| In accordance with Article 18 of the Convention, Singapore submitted its Initial Report to the Secretary-General of the UN, for consideration by the Committee, in November 1999. | В соответствии со статьей 18 Конвенции Сингапур представил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свой первоначальный доклад для рассмотрения Комитетом в ноябре 1999 года. |
| We flew to Singapore once. | Однажды мы летели в Сингапур. |
| After Sierra Leone insert Singapore | После Сьерра-Леоне включить Сингапур. |
| They came to Singapore mostly as traders and money changers and set up three mosques within a short time, with Jamae Mosque being the first. | Они прибыли в Сингапур главным образом как торговцы и менялы, в течение короткого времени, они сумели построить три мечети; Мечеть Джамай была первой. |
| On 8 April 1968 Harrison was rostered at her own request to work BOAC Flight 712 Whiskey Echo long-haul to Sydney, Australia, via Zurich, Tel Aviv, Tehran, Bombay (now Mumbai), Singapore and Perth. | 8 апреля 1968 года Харрисон попросила назначить её на рейс 712WH из Хитроу в Сидней через Цюрих, Тель-Авив, Тегеран, Бомбей, Сингапур и Перт. |
| Mr. Maiyegun (Nigeria) expressed support for the remarks by the delegation of Singapore. | Г-н Майегун (Нигерия) поддерживает замеча-ния делегации Сингапура. |
| Singapore's cooperation with the IAEA focuses on the applications of nuclear technology in areas such as industry, health and radiation protection. | Сотрудничество Сингапура с МАГАТЭ направлено на применение ядерных технологий в таких областях, как промышленность, здравоохранение и радиационная защита. |
| Singapore believed that it was key to first pursue the appropriate policies and actions for sustainable development at the national level, and that development should not come at the expense of living environment quality. | По мнению делегации Сингапура, чрезвычайно важно в первую очередь осуществлять надлежащие политические и практические меры в интересах устойчивого развития на национальном уровне, а также то, что развитие не должно осуществляться за счет качества условий жизни. |
| From Singapore to the July Package | От Сингапура к Июльскому пакету договоренностей |
| Non-citizens who are successful in their application to become a Singapore citizen must take the Oath of Renunciation, Allegiance and Loyalty before they are registered as a citizen of Singapore. | Неграждане, прошедшие процедуру приема в сингапурское гражданство, для регистрации в качестве гражданина Сингапура должны принести клятву о самоотречении, верности и преданности. |
| Singapore also deploys multiple platforms and means to educate migrant workers about their employment rights and avenues for assistance. | В Сингапуре используются также различные платформы и средства информирования трудящихся-мигрантов об их трудовых правах и о каналах получения помощи. |
| Speakers also expressed approval for the proposal to convert the existing production and distribution centres in Rio de Janeiro and Singapore into regional support centres. | Ораторы одобрили также предложение преобразовать действующие производственные и распределительные центры в Рио-де-Жанейро и Сингапуре в региональные центры поддержки. |
| The Working Party was also informed by the representative of the United Nations Conference on Trade and Development about a meeting of the International Maritime Committee, which took place in Singapore in February 2001. | Кроме того, Рабочая группа заслушала сообщение представителя Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о совещании Международного морского комитета, которое состоялось в Сингапуре в феврале 2001 года. |
| His delegation appealed to WTO members to strengthen free trade and pursue negotiations over such vital issues as agriculture, access to non-agricultural markets, the Singapore issues and the cotton initiative, in a spirit of openness and constructive dialogue. | Делегация Мексики обращается к членам ВТО с призывом укреплять свободную торговлю и продолжать переговоры по таким жизненно важным вопросам, как сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции, вопросы, сформулированные в Сингапуре, и "хлопковая инициатива", в духе открытости и конструктивного диалога. |
| For example, the development of the international airport and mass rapid transit system in Singapore provided local enterprises and public agencies with opportunities to develop civil, aeronautic and transportation engineering skills, as well as capabilities in large-scale project management and communication. | Например, строительство в Сингапуре международного аэропорта и скоростной системы транзита с высокой пропускной способностью позволило местным предприятиям и государственным учреждениям накопить инженерно-технические знания в строительной, авиационной и транспортной областях, а также опыт управленческой и координационной деятельности при осуществлении крупномасштабных проектов. |
| In June 2000, Đurić moved permanently to Singapore with Home United, playing as a striker again. | В июне 2000 года Джурич перешёл в сингапурский «Хоум Юнайтед», где снова играл в нападении. |
| Why does Interpol need Hong Kong police for a Singapore robbery? | Зачем Интерполу понадобилась гонконгская полиция по делу о сингапурский краже? |
| Furthermore, no agreement had been reached in the correspondence exchanged in 1999 to amend the above mentioned clause and refer the dispute to arbitration in Singapore. | Кроме того, в ходе переписки, состоявшейся в 1999 году, не было достигнуто никакой договоренности об изменении условий вышеупомянутой оговорки и передаче спора в сингапурский арбитраж. |
