| As a non-nuclear-weapon State, Singapore has been deeply concerned over the moribund state of nuclear disarmament efforts. | Являясь государством, не обладающим ядерным оружием, Сингапур серьезно обеспокоен состоянием глубокого застоя в усилиях по ядерному разоружению. |
| Singapore reaffirmed its commitment to the Doha Development Agenda and believed it could be concluded by 2010. | Сингапур подтверждает свою приверженность осуществлению Дохинской повестки дня в области развития и надеется, что работа над ней будет завершена к 2010 году. |
| Singapore had made great progress in that respect and its education system was now well regarded throughout the world. | Сингапур добился значительных успехов в этой области, и в настоящее время его система образования пользуется очень хорошей репутацией во всем мире. |
| Singapore placed equal importance on both individual and societal rights. | Сингапур придает равное значение как правам личности, так и правам общества. |
| Mr. Tan York Chor (Singapore) chaired the meeting. | З. Председательствовал на заседании г-н Тан Йорк Чок (Сингапур). |
| Some developing countries such as China, India, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore are encouraging their firms to invest abroad. | Некоторые развивающиеся страны, такие как Индия, Китай, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, поощряют свои компании к инвестированию средств за рубежом. |
| A number of initiatives promoting more equal sharing of responsibilities were reported (Australia, Finland, Malta, Singapore). | Поступила информация о ряде инициатив, способствующих более равному распределению обязанностей (Австралия, Мальта, Сингапур, Финляндия). |
| The President made visits to Portugal and Singapore, and several high-level delegations visited Timor-Leste. | Президент посетил Португалию и Сингапур, а ряд делегаций высокого уровня нанесли визиты в Тимор-Лешти. |
| Singapore was working to counter extremist ideology by relying on members of all its religious communities to combat misrepresentations of religion. | Сингапур стремится противодействовать экстремистской идеологии, обеспечивая, чтобы члены всех религиозных общин страны вели борьбу с неправильным толкованием их религий. |
| Singapore would continue its cooperation with other Member States in stepping up those efforts. | Сингапур будет продолжать сотрудничать с другими государствами-членами, стремясь наращивать такие усилия. |
| As a small State lacking natural resources, Singapore was heavily dependent on cross-border flows of goods, services, technology and people. | Сингапур, будучи небольшим государством, не обладающим достаточными природными ресурсами, в значительной степени зависит от трансграничных потоков товаров, услуг, технологии и людских ресурсов. |
| Singapore was willing to consider both options presented in the Secretary-General's report but saw greater merit in the second option. | Сингапур готов рассмотреть оба варианта, изложенные в докладе Генерального секретаря, однако считает, что второй вариант более перспективен. |
| Singapore would be grateful if the Chief Information Technology Officer and the Office for Human Resources Management could provide further information on that matter. | Сингапур будет признателен, если главный сотрудник по информационным технологиям и Управление людских ресурсов смогут представить дополнительную информацию по этому вопросу. |
| Singapore noted recent advances, such as improving the conditions of women and children. | Сингапур отметил недавние успехи, такие, как улучшение положения женщин и детей. |
| Mr. Yeo (Singapore): The collapse of the recent Doha talks is deeply troubling. | Г-н Ео (Сингапур) (говорит по-английски): Провал недавних переговоров в Дохе глубоко тревожит. |
| Singapore itself has experienced such violence. | Сингапур сам сталкивался с таким насилием. |
| Singapore is an aviation hub and port located along one of the world's most important shipping lanes. | Сингапур - это крупный авиационный узел и порт, расположенный на одной из самых важных в мире судоходных магистралей. |
| Singapore does not wish to be used by would-be proliferators in their illicit activities. | Сингапур не хочет, чтобы возможные нарушители режима нераспространения использовали его для своей незаконной деятельности. |
| Most recently, in September 2008, Singapore participated in a counter-proliferation maritime interdiction exercise hosted by New Zealand. | Совсем недавно, в сентябре 2008 года, Сингапур принял участие в организованных Новой Зеландией учениях по перехвату на море в контексте борьбы с распространением. |
| Singapore acknowledges the growing military significance of missiles in general, an issue that warrants increased international attention. | Сингапур признает возрастающее военное значение ракет в целом и то, что эта проблема заслуживает повышенного внимания международного сообщества. |
| At the same time, Singapore believes that humanitarian considerations must be balanced with a State's legitimate security concerns and the right to self-defence. | В то же время Сингапур полагает, что гуманитарные соображения должны быть сбалансированы с законными интересами государств в сфере безопасности и с их правом на самооборону. |
| In this context, Singapore supports this draft resolution and other ongoing international efforts to resolve humanitarian concerns over cluster munitions. | В этой связи Сингапур поддерживает этот проект резолюции и другие предпринимаемые международные усилия, направленные на смягчение гуманитарных проблем, связанных с применением кассетных боеприпасов. |
| Singapore notes that the draft resolution remains ambiguous in paragraph 5 with specific regard to the phrase "other existing international obligations". | Сингапур отмечает, что проект резолюции по-прежнему неясен в пункте 5, в частности, в отношении фразы «других существующих международных обязательствах». |
| Singapore could not rely on its limited domestic market alone for economic growth and had therefore actively attracted foreign trade and investment to remain globally competitive. | Сингапур не может обеспечить экономический рост, опираясь лишь на ограниченные возможности внутреннего рынка, и с этой целью активно привлекает внешние торговые и инвестиционные источники, чтобы сохранить глобальную конкурентоспособность. |
| Singapore notes that there are numerous specialized courts and tribunals in the United Nations system. | Сингапур отмечает, что в рамках системы Организации Объединенных Наций существует много специализированных судов и трибуналов. |