CP had also gone international, launching feedmill operations in Indonesia in 1972, exporting chickens to Japan in 1973, then moving into Singapore in 1976. |
В 1972 году компания открыло предприятие по производству комбикормов в Индонезии, в 1973 году начала экспорт цыплят в Японию, а в 1976 году - в Сингапур. |
Fort Siloso is now the only surviving coastal gun battery from the twelve such batteries that made up Fortress Singapore at the start of the war. |
На данный момент форт Силосо является единственной сохранившейся до наших дней береговой опорной батареей Сингапура из двенадцати подобных батарей оборонявших Сингапур на начало Второй мировой войны. |
In 1965, the 2nd Battalion, Parachute Regiment, was sent to Singapore for jungle training in response to the threat of invasion from Indonesian President Sukarno. |
В 1965 году 2-й батальон Парашютного полка отправился в Сингапур для учений в условиях джунглей и с целью подготовки отражения вторжения индонезийских войск, которое готовил президент Сукарно. |
In the beginning, Oleg himself flew to Singapore, then began to use air transport, but the turning point came when an Indian dealer Ashok Vasmani shipped him half container TVs on credit. |
Первое время Олег сам летал в Сингапур, затем начал пользоваться грузоперевозками при помощи авиатранспорта, а переломный момент наступил, когда торговец-индиец Ашок Васмани отгрузил ему половину контейнера телевизоров в кредит. |
The tanker, laden with lubricating oil and ethylene dichloride that was headed for Singapore in the nick of time was attacked by the mothership with 18 armed pirates about 300 nautical miles (555 km) east of Oman at 11.40pm. |
Танкер, нагруженный смазочным маслом и дихлоридом этилена, который в самый последний момент направлялся в Сингапур, подвергся нападению материнства с 18 вооруженными пиратами примерно в 300 морских милях (555 км) к востоку от Омана в 11:40. |
SINGAPORE - US Secretary of State Hillary Clinton is scheduled to travel to Asia again in July to meet foreign ministers at the ASEAN Regional Forum, and to visit India. |
СИНГАПУР - Госсекретарь США Хиллари Клинтон планирует в июле вновь совершить визит в Азию, чтобы встретиться с министрами иностранных дел на региональном форуме АСЕАН, а также посетить Индию. |
A tiny, multi-racial society ejected from Malaysia in 1965, Singapore was born in an atmosphere of vulnerability, lack of legitimacy and trust, and ethnic conflict. |
Сингапур - крохотное, многонациональное общество, вышедшее из состава Малайзии в 1965 году, - возник в атмосфере нестабильности, отсутствия доверия и законности, этнических конфликтов. |
The rise of authoritarian capitalism - best symbolized by China, but also embraced by countries as disparate as Malaysia, Singapore, Kazakhstan, and Qatar - has created a new model that competes with (and challenges) liberal democracy. |
Рост авторитарного капитализма - лучшим символом которого является Китай и который также был взят на вооружение такими несопоставимыми странами, как Малайзия, Сингапур, Казахстан и Катар - создал новою модель развития, которая в настоящее время конкурирует с моделью либеральной демократии и бросает ей вызов. |
SINGAPORE - The recent financial turmoil in China, with interbank loan rates spiking to double digits within days, provides further confirmation that the world's second-largest economy is headed for a hard landing. |
СИНГАПУР - Недавние финансовые потрясения в Китае, когда ставки по межбанковским кредитам достигли двузначных показателей всего за несколько дней, еще раз подтверждают, что вторую крупнейшую экономику в мире ожидает «жесткая посадка». |
A number of countries, including the US, UK, Australia, Singapore, Malaysia issued travel advisories for their nationals to avoid the protest areas. |
Страны Ряд государств, включая США, Великобританию, Австралию, Сингапур, Малайзию, рекомендовали своим гражданам избежать в ближайшее время посещение Гонконга и непосредственно зоны протеста. |
SINGAPORE - The latest information dump from WikiLeaks offers fascinating insights into the workings of the US State Department that will keep foreign policy wonks and conspiracy theorists busy for months. |
СИНГАПУР. Последний слив информации на WikiLeaks предлагает увлекательное проникновение в суть работы Государственного департамента США, что обеспечит работою зануд, интересующихся внешней политикой, и теоретиков заговоров на несколько месяцев. |
One reason why Singapore has a well-funded government, despite low taxes, is that its successful policies caused the land and real estate it owned to explode in value, generating a huge revenue stream. |
Одна из причин, почему Сингапур имеет хорошо финансируемое правительство, несмотря на низкие налоги, в том, что его успешная политика спровоцировала взрыв стоимости на землю и недвижимость, создав огромный поток доходов. |
A lack of general support could also set back efforts to achieve a consensus on how to eliminate the humanitarian problems caused by APLs. Singapore is committed to working with members of the international community to find a durable solution to this problem. |
Отсутствие общей поддержки может также отрицательно сказаться на усилиях по достижению консенсуса в отношении того, как устранить гуманитарные проблемы, порождаемые наличием противопехотных наземных мин. Сингапур привержен делу сотрудничества с членами международного сообщества в деле нахождения долгосрочного решения этой проблемы. |
