In secret talks in Washington, D.C., in June 1939, Chief of Naval Operations Admiral William D. Leahy raised the possibility of an American fleet being sent to Singapore. |
В ходе секретных переговоров в Вашингтоне в июне 1939 года начальник штаба ВМС США адмирал Уильям Лехи поднял вопрос о возможности отправки американского флота в Сингапур. |
Abstaining: Barbados, Canada, Iceland, India, Kazakhstan, Kenya, Marshall Islands, Norway, Papua New Guinea, Singapore, Trinidad and Tobago. |
Воздержались: Барбадос, Индия, Исландия, Казахстан, Канада, Кения, Маршалловы Острова, Норвегия, Папуа-Новая Гвинея, Сингапур, Тринидад и Тобаго. |
Singapore had recently acceded to the United Nations Convention to Combat Desertification, and strongly supported its call for an integrated approach to addressing the problems of scarce water resources and poverty eradication. |
Сингапур недавно присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и решительно поддерживает сформулированный в ней призыв обеспечить комплексный подход к вопросам дефицита водных ресурсов и ликвидации нищеты. |
Singapore, then up through China, Japan, through the States, And we end up at Halifax, Nova Scotia. |
Сингапур, через Китай, Японию, Штаты, и в Галифакс, Новая Шотландия. |
Six countries in the region (Indonesia, Malaysia, Singapore, Taiwan Province of China, Thailand and Viet Nam) grew at a rate of around or over 7 per cent during 1990-1993. |
В шести странах региона (Вьетнам, Индонезия, Малайзия, Сингапур, Таиланд и Тайвань, провинция Китая) в период 1990-1993 годов темпы прироста составляли около 7 или более процентов. |
As far as the treaties to which Singapore is a party are concerned, the Hague and Montreal Conventions already have in place an "extradite or prosecute" regime. |
Что касается договоров, участником которых является Сингапур, то Гаагская и Монреальская конвенции уже предусматривают режим выдачи или уголовного преследования. |
Mr. CHEW (Singapore), having received permission from the Chairman, read out the amendment relating to the eighth preambular paragraph, which he had proposed in accordance with article 120 of the rules of procedure. |
Г-н ЧЬЮ (Сингапур), получив разрешение от Председателя, зачитывает текст поправки к восьмому пункту преамбулы, которую он представил в соответствии с пунктом 120 правил процедуры. |
Mr. CHEW (Singapore) thanked the representative of Italy for his clarifications and said that he would officially introduce his amendment to the draft text at the meeting to be held the following day. |
Г-н ЧЬЮ (Сингапур) благодарит представителя Италии за эти уточнения и говорит, что он на следующий день в ходе заседания официально внесет на рассмотрение свою поправку к проекту. |
Although the triangle includes the whole of Singapore, only some parts of Indonesia (the island of Batam initially) and Malaysia (Johor) are involved in the arrangement. |
Хотя в этот треугольник входит весь Сингапур, действие соглашения распространяется лишь на некоторые части Индонезии (первоначально остров Батам) и Малайзии (Джохор). |
Ms. MENON (Singapore) said that her delegation would give positive consideration to any reasonable, feasible new approaches presented by the States concerned which were conducive to the establishment of the Indian Ocean as a zone of peace. |
Г-жа МЕНОН (Сингапур) говорит, что ее страна положительно рассмотрит все новые разумные и поддающиеся реализации предложения заинтересованных государств, направленные на то, чтобы превратить Индийский океан в зону мира. |
Singapore is a signatory to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and supports the efforts of the international community to control the rapid spread of those deadly weapons. |
Сингапур является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и поддерживает усилия международного сообщества, направленные на установление контроля над стремительным распространением этого смертоносного оружия. |
Those States are the following: Andorra, Brunei Darussalam, Eritrea, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Malaysia, Saudi Arabia, Singapore, South Africa and Uzbekistan. |
Это следующие государства: Андорра, Бруней-Даруссалам, Казахстан, Кыргызстан, Малайзия, Саудовская Аравия, Сингапур, Узбекистан, Эритрея и Южная Африка. |
Mr. NITHIANANDUM (Singapore) said that the United Nations must periodically reform itself in order to avoid a disjunction between its organizational and management processes and the achievement of its objectives. |
Г-н НИТИАНАНДУМ (Сингапур) говорит, что Организация Объединенных Наций должна периодически реформироваться в целях недопущения несогласованности между ее организационными и управленческими процессами и решения стоящих перед ней задач. |
