Singapore is sharing its expertise on public sector management with countries in Asia and Africa. |
Сингапур оказывает экспертные услуги в области управления государственным сектором в странах Азии и Африки. |
Being a small open economy, Singapore is an exception. |
Сингапур как страна с небольшой открытой экономикой является исключением. |
Singapore has imposed no remedies on the cross-border mergers it has reviewed and cleared so far. |
Сингапур не использовал никаких средств правовой защиты в отношении трансграничных слияний, которые он проверил и разрешил на сегодняшний день. |
Singapore stated that internal security must be restored and the rule of law upheld for the enjoyment of human rights. |
Сингапур заявил, что необходимо восстановить безопасность внутри страны и отстаивать принцип верховенства права в интересах осуществления прав человека. |
Singapore supported transparency in such arbitrations as one means of ensuring their integrity, which had recently been subject to criticism. |
Сингапур поддерживает прозрачность соответствующих арбитражных разбирательств в качестве одного из средств обеспечения их целостности, явившейся недавно предметом критических замечаний. |
Third, Singapore had fair and predictable laws, enacted by a democratically elected Parliament that was representative of its multiracial, multilingual and multi-religious society. |
В-третьих, Сингапур обладает справедливым и предсказуемым законодательством, принятым демократически избранным парламентом, представляющим многорасовое, многоязычное и многоконфессиональное общество. |
Singapore was a party to it and had incorporated it into its national law. |
Сингапур является стороной этой конвенции и включил ее в свое национальное законодательство. |
Singapore welcomed the amendments to the Criminal Code to enhance protection of women and children from domestic violence. |
Сингапур приветствовал поправки, которые были внесены в Уголовный кодекс с целью усиления защиты женщин и детей от бытового насилия. |
Furthermore, although it was important that Singapore applied the death penalty in conformity with its own laws, national law never trumped international law. |
Далее, хотя важно, что Сингапур применяет смертную казнь в соответствии со своими собственными законами, тем не менее, национальное законодательство никогда не может превалировать над международным правом. |
The international community should continue to strengthen its development partnership with Myanmar, as Singapore had done over the years. |
Международное сообщество должно и впредь укреплять свои партнерские отношения с Мьянмой в целях развития, что и делал Сингапур в течение ряда лет. |
Singapore was concerned that such dubious links had been made in the reports of the Special Rapporteur and her delegation did not endorse them. |
Сингапур обеспокоен, что подобные сомнительные связи предлагаются в докладах Специального докладчика, и потому делегация оратора не поддерживает их. |
Singapore remained fully committed to supporting and partnering Member States in the global fight against drug abuse. |
Сингапур сохраняет свою полную приверженность поддержке государств-членов и сотрудничеству с ними в мировой борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Singapore noted the improved security situation and encouraged further efforts to enhance the rule of law. |
Сингапур отметил улучшение ситуации с безопасностью и побуждал к дальнейшим усилиям по упрочению верховенства права. |
Singapore noted efforts to further the rule of law, strengthen judicial capacity and develop human resources. |
Сингапур отметил усилия по дальнейшему укреплению верховенства права, наращиванию потенциала судебной системы и развитию людских ресурсов. |
Singapore noted adoption of OP-CRC-AC and national laws and encouraged continued international cooperation. |
Сингапур отметил принятие ФП-КПР-ВК и национальных законов и призвал продолжать международное сотрудничество. |
Singapore noted the establishment of a unity government and the steps towards national reconciliation. |
Сингапур отметил создание правительства национального единства и шаги по пути к национальному примирению. |
Participation in a training on Leadership and Conflict Resolution for Senior Managers, Cambodia and Singapore, in 2009. |
Участие в тренинге для старших должностных лиц по вопросам лидерства и разрешения конфликтов, Камбоджа и Сингапур, 2009 год. |
Singapore noted the projects and programmes to reduce maternal and child mortality and to improve access to health-care services, especially for children. |
Сингапур отметил проекты и программы, направленные на снижение уровней материнской и детской смертности и на расширение доступа к медицинскому обслуживанию, особенно для детей. |
Singapore noted the implementation of national programmes to improve access to education, housing and health-care services. |
Сингапур отметил осуществление национальных программ, направленных на расширение доступа к образованию, жилью и услугам здравоохранения. |
Singapore noted the efforts made by Vanuatu to improve public health and the significant decrease in cases of malaria and tuberculosis. |
Сингапур отметил усилия Вануату по развитию системы общественного здравоохранения и существенное сокращение случаев заболевания малярией и туберкулезом. |
Singapore noted the country's strengthened legislative framework and that challenges remained in development and improving people's well-being. |
Сингапур отметил укрепление законодательной базы страны и остающиеся проблемы в области развития и укрепления благосостояния народа. |
Singapore noted the measures taken to enable women to hold political and public positions. |
Сингапур отметил меры, принятые с тем, чтобы женщины могли занимать политические и государственные должности. |
Continue with its efforts to combat corruption (Singapore); |
138.159 продолжать усилия, направленные на борьбу с коррупцией (Сингапур); |
Singapore noted the strong emphasis on improving education infrastructure and facilities, including rural and ethnic minority areas. |
Сингапур отметил серьезный упор на совершенствование инфраструктуры и объектов образования, в том числе в сельских районах и областях проживания этнических меньшинств. |
Singapore commended the achievement made by Serbia in its judicial system through reforms to provide protection for its citizens without discrimination. |
Сингапур высоко оценил достижения Сербии в реформировании ее судебной системы в целях обеспечения защиты ее граждан без какой-либо дискриминации. |