Mr. Chan (Singapore) reiterated that there was a case for harmonization with the terminology used in international conventions and national law. |
Г-н Чан (Сингапур) вновь заявляет, что предоставляется случай для гармонизации терминологии, используемой в международных конвенциях и национальном законодательстве. |
Ms. Lim Sai Nei (Singapore) expressed her delegation's support for consideration of electronic transferable records and for the holding of a colloquium. |
Г-жа Лим Сай Ней (Сингапур) говорит, что ее делегация поддерживает рассмотрение вопроса об электронных передаваемых записях и проведение коллоквиума. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that paragraph 7 did not adequately capture the Commission's extensive discussion or consensus on the issue. |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что пункт 7 не отражает в достаточной мере ни широкую дискуссию Комиссии, ни консенсус по данному вопросу. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) proposed replacing the words "were expected to" by the word "can" in the last sentence of paragraph 8. |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) предлагает заменить в последнем предложении пункта 8 слова "ожидалось, что" словом "могут". |
Accession: Singapore (22 October 2010)1 |
Присоединение: Сингапур (22 октября 2010 года)1 |
Cities like Singapore and Bangkok risk losing their unique traditions, and look more and more like any other city in the world. |
Такие города, как Сингапур и Бангкок, рискуют потерять свои уникальные традиции и становятся все более похожими на любой другой город мира. |
English language course, three months, Singapore, 1999 |
Трехмесячные курсы английского языка, Сингапур, 1999 год. |
Singapore remained committed to protecting and respecting the rights of each individual, but it placed equal importance on protecting societal rights. |
Сингапур по-прежнему привержен защите и уважению прав каждого человека, однако он в равной мере придает значение защите социальных прав. |
Mr. Tanapal (Singapore) said that his country was home to a modern multi-ethnic society that necessitated a recognition of and respect for diversity. |
Г-н Танапал (Сингапур) говорит, что его страна служит домом для современного многонационального общества, и это требует признания и уважения разнообразия. |
Mr. Sim Tiong Kian (Singapore) said that there were many shortcomings in United Nations peacekeeping, and radical reform was needed. |
Г-н Сим Тионг Киан (Сингапур) говорит, что у миротворчества Организации Объединенных Наций много недостатков и оно нуждается в радикальном реформировании. |
Singapore was heartened by the support being galvanized by the Department of Field Support for the global field support strategy. |
Сингапур с удовлетворением отмечает поддержку, оказанную Департаменту полевой поддержки в деле разработки глобальной стратегии полевой поддержки. |
76.32. Seize this opportunity to create a corruption-free environment (Singapore); |
76.32 воспользоваться данной возможностью для создания свободных от коррупции условий (Сингапур); |
Singapore welcomed the efforts of the G-20 to press ahead with policies needed for strong, sustainable and balanced global growth. |
Сингапур приветствует усилия Группы двадцати по проведению в жизнь необходимых стратегий для обеспечения уверенного, устойчивого и сбалансированного глобального роста. |
Singapore, a multiracial and multi-religious State, believed that the exercise of free speech should not take place at the expense of others. |
Сингапур - многорасовое и многоконфессиональное государство - считает, что право на свободу слова не должно осуществляться в ущерб другим правам. |
Consider sharing its sustainable development experiences through the help of the relevant specialized agencies (Singapore); |
рассмотреть возможность обмена своим опытом в области устойчивого развития при посредничестве соответствующих специализированных агентств (Сингапур); |
Singapore commended Brunei Darussalam's impressive efforts to safeguard the welfare and future of its people, while also preserving its cultural traditions and social values. |
Сингапур высоко оценил впечатляющие усилия Бруней-Даруссалама по защите благополучия и будущего своего народа, а также по сохранению своих культурных традиций и общественных ценностей. |
Singapore noted progress in areas such as infrastructure development, health care, education, poverty reduction and rural development. |
Сингапур отметил прогресс, достигнутый в таких областях, как развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты и развитие сельских районов. |
Recognizing the importance of the IAEA's work, Singapore ratified its Additional Protocol and the modified small quantities protocol in March 2008. |
Признавая важность работы МАГАТЭ, Сингапур ратифицировал в марте 2008 года его Дополнительный протокол и измененный протокол о малых количествах. |
As a trading hub, Singapore realized the value of ICT and had been among the first to adopt paperless trade and documentation systems. |
В качестве одного из центров торговли Сингапур осознает ценность ИКТ и одним из первых ввел систему электронной торговли и документации. |
Moreover, in response to the current challenges of unprecedented urbanization worldwide, Singapore had held the first World Cities Summit in 2008. |
Кроме того, в ответ на стоящие перед всем миром проблемы беспрецедентной урбанизации, в 2008 году Сингапур провел первый Всемирный саммит городов. |
Singapore acknowledged Sri Lanka's efforts at national reconciliation and affirmed the rule of law as the key to ensuring stability, social justice and equality. |
Сингапур положительно оценил прилагаемые Шри-Ланкой усилия по национальному примирению и подчеркнул, что ключом к обеспечению стабильности, социальной справедливости и равенства служит верховенство права. |
Continue to improve accessibility to education, especially in the post-conflict and underdeveloped areas (Singapore); |
127.89 продолжать расширять доступ к образованию, в особенности в постконфликтных и недостаточно развитых районах (Сингапур); |
Singapore noted the high literacy rates and life expectancy of Argentinians resulting from the Government's continued efforts in promoting education and enhancing the public health-care system. |
Сингапур отметил высокие уровни грамотности и продолжительности жизни аргентинцев, что стало результатом непрерывных усилий правительства в области образования и укрепления государственной системы здравоохранения. |
Continue to improve its domestic framework for the empowerment of women (Singapore); |
99.7 продолжать совершенствование национальной правовой основы, обеспечивающей расширение прав женщин (Сингапур); |
99.64. Continue to enhance the rule of law by strengthening its law enforcement agencies (Singapore); |
99.64 продолжать работу по укреплению законности и правопорядка путем укрепления правоохранительной системы (Сингапур); |