Mr. HENG (Singapore) fully supported the view of the Advisory Committee and stressed the need to take a decision on the matter as soon as possible. |
Г-н ХЕНГ (Сингапур) полностью поддерживает мнение Консультативного комитета и подчеркивает необходимость принятия решения по этому вопросу в самые кратчайшие сроки. |
The question was one that should be discussed within the United Nations as a matter of urgency, and Singapore was looking forward to receiving the new report of the Secretary-General on "An Agenda for Development". |
ООН должна в срочном порядке рассмотреть этот вопрос, и Сингапур возлагает большие надежды на новый доклад Генерального секретаря о Повестке дня для развития. |
Having prospered as a result of its free trade policy, Singapore would work to ensure that protectionism did not impede the growth prospects of any country, particularly the developing countries. |
Сингапур, который добился процветания благодаря проведению политики свободной торговли, будет добиваться того, чтобы протекционизм не омрачал перспектив роста каких-либо стран, особенно развивающихся стран. |
Mr. NOTERDAEME (Belgium) introduced the draft resolution on behalf of the European Union and some 50 countries, which had been joined by Ecuador, Guatemala, San Marino and Singapore. |
Г-н НОТЕРДАМ (Бельгия) представляет проект резолюции от имени Европейского союза и пятидесяти стран, к которым присоединились Гватемала, Сан-Марино, Сингапур и Эквадор. |
The appointment of a Special Envoy, Ambassador Tommy Koh of Singapore, who headed a good-offices mission to the Baltic States and the Russian Federation, led to greater international understanding of this issue. |
Назначение специального представителя посла Томми Коу (Сингапур), который возглавлял миссию добрых услуг в балтийские государства и в Российскую Федерацию, привело к большему пониманию этого вопроса международной общественностью. |
Mr. JOSEPH (Singapore) said that the International Law Commission had left it to the General Assembly to decide on the exact form to be taken by the draft Code. |
Г-н ДЖОЗЕФ (Сингапур) говорит, что Комиссия международного права оставила на усмотрение Генеральной Ассамблеи решение вопроса о том, какую именно форму примет проект кодекса. |
Within the limitations of our small size, limited resources, manpower constraints and inexperience, Singapore has adopted a stage-by-stage approach for the provision of technical assistance to other developing countries. |
Учитывая нашу малую территорию, ограниченные ресурсы, нехватку рабочей силы и недостаток опыта, Сингапур применяет поэтапный подход к предоставлению технической помощи другим развивающимся странам. |
Ms. PASUPATHI (Singapore) said that information technology was changing the world, transforming the way States interacted and redefining the global economy and the very notions of wealth and resources. |
Г-жа ПАСУПАТХИ (Сингапур) говорит, что информационные технологии меняют мир, трансформируя характер взаимодействия государств и преобразуя структуру мировой экономики и собственно концепции богатства и ресурсов. |
The June 2005 Comprehensive Economic Cooperation Agreement between the Republic of India and the Republic of Singapore, will facilitate trade, investment and the movement of personnel. |
Подписанное в июне 2005 года Соглашение о комплексном развитии экономического сотрудничества между Республикой Индия и Республикой Сингапур будет содействовать расширению торговли и инвестиций и перемещению кадров. |
For the reasons I have mentioned, Slovenia supports the initiative announced by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland with regard to a draft resolution on the working methods of the Security Council. |
По вышеупомянутым причинам Словения поддерживает инициативу, с которой выступили Коста-Рика, Иордания, Лихтенштейн, Сингапур и Швейцария и которая касается проекта резолюции о методах работы Совета Безопасности. |
Fearing that his activities had become known to the authorities, the author contacted an agent who arranged for his travel to Australia via Singapore with a false passport. |
Опасаясь того, что о его деятельности стало известно властям, автор обратился к агенту, который организовал его отъезд в Австралию через Сингапур по фальшивому паспорту. |
A number of States have indicated that they do not require implementing legislation to carry out their responsibilities; these include the Russian Federation, the Republic of Korea, Singapore and Venezuela. |
Ряд государств, включая Венесуэлу, Республику Корея, Российскую Федерацию и Сингапур, сообщили о том, что для выполнения своих обязательств им нет нужды принимать имплементационное законодательство. |