Singapore had consistently contributed its full assessed share of the IAEA Technical Cooperation Fund to help to share and spread the benefits of nuclear knowledge. |
Сингапур регулярно и в полном объеме вносит свою долю взносов в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, с тем чтобы способствовать обмену знаниями в ядерной сфере и их распространению. |
Mr. Menon (Singapore): Voltaire once said, "Work keeps away those three great evils: boredom, vice and poverty". |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Вольтер однажды сказал: «Работа избавляет нас от трех великих зол: скуки, порока и нужды». |
Exports of methyl bromide in 2003 have been reported so far by the following Article 5 Parties: Brazil, China, Lebanon, Mexico and Singapore. |
Данные об экспорте бромистого метила в 2003 году к настоящему времени представили следующие Стороны, действующие в рамках статьи 5: Бразилия, Ливан, Китай, Мексика и Сингапур. |
Six of them - Azerbaijan, Latvia, Liechtenstein, Monaco, Poland and Singapore - had also paid in full peacekeeping assessments issued on 15 December 2004. |
Шесть из них - Азербайджан, Латвия, Лихтенштейн, Монако, Польша и Сингапур - выплатили также в полном объеме взносы на операции по поддержанию мира, начисленные 15 декабря 2004 года. |
Ms. Chan (Singapore) said that to ensure humanity's progress of men and women must work together on an equal footing. |
Г-жа Чан (Сингапур) утверждает, что для достижения прогресса во всем мире необходимо, чтобы мужчины и женщины могли работать вместе наравне друг с другом. |
Mr. Lim (Singapore) said that trafficking in and abuse of drugs transcended national boundaries, aided by ever-improving transport and communication. |
Г-н Лим (Сингапур) говорит, что незаконный оборот наркотических средств и злоупотребление ими не признают государственных границ, чему способствует постоянное развитие средств транспорта и связи. |
Mr. Menon (Singapore): It has been four years since the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was launched by African leaders. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Прошло четыре года с тех пор, как главы африканских государств объявили о начале реализации инициативы Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Singapore welcomes this opportunity to discuss the road safety crisis and supports the initiatives introduced at this and other global forums to tackle the crisis. |
Сингапур приветствует эту возможность обсудить кризис безопасности дорожного движения и поддерживает инициативы, выдвинутые на этом и других глобальных форумах, в целях преодоления этого кризиса. |
As I said, Singapore supports efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the carefully negotiated package enshrined in UNCLOS. |
Как я уже сказал, Сингапур поддерживает усилия по защите морской и прибрежной среды, но такие меры не должны противоречить пакету соображений, зафиксированных в ЮНКЛОС после тщательно проведенных переговоров. |
Mr. Menon (Singapore): Our debates on the Security Council are often tinged with tension and frustration. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Наши прения по вопросу о Совете Безопасности зачастую характеризуются напряженностью и неудовлетворенностью. |
At the same time, like several other countries, Singapore firmly believes that the legitimate security concerns and the right to self-defence of any State cannot be disregarded. |
В то же время, как и ряд других стран, Сингапур убежден в том, что нельзя не учитывать законные потребности всех государств в области безопасности и их право на самооборону. |
For better time-management, and in order to make its discussion more interactive and analytical, Singapore has circulated a non-paper laying down some guidelines on working methods. |
В целях более рационального использования времени, а также для того, чтобы придать обсуждениям более интерактивный и аналитический характер, Сингапур распространил неофициальный документ, в котором изложены некоторые руководящие принципы организации работы. |
Ms. Chan (Singapore) said that the World Drug Report 2006 gave reason to be optimistic about trends in international drug control. |
Г-жа Чан (Сингапур) говорит, что Всемирный доклад о наркотиках за 2006 год дает основания испытывать оптимизм в отношении тенденций в сфере международного контроля над наркотиками. |
Fandi joined Singapore FA in 1979 and became a regular midfield player, scoring four goals in his first Malaysia Cup season. |
Фанди присоединился к «Сингапур ФА» в 1979 году и стал основным полузащитником команды, он забил четыре гола в своём первом розыгрыше кубка Малайзии. |
Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. |
При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
In September 2011, Mihin Lanka announced plans to serve Bangkok, Chittagong, Kozhikode, Manila and Singapore, once it took delivery of its third aircraft. |
В сентябре 2011 года Mihin Lanka объявила, что она планирует открыть полёты в Бангкок, Читтагонг, Кожикоде, Манилу и Сингапур сразу после того, как примет поставку своего третьего самолета. |
Neither Singapore nor Malaysia, where ruling parties have long dominated the parliaments, has a political culture as healthy as in Taiwan or South Korea. |
Ни Сингапур, ни Малайзия, где правящие партии давно доминируют в парламенте, не имеют такую здоровую политическую культуру, как на Тайване или в Южной Корее. |
SINGAPORE - "Be careful what you post on Facebook," US President Barack Obama warned American high school students this past September. |
СИНГАПУР. «Будьте внимательны, размещая информацию о себе на сайте Facebook», - предупредил в сентябре прошлого года американский Президент Барак Обама американских учеников старших классов. |
Turns out Singapore and Hong Kong are cities that made huge gains on the value of the land that they owned when they got started. |
Оказывается, Сингапур и Гонконг - города, которые получили огромную прибыль со стоимости той земли, которая была в их распоряжении, когда они начинали. |
Among others, Singapore criticizes article 50 for not addressing "the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed". |
В числе других Сингапур критикует статью 50 за то, что в ней не отражен «ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры иметь отношение или иметь какую-то связь с нарушенным правом». |
Singapore supported the phase-out of the scheme of limits but stressed that it should be gradual to prevent sudden excessive increases in the contributions of certain Member States. |
Сингапур поддерживает предложение об упразднении системы пределов, но при этом настаивает на том, чтобы такое упразднение осуществлялось поэтапно, с тем чтобы избежать резкого и непропорционального роста размера взносов некоторых государств-членов. |
Singapore offered 112 fellowships for management training in the wake of the capacities and needs matching exercise on management development it hosted in 1992. |
Сингапур, в 1992 году организовавший конференцию, посвященную согласованию возможностей и потребностей стран в области развития управленческой деятельности, впоследствии предоставил 112 стипендий для целей подготовки руководителей. |
Hong Kong is the main exporter of films in the region, especially for Singapore, Malaysia, Taiwan province and the Republic of Korea. |
Основным экспортером фильмов в регионе является Гонконг, который поставляет свою продукцию в первую очередь на Сингапур, в Малайзию, провинцию Тайвань и Республику Корея. |
Assistance to the Pacific island countries alone (i.e., excluding Singapore and Maldives) amounted to $628 million, or 45 per cent of the total. |
Помощь только островным государствам Тихого океана (т.е. исключая Сингапур и Мальдивские Острова) составила 628 млн. долл. США, или 45 процентов от общего объема. |
The ASEAN southern growth triangle involving Singapore, the State of Johor in Malaysia and Indonesia is much smaller and has a greater degree of government involvement. |
Треугольник роста в южной части региона АСЕАН, включающий Сингапур, штат Джохор в Малайзии и Индонезию, имеет гораздо меньшие размеры и характеризуется более значительной степенью участия правительств. |