| Even how to make a stiff Singapore Sling. | Даже как делать Сингапурский слинг. |
| Singapore slings... they ordered three slings... in Singapore... | Сингапурский слинг... они заказали три слинга... в Сингапуре... |
| Let me add that we understand the concerns expressed earlier in the debate by Japan, Singapore and Malaysia. | Позвольте мне добавить, что мы понимаем обеспокоенность, ранее выраженную в ходе прений Японией, Сингапуром и Малайзией. |
| As part of a region where the epidemic is rapidly growing, Singapore also faces the challenge of combating HIV/AIDS. | Перед Сингапуром, расположенным в регионе, где эта эпидемия быстро нарастает, тоже стоит трудная задача борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Australia was directly involved, along with Singapore and Indonesia, in drafting the Preventive Diplomacy Workplan and continues to work closely with other members of the ASEAN Regional Forum to identify and undertake practical and results-based activities under the plan. | Австралия, совместно с Сингапуром и Индонезией, непосредственно участвовала в составлении плана работы в области превентивной дипломатии и продолжает тесно сотрудничать с другими участниками Регионального форума АСЕАН, с тем чтобы наметить и провести практические и ориентированные на конкретный результат мероприятия в соответствии с этим планом. |
| Mrs. Chassoul: Allow me to start by congratulating you, Sir, on your well-deserved presidency of the Council for the month of May. Costa Rica admires the work carried out by Singapore over the past 18 months as a non-permanent member of this organ. | Г-жа Чассул: Позвольте мне начать с поздравлений в Ваш адрес, г-н Председатель, в связи с Вашим замечательным руководством работой Совета в мае месяце. Коста-Рика восхищается работой, проделанной Сингапуром за последние 18 месяцев в его качестве непостоянного члена этого органа. |
| Joining the Security Council, especially for the first time, as it was for Singapore, is like suddenly jumping on a moving train. | Становясь членом Совета Безопасности, особенно впервые, как это было с Сингапуром, мы как бы вскакиваем на подножку несущегося вперед поезда. |
| It wished Singapore well as it embarked on the implementation of accepted recommendations. | Она пожелала Сингапуру всяческих успехов в деле осуществления принятых рекомендаций. |
| Our vigilance and robust legal framework has allowed Singapore to remain free from any serious sectarian conflict for more than 40 years. | Наша бдительность и жизненные правовые нормы позволили Сингапуру избегать каких-либо серьезных межконфессиональных конфликтов уже в течение более чем 40 лет. |
| I have cited that anecdote because, like Singapore, Africa will face many painful and difficult moments - forks in the road - while proceeding with the strategy and policies outlined in NEPAD. | Я привел этот пример потому, что Африка, подобно Сингапуру, столкнется со многими мучительными и трудными моментами - окажется на распутье - при осуществлении стратегии и политики, намеченной в НЕПАД. |
| The delegation also underlined the fact that, in the report of the Working Group on Singapore, it had explained why Singapore did not see the need to establish an independent elections body as recommended. | Делегация также подчеркнула, что в докладе Рабочей группы по Сингапуру она объяснила, почему Сингапур не считает необходимым создавать, как это было рекомендовано, независимый избирательный орган. |
| It also recommended that Singapore repeal work permit regulations which required migrant workers in certain sectors to obtain permission from their employers to change employer, and which often required workers to repatriate on cancellation of their employment. | Кроме того, Сингапуру следует отменить правила, касающиеся выдачи разрешений на работу, в соответствии с которыми в некоторых сферах деятельности трудящиеся-мигранты обязаны получить разрешение работодателя на смену работы и зачастую обязаны вернуться на родину после прекращения трудового контракта. |
| He stated that the Singapore Ministerial Declaration had encouraged the successful completion of international standards by IFAC, IASC and IOSCO. | Он отметил, что в Сингапурском заявлении министры призвали к успешному завершению работы МФБ, МКБС и МОКЦБ над международными стандартами. |
| I'm here at a Singapore street-food market with famous blogging family, the Three Mouthketeers. | Я на Сингапурском продовольственном рынке, вместе со знаменитой блог-семьей: Тремя Мушкеротами. |
| The Singapore Sling has very unusual taste. The complex bitter and herbal palate is unique pleasure. | В интернете в среде блоггеров-имбайберов можно встретить мнение, что в Сингапурском Слинге можно использовать только вишневый ликер Cherry Heering. |
| The Secretariat collaborated with a number of arbitral institutions and organizations, including participating as a speaker at the Singapore International Arbitration Forum, at the invitation of the Singapore International Arbitration Centre (Singapore, 18-23 January 2010). | Секретариат сотрудничал с рядом арбитражных учреждений, в том числе участвовал в качестве докладчика в Сингапурском международном форуме по арбитражу по приглашению Сингапурского центра международного арбитража (Сингапур, 18-23 января 2010 года). |
