaded guilty to a US$48 million fine imposed by the U.S. Department of Justice for its role in a conspiracy to fix cargo rates since February 2002, until at least 14 February 2006. | 30 ноября 2010 года Singapore Airlines Cargo признала свою вину в участии в сговоре с целью фиксирования тарифов на грузоперевозки в США с февраля 2002 года до февраля 2006 года. |
Singapore Airlines also operates flights between Singapore and Wellington via Canberra. | Singapore Airlines также выполняет рейсы между Сингапуром и Веллингтоном через Канберру. |
Traveling to Singapore and Hong Kong, Hector studied the culture of Chinese and Malay cuisines, and was part of the "Task Force" for the openings of the "W Hong Kong" and the "St. Regis Singapore" hotels. | Путешествует в Сингапур и Гонконг, изучая культуру китайской и малайской кухни, а также получает задание открыть отели Ш Hong-Kong и St.Regis Singapore. |