| Singapore nonetheless remained committed to the highest standards of ethical practice in life sciences research. | Тем не менее Сингапур по-прежнему привержен самым высоким нормам этической практики в ходе исследований, проводимых в рамках биологических наук. |
| As a multiracial, multi-religious society, Singapore was concerned to prove wrong those who predicted a "clash of civilizations". | Сингапур как многорасовое, многорелигиозное общество хотел бы доказать неправоту тех, кто предсказывал "столкновение цивилизаций". |
| Singapore looked forward to continued collaboration with the Commission on its expanded technical assistance programmes. | Сингапур планирует продолжать сотрудничество с Комиссией в плане реализации ее расширенных программ технической помощи. |
| Singapore therefore fully supported the call in the 2005 World Summit Outcome for dialogue, tolerance and understanding among civilizations. | Ввиду этого Сингапур полностью поддерживает содержащийся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года призыв к диалогу, терпимости и взаимопониманию между цивилизациями. |
| After graduation, I went to Brazil, then Singapore. | Выпустился и поехал в Бразилию, затем в Сингапур. |
| In addition, Singapore had been working closely with its partners in South-East Asia on areas such as intelligence-sharing and counter-terrorism training. | Параллельно с этим Сингапур тесно взаимодействует со своими партнерами из Юго-Восточной Азии в таких областях, как обмен разведывательными данными и подготовка антитеррористических кадров. |
| Singapore endorsed the elements of a counter-terrorism strategy identified by the Secretary-General. | Сингапур высказывается в поддержку всех положений стратегии борьбы с терроризмом, предложенной Генеральным секретарем. |
| The Commission noted that Singapore had not previously been included in any Noblemaire study. | Комиссия отметила, что Сингапур ранее не включался ни в одно из исследований, посвященных принципу Ноблемера. |
| Singapore is a small, multiracial, multi-religious city-State. | Сингапур - это небольшое, многоэтническое, многоконфессиональное государство-город. |
| Indeed, it had taken a complete change of mindset to clean up the Singapore River. | Фактически, для того чтобы очистить реку Сингапур, понадобилось предварительно полностью изменить менталитет населения. |
| In its human resource development strategy, Singapore had benefited from the technical assistance provided by developed countries and international organizations. | При реализации своей стратегии развития людских ресурсов Сингапур воспользовался технической помощью, предоставленной развитыми странами и международными организациями. |
| Singapore was a small multiracial, multi-religious State without a common cultural heritage. | Сингапур является небольшим многорасовым и многоконфессиональным государством без общего культурного наследия. |
| The Chairman said that Angola, China, the Congo, Guinea, Nigeria and Singapore wished to co-sponsor the draft resolution. | Председатель говорит, что Ангола, Гвинея, Китай, Конго, Нигерия и Сингапур хотели бы стать соавторами проекта резолюции. |
| Singapore was a small, densely populated country which must maintain a careful balance among the needs and interests of its heterogeneous population. | Сингапур представляет собой небольшую, густонаселенную страну, которая должна поддерживать выверенное равновесие между потребностями и интересами своего многонационального населения. |
| Mr. Tan (Singapore) said that information was vitally important as a complement to United Nations policy-making. | Г-н Тан (Сингапур) подчеркивает жизненную важность информации как элемента, дополняющего работу по формулированию политики Организации Объединенных Наций. |
| Singapore was confident that the Department would rise to those challenges. | Сингапур убежден, что Департамент сможет с честью выполнить эти задачи. |
| Singapore, a cosmopolitan city-State with a multiracial and multi-religious population, is particularly vulnerable. | Сингапур - этот космополитический город-государство, который населяют люди различных рас и религий, - находится в особо уязвимом положении. |
| Singapore also adopted a youth strategy based on the three elements. | Сингапур также разработал стратегию по улучшению положения молодежи с учетом этих трех целей. |
| Singapore discovered early on that there were few problems confronting us that others had not confronted. | Сингапур на раннем этапе обнаружил, что у нас мало таких проблем, с которыми до нас не сталкивался кто-то еще. |
| Singapore strongly commends and endorses the Agency's efforts to promote adherence to IAEA safety standards and guidelines. | Сингапур решительно поддерживает и поощряет усилия Агентства по содействию присоединению к стандартам и руководящим принципам МАГАТЭ в плане безопасности. |
| Singapore looks forward to further cooperation with the Agency in bilateral technical cooperation initiatives. | Сингапур надеется на дальнейшее сотрудничество с МАГАТЭ в рамках инициатив по двустороннему техническому сотрудничеству. |
| Singapore has taken a multi-pronged approach to ameliorate the potential dangers of the new, interlinked challenge of terrorism and WMD proliferation. | Сингапур придерживается интегрированного подхода в борьбе с потенциальными угрозами новых, взаимосвязанных проблем, касающихся терроризма и распространения ОМУ. |
| In January 2003, Singapore enacted a strategic goods control act. | В январе 2003 года Сингапур принял Закон о стратегических товарах. |
| Singapore condemns that cruel and senseless act. | Сингапур осуждает этот жестокий и бессмысленный акт. |
| His country shared its experiences with others through the Singapore Cooperation Programme. | Сингапур делится опытом с другими странами в рамках Сингапурской программы сотрудничества. |