As a young city-state with a multi-racial, multi-religious and multi-lingual population, Singapore has no margin for error. |
Будучи молодым городом-государством с многорасовым, многорелигиозным и многоязычным населением, Сингапур не имеет права на ошибку. |
Singapore is also involved in developing an ASEAN Instrument on the Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers. |
Кроме того, Сингапур принимает участие в разработке Документа АСЕАН о защите и поощрении прав трудящихся-мигрантов. |
Singapore adheres to the principle that good and affordable basic medical services should be available to all citizens. |
Сингапур придерживается того принципа, что качественные и доступные по стоимости базовые медицинские услуги должны предоставляться всем гражданам. |
Singapore provides affordable housing through public housing subsidy schemes, and heavily subsidised rental housing for those who cannot own their flats. |
При помощи схем государственного субсидирования жилищного фонда и значительных субсидий на аренду жилья для тех, кто не может себе позволить собственной квартиры, Сингапур обеспечивает населению доступное жилье. |
Singapore's pre-school participation rate is among the highest in the world. |
По посещаемости детьми дошкольных учреждений Сингапур занимает одно из первых мест в мире. |
Singapore supports international and regional platforms on child welfare. |
Сингапур поддерживает международные и региональные платформы по благосостоянию детей. |
Today, Singapore has one of the lowest drug prevalence rates in the world. |
Сегодня Сингапур занимает одно из самых низких мест в мире по наркомании. |
Singapore subscribes to the principle of a free and responsible press that reports the news accurately and objectively. |
Сингапур придерживается принципа свободной и ответственной печати, согласно которому новости сообщаются точно и объективно. |
Singapore will build on its achievements in human rights even as it addresses the challenges listed in this report. |
Сингапур будет наращивать свои достижения в области прав человека, решая задачи, упомянутые в настоящем докладе. |
CEDAW urged Singapore to withdraw its reservation to article 11, paragraph 1, and to adopt effective measures to eliminate occupational segregation. |
Комитет настоятельно призвал Сингапур снять оговорку к пункту 1 статьи 11 и принять эффективные меры по ликвидации производственной сегрегации. |
In this regard, it indicated that Singapore was developing an accreditation system to regulate recruitment agencies. |
В этой связи он сообщил о том, что Сингапур разрабатывает систему аккредитации для урегулирования деятельности агентств по найму. |
JS1 also recalled that Singapore had placed many reservations on key principles of the two conventions to which it had acceded. |
В СП1 также напоминается о том, что Сингапур сделал много оговорок в отношении ключевых принципов двух конвенций, к которым он присоединился. |
The ISU accompanied the 11MSP President-Designate on high-level universalization missions to Vietnam and Singapore in October. |
В октябре ГИП сопровождала назначенного Председателя СГУ-11 в ходе универсализационных миссий высокого уровня во Вьетнам и Сингапур. |
With regard to child health, Singapore was increasingly investing in preventive measures. |
Сингапур продолжает выделять все больше средств на профилактические мероприятия в области охраны здоровья детей. |
Singapore had therefore abstained in the voting on the draft resolution and would be doing the same for all subsequent country-specific draft resolutions. |
В связи с этим Сингапур воздержался от голосования по проекту резолюции и будет поступать так же в отношении всех последующих проектов резолюций по конкретным странам. |
Lastly, Singapore also believed in promoting diversity and encouraged cross-cultural exchanges in schools and in the community, through sports and cultural activities. |
Наконец, Сингапур также считает важным поощрять разнообразие и межкультурный обмен в школах и обществе посредством проведения спортивных и культурных мероприятий. |
Singapore focused on helping young people to resist drugs in a concerted effort involving the whole society. |
Сингапур концентрирует внимание на оказании помощи молодежи в сопротивлении наркотикам, вовлекая все общество в совместные усилия. |
Singapore would continue to devote efforts to reducing the demand for drugs and helping users to return to society. |
Сингапур будет и далее прилагать усилия, направленные на сокращение спроса на наркотики и оказание помощи наркоманам в их возвращении в общество. |
Singapore was exploring the possibility of hosting a regional centre with UNCITRAL. |
Сингапур прорабатывает с ЮНСИТРАЛ возможность создания ее регионального центра на своей территории. |
Singapore noted that, given its painful experience under apartheid colonial rule, Namibia has since its independence enacted various laws aimed at protecting human rights. |
Сингапур отметил, что, учитывая тяжелый опыт Намибии в годы колониального господства и апартеида, страна приняла после обретения независимости различные законы, направленные на защиту прав человека. |
Singapore recognized the challenges faced by Rwanda, particularly in rebuilding the fabric of its society after the 1994 genocide. |
Сингапур признал проблемы, стоящие перед Руандой, особенно в связи с восстановлением структуры общества после геноцида 1994 года. |
Singapore commended Rwanda for the programmes aimed at maternal and child health, and universal primary education. |
Сингапур высоко оценил программы Руанды, направленные на обеспечение охраны здоровья матери и ребенка, и всеобщее начальное образование. |
Singapore appreciated Myanmar's commitment to collaborate with the United Nations to improve its human rights situation. |
Сингапур дал высокую оценку готовности Мьянмы сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях улучшения положения в области прав человека в стране. |
Singapore recognized the difficulties and challenges faced by Myanmar. |
Сингапур признал трудности и проблемы, с которыми сталкивается Мьянма. |
First of all, Singapore takes a very serious view of trafficking in persons (TIP). |
Прежде всего Сингапур очень серьезно относится к проблеме торговли людьми (ТЛ). |