| As a young city-state with a multi-racial, multi-religious and multi-lingual population, Singapore has no margin for error. | Будучи молодым городом-государством с многорасовым, многорелигиозным и многоязычным населением, Сингапур не имеет права на ошибку. |
| Singapore is also involved in developing an ASEAN Instrument on the Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers. | Кроме того, Сингапур принимает участие в разработке Документа АСЕАН о защите и поощрении прав трудящихся-мигрантов. |
| Singapore adheres to the principle that good and affordable basic medical services should be available to all citizens. | Сингапур придерживается того принципа, что качественные и доступные по стоимости базовые медицинские услуги должны предоставляться всем гражданам. |
| Singapore provides affordable housing through public housing subsidy schemes, and heavily subsidised rental housing for those who cannot own their flats. | При помощи схем государственного субсидирования жилищного фонда и значительных субсидий на аренду жилья для тех, кто не может себе позволить собственной квартиры, Сингапур обеспечивает населению доступное жилье. |
| Singapore's pre-school participation rate is among the highest in the world. | По посещаемости детьми дошкольных учреждений Сингапур занимает одно из первых мест в мире. |
| Singapore supports international and regional platforms on child welfare. | Сингапур поддерживает международные и региональные платформы по благосостоянию детей. |
| Today, Singapore has one of the lowest drug prevalence rates in the world. | Сегодня Сингапур занимает одно из самых низких мест в мире по наркомании. |
| Singapore subscribes to the principle of a free and responsible press that reports the news accurately and objectively. | Сингапур придерживается принципа свободной и ответственной печати, согласно которому новости сообщаются точно и объективно. |
| Singapore will build on its achievements in human rights even as it addresses the challenges listed in this report. | Сингапур будет наращивать свои достижения в области прав человека, решая задачи, упомянутые в настоящем докладе. |
| CEDAW urged Singapore to withdraw its reservation to article 11, paragraph 1, and to adopt effective measures to eliminate occupational segregation. | Комитет настоятельно призвал Сингапур снять оговорку к пункту 1 статьи 11 и принять эффективные меры по ликвидации производственной сегрегации. |
| In this regard, it indicated that Singapore was developing an accreditation system to regulate recruitment agencies. | В этой связи он сообщил о том, что Сингапур разрабатывает систему аккредитации для урегулирования деятельности агентств по найму. |
| JS1 also recalled that Singapore had placed many reservations on key principles of the two conventions to which it had acceded. | В СП1 также напоминается о том, что Сингапур сделал много оговорок в отношении ключевых принципов двух конвенций, к которым он присоединился. |
| The ISU accompanied the 11MSP President-Designate on high-level universalization missions to Vietnam and Singapore in October. | В октябре ГИП сопровождала назначенного Председателя СГУ-11 в ходе универсализационных миссий высокого уровня во Вьетнам и Сингапур. |
| With regard to child health, Singapore was increasingly investing in preventive measures. | Сингапур продолжает выделять все больше средств на профилактические мероприятия в области охраны здоровья детей. |
| Singapore had therefore abstained in the voting on the draft resolution and would be doing the same for all subsequent country-specific draft resolutions. | В связи с этим Сингапур воздержался от голосования по проекту резолюции и будет поступать так же в отношении всех последующих проектов резолюций по конкретным странам. |
| Lastly, Singapore also believed in promoting diversity and encouraged cross-cultural exchanges in schools and in the community, through sports and cultural activities. | Наконец, Сингапур также считает важным поощрять разнообразие и межкультурный обмен в школах и обществе посредством проведения спортивных и культурных мероприятий. |
| Singapore focused on helping young people to resist drugs in a concerted effort involving the whole society. | Сингапур концентрирует внимание на оказании помощи молодежи в сопротивлении наркотикам, вовлекая все общество в совместные усилия. |
| Singapore would continue to devote efforts to reducing the demand for drugs and helping users to return to society. | Сингапур будет и далее прилагать усилия, направленные на сокращение спроса на наркотики и оказание помощи наркоманам в их возвращении в общество. |
| Singapore was exploring the possibility of hosting a regional centre with UNCITRAL. | Сингапур прорабатывает с ЮНСИТРАЛ возможность создания ее регионального центра на своей территории. |
| Singapore noted that, given its painful experience under apartheid colonial rule, Namibia has since its independence enacted various laws aimed at protecting human rights. | Сингапур отметил, что, учитывая тяжелый опыт Намибии в годы колониального господства и апартеида, страна приняла после обретения независимости различные законы, направленные на защиту прав человека. |
| Singapore recognized the challenges faced by Rwanda, particularly in rebuilding the fabric of its society after the 1994 genocide. | Сингапур признал проблемы, стоящие перед Руандой, особенно в связи с восстановлением структуры общества после геноцида 1994 года. |
| Singapore commended Rwanda for the programmes aimed at maternal and child health, and universal primary education. | Сингапур высоко оценил программы Руанды, направленные на обеспечение охраны здоровья матери и ребенка, и всеобщее начальное образование. |
| Singapore appreciated Myanmar's commitment to collaborate with the United Nations to improve its human rights situation. | Сингапур дал высокую оценку готовности Мьянмы сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях улучшения положения в области прав человека в стране. |
| Singapore recognized the difficulties and challenges faced by Myanmar. | Сингапур признал трудности и проблемы, с которыми сталкивается Мьянма. |
| First of all, Singapore takes a very serious view of trafficking in persons (TIP). | Прежде всего Сингапур очень серьезно относится к проблеме торговли людьми (ТЛ). |