Antwerp, Cape Town, London, Marseille, Singapore. |
Антверпен, Кейптаун, Лондон, Марсель, Сингапур. |
The whole Singapore must know about it! |
Что бы, весь Сингапур узнал об этом! |
Singapore focused its international contribution on areas where it could best add value and share its development experience and expertise. |
В рамках своей международной деятельности Сингапур сосредотачивает внимание на областях, где можно добиться лучшего прироста добавленной стоимости, и в этой связи осуществляет обмен своими знаниями и опытом в области развития. |
Course on Maritime Boundary Delimitation under IBRU at Singapore |
Курс по делимитации морских границ в рамках группы по исследованию международных границ, Сингапур |
Rotterdam now works 350 million tons of cargo annually... leaving Singapore a distant second. |
Сегодня через Роттердам проходит 350 миллионов тонн груза ежегодно... идущий на второй позиции Сингапур остается далеко позади. |
Singapore committed $2 billion from 1997 to 2002 to create an information technology-based teaching and learning environment in every school. |
Сингапур обязался выделить в период с 1997 по 2002 год 2 млрд. долл. США в целях создания в каждой школе условий для преподавания и обучения с использованием информационной технологии. |
Denmark, New Zealand and Sweden share the highest score at 9.3, followed immediately by Singapore at 9.2. |
Наивысшую оценку делят Дания, Новая Зеландия и Швеция - каждая из этих стран получила по 9.3 балла, сразу за ними расположился Сингапур с 9.2 баллами. |
In that regard, Singapore plays its role by participating in relevant multilateral initiatives to advance both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
В этой связи Сингапур, со своей стороны, вносит необходимый вклад в эти усилия посредством участия в соответствующих многосторонних инициативах, нацеленных на обеспечение как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения. |
Singapore joined the Network in December 2008 and participated in its second meeting on the nuclear safety strategy dialogue in April 2009. |
Сингапур присоединился к этой сети в декабре 2008 года и в апреле 2009 года принял участие во втором ее совещании, которое было посвящено диалогу по вопросу о стратегии обеспечения ядерной безопасности. |
Mr. Chua (Singapore): I have the honour to deliver this statement on behalf of the group of five small nations (S-5), comprising Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. |
Г-н Чуа (Сингапур) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени группы пяти малых государств («малой пятерки»), в которую входят Коста-Рика, Иордания, Лихтенштейн, Сингапур и Швейцария. |
Ms. Morris-Sharma (Singapore) said that Singapore was founded on the rule of law, a concept that was key to its progress as a democratic society anchored on justice and equality. |
Г-жа Моррис-Шарма (Сингапур) говорит, что Сингапур основан на концепции верховенства права, которая является ключевой для его развития как демократического общества, базирующегося на справедливости и равенстве. |
Ms. Yu (Singapore) said that, as a small country, Singapore had always recognized that people were its greatest asset and resource. |
Г-жа Ю (Сингапур) говорит, что, будучи одной из малых стран, Сингапур всегда признавал, что его главным достоянием и ресурсом являются люди. |
Singapore joined the PSI core group in March 2004, since the proliferation of weapons of mass destruction is a particular and major threat to a small country like Singapore. |
В марте 2004 года Сингапур вступил в Основную группу ИВР, поскольку распространение оружия массового уничтожения представляет собой особо опасную угрозу для такой малой страны, как Сингапур. |
The Supreme Court, Singapore (Singapore) |
Верховный суд, Сингапур (Сингапур) |
Singapore takes a serious view of its obligations to prevent the illicit trafficking of weapons of mass destruction, their means of delivery and related 1 January 2003, Singapore became the first country in South-east Asia to implement a legal framework for export control. |
Сингапур серьезно относится к своим обязательствам по предотвращению незаконного оборота оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов. 1 января 2003 года Сингапур стал первой страной Юго-Восточной Азии, внедрившей законодательную базу в области экспортного контроля. |
This will help ensure that Singapore continues to keep pace with international efforts to limit the proliferation of WMDs. Singapore is also an active participant in the Proliferation Security Initiative. |
