Singapore noted significant changes in Ecuador under the 2008 Constitution, and policies focused on people-centred development and better enjoyment of human rights. |
Сингапур отметил значительные изменения, произошедшие в Эквадоре после принятия Конституции 2008 года, а также стратегии, ориентированные на развитие человека и более полное осуществление прав человека. |
With Sweden, Singapore had established a Group of Friends for Sustainable Cities. |
Сингапур вместе со Швецией создали группу друзей за построение устойчивых городов в составе 29 стран. |
Singapore urged the international community to strive to resolve all outstanding issues at the earliest opportunity. |
Сингапур настоятельно призывает международное сообщество постараться урегулировать все остающиеся вопросы в ближайшее по возможности время. |
Mr. Srivali (Singapore) said that his Government maintained a position of principle against country-specific resolutions. |
Г-н Сривали (Сингапур) говорит, что правительство его страны занимает принципиальную позицию в отношении резолюций по конкретным странам. |
Singapore urged all to comply with that commitment. |
Поэтому Сингапур настоятельно призывает всех выполнять свое обязательство. |
Sustaining that racial harmony was a continuing journey, to which Singapore was committed. |
Поддержание расовой гармонии - это непрерывный путь, по которому Сингапур готов следовать и в дальнейшем. |
Singapore considered capacity-building to be an excellent way of enabling post-conflict communities to achieve lasting peace. |
Сингапур считает, что наращивание потенциала открывает перед обществами, пережившими конфликт, наилучшие перспективы достижения устойчивого мира. |
The Immigration Act sets the legal boundaries for the movement of persons into and out of Singapore. |
В Законе об иммиграции устанавливаются нормативные положения, регулирующие порядок въезда в Сингапур и выезда из него. |
Singapore supports the IAEA's objective of providing authoritative guidance and advice on nuclear safety approaches, policies and principles. |
Сингапур поддерживает усилия по достижению МАГАТЭ цели осуществления авторитетного руководства и выработки рекомендаций в отношении подходов к обеспечению ядерной безопасности, а также политики и принципов в этой области. |
Singapore thus welcomes the IAEA's efforts to extend its safety and security standards and best practices throughout the world. |
Поэтому Сингапур приветствует усилия МАГАТЭ по распространению разработанных им стандартов безопасности и передового опыта в этой области во всем мире. |
Singapore believes that the IAEA can continue to do good work in this regard. |
Сингапур убежден, что МАГАТЭ в состоянии по-прежнему выполнять на этом направлении хорошую работу. |
Singapore is an aviation hub and port located along one of the world's most important shipping lanes. |
Сингапур является узловым аэропортом и портом, находящимся в районе одних из наиболее важных мировых артерий судоходства. |
This will help ensure that Singapore continues to keep pace with international efforts to limit the proliferation of WMDs. |
Это поможет обеспечить, чтобы Сингапур и впредь не отставал от международных усилий по ограничению распространения ОМУ. |
Ms. Ong (Singapore) said that her country's only natural resource was its people. |
Г-жа Онг (Сингапур) говорит, что единственный природный ресурс Сингапура - это его люди. |
Mr. Cheok (Singapore) commended the independent expert for raising awareness of the problem of violence against children. |
Г-н Чиок (Сингапур) дает высокую оценку достижениям независимого эксперта в повышении общественной осведомленности о проблеме насилия в отношении детей. |
Mr. Menon (Singapore) said that, by denying a historical fact, the amendment had set a dangerous precedent. |
Г-н Менон (Сингапур) говорит, что отрицая исторический факт, эта поправка создает опасный прецедент. |
Mr. Menon (Singapore) emphasized that the rejected amendment had been a factual statement. |
Г-н Менон (Сингапур) подчеркивает, что поправка, которая была отклонена, является простой констатацией факта. |
Morocco, Serbia and Singapore subsequently signed the above-mentioned request. |
Впоследствии вышеуказанную просьбу также подписали Марокко, Сербия и Сингапур. |
Brazil, Chile, Haiti, Singapore. |
Бразилия, Гаити, Сингапур, Чили. |
Singapore had been listed for discussion because of its apparent deviation from the Protocol's control measures for the consumption of methyl bromide. |
Сингапур был включен в список Сторон, подлежащих обсуждению, в связи с допущенным этой Стороной явным отклонением от предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления бромистого метила. |
However, she assured the Committee that Singapore would study other countries' approaches and decide which one to follow. |
Оратор, тем не менее, заверяет Комитет в том, что Сингапур изучит подходы, применяемые другими странами, и выберет для себя наиболее приемлемый. |
Singapore respected human rights, but it was subjected to contradictory pressures. |
Сингапур с уважением относится к правам человека, но подвержен противоречивым воздействиям. |
Ms. Deena (Singapore) said that the reservations to article 2 and article 16 were linked. |
Г-жа Дина (Сингапур) заявляет, что оговорки к статьям 2 и 16 взаимосвязаны. |
Signature: Singapore (1 December 2006) |
Подписание: Сингапур (1 декабря 2006 года) |
Singapore is not a member State of UNESCO. |
Сингапур не является государством - членом ЮНЕСКО. |