All the meetings of the Preparatory Committee were chaired by the Co-Chairs (Singapore and New Zealand). |
Все заседания Подготовительного комитета проходили под руководством сопредседателей (Новая Зеландия и Сингапур). |
Singapore noted the progress made in reducing infant and maternal mortality rates since the last UPR. |
Сингапур отметил достигнутый с последнего УПО прогресс в снижении младенческой и материнской смертности. |
Singapore noted the commitment of Cambodia to strengthening the rule of law and implementing judicial reforms through the recent adoption of legislation. |
Сингапур отметил приверженность Камбоджи делу укрепления верховенства закона и проведения реформ судебной системы посредством недавно принятого законодательства. |
Singapore is an island city-state in Southeast Asia. |
Сингапур: Сингапур - город-государство, расположенный на островах в Юго-Восточной Азии. |
Ms. Yeoh (Singapore), replying to the question concerning quotas for women entering medical school, said that equal access to education was one of the cardinal principles of Singapore's educational system. |
Г-жа Еоу (Сингапур), отвечая на вопрос, касающийся квот для женщин при поступлении в медицинские учебные заведения, говорит, что равный доступ к образованию является одним из кардинальных принципов образовательной системы Сингапура. |
Upon the delegation's return to Singapore, a memorandum was submitted to the Cabinet on 17 September 2001 to inform them of Singapore's participation at the 25th Session. |
17 сентября 2001 года после возвращения делегации в Сингапур членам кабинета был представлен меморандум о результатах участия делегации Сингапура в двадцать пятой сессии. |
Although there is no specific gender equality and anti-gender discrimination legislation in Singapore, the principle of equality of all persons before the law is enshrined in the Singapore Constitution. |
Несмотря на то что Сингапур не имеет специальных законов, гарантирующих равенство мужчин и женщин и запрет дискриминации по признаку пола, принцип равенства всех граждан перед законом закреплен в Конституции Сингапура. |
The case of Singapore deserves particular attention, since all foreign workers entering Singapore to work are required to meet the prevailing educational and entry requirements imposed by the Ministry of Manpower. |
Случай Сингапура заслуживает особого внимания, поскольку все иностранные рабочие, въезжающие в Сингапур с целью занятия трудовой деятельностью, должны соответствовать общим образовательным и въездным требованиям, установленным министерством людских ресурсов. |
The Singapore Government is pleased to inform the Committee that Singapore ratified the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention on 20 August 2010. |
Правительство Сингапура с радостью информирует Комитет о том, что 20 августа 2010 года Сингапур ратифицировал поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
Singapore had taken note of his observations, including references to blind spots in Singapore's policies and looked forward to further engagement when the Special Rapporteur's final report was issued. |
Сингапур принимает к сведению его замечания, в том числе упоминание о "слепых пятнах" в политике Сингапура, и надеется на дальнейшее взаимодействие со Специальным докладчиком, когда будет опубликован его окончательный доклад. |
Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. |
Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира. |
This was followed by a mission to Singapore in October 2011 to engage Singapore's Minister of Foreign Affairs and Minister of Defence. |
За этим последовала миссия в Сингапур в октябре 2011 года с целью установить контакты с министром иностранных дел и министром обороны Сингапура. |
While some of Thailand's recommendations on national human rights institutions and the Bangkok Rules did not enjoy the support of Singapore, Thailand hoped that Singapore would continue to strengthen its independent mechanisms and give due consideration to the needs of women prisoners. |
Хотя некоторые рекомендации Таиланда в отношении национальных правозащитных учреждений и Бангкокских правил не были поддержаны Сингапуром, Таиланд выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать укреплять свои независимые механизмы и уделит должное внимание потребностям женщин, которые содержатся в тюрьмах. |
It expressed the hope that these issues would feature in Singapore's review during the second cycle, and encouraged Singapore to address them in its national report for that cycle. |
Она выразила надежду на то, что эти вопросы будут затронуты в рамках обзора по Сингапуру в ходе второго цикла, и призвала Сингапур рассмотреть их в национальном докладе, который будет подготовлен для этого цикла. |
In collaboration with IMO, Indonesia, Malaysia and Singapore convened a meeting in 2007 concerning the safety, security and environmental protection of the Straits of Malacca and Singapore. |
В сотрудничестве с ИМО Индонезия, Малайзия и Сингапур созвали в 2007 году совещание по вопросам охраны, безопасности и экологической защиты в Малаккском и Сингапурском проливах. |
Singapore acknowledged Nigeria's strengthened framework for women's rights. |
Сингапур отметил усиленные Нигерией рамки соблюдения прав женщин. |
Singapore took positive note of progress in enhancing public security and respect for rule of law. |
Сингапур дал положительную оценку прогрессу в области укрепления общественной безопасности и соблюдения законности. |
Singapore was encouraged by Antigua and Barbuda's constructive participation in the review. |
Сингапур воодушевлен конструктивным участием Антигуа и Барбуды в обзоре. |
Singapore endorsed the adoption of the report of the Working Group and wished the country success in the implementation of the recommendations. |
Сингапур одобрил принятие доклада Рабочей группы и пожелал стране успехов в выполнении рекомендаций. |
It was because of her that I moved to Singapore. |
Из-за нее я переехал в Сингапур. |
Singapore. You can see, they're kind of empty. |
Сингапур. Видите, они почти пустые. |
In the late 50s, Ghana and Singapore had the same GDP. |
В конце 50-х, Гана и Сингапур имели одинаковый ВВП. |
Wanted to track the movement of drugs through Singapore. |
Хотела отследить движение наркотиков через Сингапур. |
Singapore also noted a broad range of efforts to tackle the challenges posed by HIV/AIDS. |
Сингапур отметил также широкий круг мер по решению проблем, вызываемых ВИЧ/СПИДом. |
Singapore noted the progress made towards achieving the MDGs. |
Сингапур отметил прогресс в деле достижения ЦРТ. |