| On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singapore company, advertised on sale a laser printer worth Singapore dollars 3,854 for only S$ 66. | 8 января 2003 года на сингапурском веб-сайте сингапурской компании "Диджиленд", появилась реклама о продаже лазерного принтера, который стоил 3854 сингапурских доллара, всего лишь за 66 S$. |
| Besides the Family Court, the Singapore Association of Women Lawyers (SAWL) plays an instrumental role in promoting public education on legal issues. | 15.10 Наряду с Судом по семейным делам Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов (САЖА) играет важную роль в содействии просвещению общественности по правовым вопросам. |
| It devised a statement of principle in this regard, adopted as policy by its governing body (Singapore Declaration on Business and Human Rights). | Ассоциация разработала программное заявление по этому вопросу, принятое ее руководящим органом в качестве стратегии (Сингапурская декларация о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека). |
| The mission returned to Singapore on December 22, after bringing about $50,000 worth of medical supplies and 15 tons of food for the victims of the storm. | 22 декабря сингапурская миссия вернулась домой, оставив медикаментов на 50000 $ и 15 тонн продовольственных запасов для жертв шторма. |
| The Singapore Sports School and the NUS Maths and Science High School began operations in 2004 and 2005 respectively, while the School of the Arts opened in 2008. | В 2004 году начала работать Сингапурская спортивная школа, в 2005 году - Средняя школа математических и естественных наук при СНУ, а в 2008 году была открыта Школа искусств. |
| Singapore's export control system complements and strengthens the CWC. | Сингапурская система экспортного контроля дополняет и укрепляет Конвенцию о запрещении химического оружия. |
| The Royal Navy retook possession of the Singapore base in 1945. | Королевский флот вернулся на Сингапурскую базу в 1945 году. |
| He joined the Singapore Badminton Association at the age of 19. | Вступил в Сингапурскую Ассоциацию бадминтона в возрасте 19 лет. |
| On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
| It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
| In 1992, the Ministry of Foreign Affairs of Singapore had established the Singapore Cooperation Programme with a view to sharing knowledge in various fields, such as information technology, communications and transport, management and productivity, public administration and law. | В 1992 году министерство иностранных дел Сингапура учредило Сингапурскую программу сотрудничества, призванную обеспечить распространение знаний в различных областях, например в области информационной технологии, коммуникаций и транспорта, управления и производительности труда, государственного управления и права. |
| Ong O-on Teck had a mobile phone number for Joseph Kiia Wong but was unwilling to disclose it to the Commercial Affairs Department of Singapore. | Онг Оон Тек знал номер сотового телефона Джозефа Кииа Вонга, однако отказался сообщить его сингапурскому Департаменту по вопросам торговли. |
| The Ministers noted that the last Tripartite Ministerial Meeting of the Straits of Malacca and Singapore was held 28 years ago on 24 February 1977 in Manila, the Philippines. | Министры отметили, что последнее трехстороннее совещание министров по Малаккскому и Сингапурскому проливам состоялось 28 лет назад 24 февраля 1977 года в Маниле. |
| At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. | На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия. |
| Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. | Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года. |
| Moreover, under Singapore law, the death penalty is not imposed on persons such as pregnant women, those under the age of 18 years at the time of commission of the offence, or insane persons. | Помимо этого, согласно сингапурскому законодательству, смертная казнь не выносится в отношении беременных женщин, лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления, и психически неполноценных лиц. |
| MSA ceased operations in 1972, with its assets split between two new airlines; Malaysian Airline System (MAS), and Singapore Airlines. | Активы авиакомпании были разделены между двумя новыми перевозчиками: Malaysian Airlines System (MAS) и Singapore Airlines. |
| During the 1980s, Dubai was a stopping point for airlines such as Air India, Cathay Pacific, Singapore Airlines, Malaysia Airlines and others travelling between Asia and Europe that needed a refuelling point in the Persian Gulf. | В течение 1980-х годов аэропорт Дубай использовался авиакомпаниями Air India, Cathay Pacific, Singapore Airlines, Malaysia Airlines и другими в качестве транзитного заправочного аэропорта на рейсах между Азией и Европой. |
| He was the former CEO of Singapore General Hospital. | Был руководителем Главной больницы Сингапура (Singapore General Hospital). |
| In Singapore, the antagonism between the races led to the 1964 Race Riots which contributed to the separation of Singapore from Malaysia on 9 August 1965. | В Сингапуре антагонизм между нациями привел к беспорядкам на расовой почве в Сингапуре в 1964 году (en:1964 race riots in Singapore), что в итоге привело к выходу Сингапура из состава Малайзии 9 августа 1965 года. |
| Traveling to Singapore and Hong Kong, Hector studied the culture of Chinese and Malay cuisines, and was part of the "Task Force" for the openings of the "W Hong Kong" and the "St. Regis Singapore" hotels. | Путешествует в Сингапур и Гонконг, изучая культуру китайской и малайской кухни, а также получает задание открыть отели Ш Hong-Kong и St.Regis Singapore. |