Это поможет обеспечить, чтобы Сингапур и впредь не отставал от международных усилий по ограничению распространения ОМУ. Сингапур является также активным участником Инициативы по безопасности в борьбе с распространением. |
At the preceding meeting, the Under-Secretary-General had referred to Singapore's attack on the integrity and impartiality of the international civil service; however, Singapore had merely expressed some very precise concerns about a specific Division and a specific staff member. |
На предыдущем заседании заместитель Генерального секретаря говорил о том, что Сингапур поставил под сомнение добросовестность и беспристрастность сотрудников международной гражданской службы; Сингапур, однако, лишь выразил несколько весьма четко сформулированных претензий в отношении конкретного отдела и конкретного сотрудника. |
Mr. Heng (Singapore), recalling that Singapore had been contributing to United Nations peacekeeping for more than a decade, welcomed the progress made towards revitalizing and increasing the effectiveness of peacekeeping operations even while demands were increasing. |
Г-н Хенг (Сингапур), напомнив о том, что Сингапур предоставляет войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на протяжении уже более десятилетия, приветствует прогресс, достигнутый в активизации и повышении эффективности миротворческих операций даже в условиях увеличения спроса на услуги такого рода. |
Mr. Loh Tuck Keat (Singapore) said that Singapore supported the general thrust of the draft resolution, but wished to explain its position with regard to the provision urging States Parties to "review their reservations regularly with a view to withdrawing them". |
Г-н Ло Так Кит (Сингапур) говорит, что Сингапур поддерживает общую направленность этого проекта резолюции, но хотел бы разъяснить свою позицию относительно того положения, которое настоятельно призывает государства-участники «на регулярной основе вновь рассматривать любые оговорки в целях их снятия». |
There were no substantiated cases of trafficking since 2005. Singapore has no knowledge of this incident mentioned by the Rapporteurs. Singapore requests the Committee for more information to enable us to look into this matter. |
После 2005 года подтвержденных случаев такой торговли не было. Сингапур не располагает информацией о случае, упомянутом Докладчиками. Сингапур просит Комитет предоставить дополнительную информацию, с тем чтобы мы смогли изучить этот вопрос. |
Singapore has also faced other severe threats to its existence - most notably, the attempt by the Communist Party of Malaya (CPM) to take over both Singapore and Malaya through insurrection. |
Сингапур также сталкивался с другими серьезными угрозами самому своему существованию - самой серьезной из них была попытка Коммунистической партии Малайи (КПМ) захватить Сингапур и Малайзию путем вооруженного восстания. |
The poor excuse that Singapore is dragging its heels demonstrates that the State authorities in Sri Lanka have acted illegally and arbitrarily in detaining him, and now want to fabricate a reason for this excessively prolonged arbitrary detention by blaming Singapore. |
Слабый предлог, заключающийся в том, что Сингапур тянет с ответом, показывает, что государственные власти Шри-Ланки действуют незаконно и подвергают этого человека произвольному задержанию, а теперь пытаются сфабриковать основания для этого чрезмерно длительного произвольного задержания, сваливая вину на Сингапур. |
Mr. Chan (Singapore) said that, as an English-speaking country, Singapore theoretically belonged to one of the groups which, according to the Swiss delegation, might reject its proposal. |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что Сингапур, как англоговорящая страна, теоретически принадлежит к одной из групп, которые, согласно точке зрения делегации Швейцарии, могут отвергнуть ее предложение. |
Mr. Goh (Singapore): I shall summarize the discussion for the round table I chaired. |
Г-н Го (Сингапур) (говорит по-английски): Позвольте мне подвести итоги дискуссии, состоявшейся в рамках совещания за круглым столом, на котором я был председателем. |
We also wish to pay tribute to Ambassador Kishore Mahbubani of the Republic of Singapore for the effective manner in which Singapore conducted the work of the Council during the busy month of May. |
Мы также хотели бы выразить признательность послу Республики Сингапур Кишоре Махбубани за его эффективное руководство напряженной работой Совета в мае. |