Our commendations also go to the two Vice-Chairmen, Ambassador Wilhelm Breitenstein of Finland and Ambassador Chew Tai Soo of Singapore. |
Мы также выражаем благодарность двум заместителям Председателя послу Вильхельму Брайтенстайну (Финляндия) и послу Тай Су Чью (Сингапур). |
Mr. HENG (Singapore) said that his delegation noted with regret the grim report (A/48/503) submitted by the Secretary-General on the precarious financial situation of the Organization. |
Г-н ХЭН (Сингапур) говорит, что его делегация с сожалением приняла к сведению неутешительный по своему содержанию доклад (А/48/503), представленный Генеральным секретарем по вопросу о неудовлетворительном финансовом положении Организации. |
Mr. YEE (Singapore) said that the principle of complementarity, which was the cornerstone of the draft statute, restricted the role of the court, which should be limited to filling lacunae in national systems rather than overriding them. |
Г-н ЙИ ВУН ЧИН (Сингапур) говорит, что принцип дополняемости, являющийся краеугольным камнем проекта устава, обусловливает ограниченность роли суда, которая должна сводиться к заполнению пробелов в национальных системах, а не к вступлению в противоречие с ними. |
In the manufacturing industry, some leading technology-driven SINTNCs such as Creative Technology, Aztech Systems and Singapore Technologies Engineering have benefited enormously from their operations in the United States, which allow them to gain access to cutting-edge technology. |
В секторе обрабатывающей промышленности некоторые ведущие СИНТНК технологического сектора, например в "Криейтив текнолоджи", "Ацтек системз" и "Сингапур текнолоджиз инжиниринг", извлекли колоссальную пользу от деятельности в Соединенных Штатах, позволяющей им получать доступ к самой передовой технологии. |
Whereas some States have the luxury of establishing a standing army, the reality is that compulsory military service is often the only way for small countries like Singapore to build up a credible national defence force to deter aggression. |
В то время как некоторые государства могут позволить себе такую роскошь, как существование профессиональной армии, для таких небольших стран, как Сингапур, обязательная военная служба нередко является единственным способом создания надежных национальных сил обороны в целях отражения агрессии . |
Aside from abandoning the "one-child" policy, China could avoid this outcome by climbing the value chain in manufacturing and services, as Hong Kong, Singapore, South Korea, and Taiwan have done. |
Кроме отказа от политики «одного ребенка», Китай мог бы избежать этого, перейдя к производствам и услугам более высокого уровня, как поступили Гонконг, Сингапур, Южная Корея и Тайвань. |
Mr. ENG (Singapore) said that it should not be assumed that the United Nations would necessarily play a role in the new global economy unless everyone seriously confronted the implications of that irreversible development. |
Г-н ЕНГ (Сингапур) говорит, что если не будут предприняты серьезные всеобщие усилия по преодолению последствий указанного необратимого процесса, то не следует рассчитывать, что Организация Объединенных Наций будет непременно играть какую-то роль в рамках новой глобальной экономики. |
It will be followed by Finland, France, Singapore, Sweden, and Switzerland, where centenarians are projected to account for 0.2 per cent of the population in each country. |
За ней будут следовать Сингапур, Финляндия, Франция, Швейцария и Швеция, где, по прогнозам, на долю лиц в возрасте 100 и более лет будет приходится 0,2 процента населения каждой страны. |
Mr. Chan (Singapore) said that he had not used the words "court decisions", but rather "a subpoena issued by the court". |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что в своем выступлении он не употреблял слова "судебные решения", а говорил "выданная судом повестка". |
Ms. Moosa (Singapore) said that her doubts over the Japanese proposal related to whether or not it covered bodies such as conciliation institutions, which often provided facilities and acted as depositaries for documents, including conciliation agreements. |
Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что ее сомне-ния в отношении предложения Японии связаны с вопросом о том, охватывает ли оно такие органы, как согласительные учреждения, которые нередко предо-ставляют помещения и выполняют функции депо-зитария документов, в том числе соглашений о согласительной процедуре. |
Mr. Chan (Singapore) recalled that there had been considerable discussion of what was meant by the words "the law" in paragraph (3). |
Г-н Чан (Сингапур) напоминает, что в свое время широко обсуждался вопрос о том, что означает приводимое в пункте 3 слово "закон". |
For example, the Swiss-based Institute for Management Development World Competitiveness Yearbook has consistently ranked Singapore in the top two positions under the "sound legal framework" component. |
Например, в Ежегоднике мировой конкурентоспособности, который издается базирующимся в Швейцарии Институтом развития менеджмента, Сингапур неизменно занимает две верхних позиции по критерию "надежности правовой системы". |