Indonesia, Malaysia, Thailand and Viet Nam maintained their 2002 pace of rebound following the 2001 slowdown, while Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, the Philippines and Singapore experienced reductions in their growth rates. |
Индонезия, Малайзия, Таиланд и Вьетнам сохранили свои темпы 2002 года, которые вывели их из спада, наблюдавшегося в 2001 году, а Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Сингапур и Филиппины снизили темпы роста. |
Observers: Angola, Kuwait, Kyrgyzstan, Liechtenstein, New Zealand (on behalf of Canada), Nicaragua, Norway, Poland, Singapore, Switzerland |
Наблюдатели: Ангола, Кувейт, Кыргызстан, Лихтенштейн, Никарагуа, Новая Зеландия (от имени Канады), Норвегия, Польша, Сингапур, Швейцария |
Small countries that were not likely to have large local governments, such as Singapore, Belize and Fiji, were conspicuously absent, so that it is reasonable to conclude that the median observation for a larger sample of developing countries would have been even smaller. |
Отсутствие таких малых стран, которые вряд ли имеют крупные по размеру местные органы государственного управления, как Сингапур, Белиз и Фиджи, не случайно, поэтому можно с разумной степенью уверенности утверждать, что медианное наблюдение по более крупной выборке развивающихся стран было бы еще ниже. |
Antigua and Barbuda, Barbados, Belarus, Cambodia, Cape Verde, Colombia, Fiji, Mauritius, Mongolia, Papua New Guinea, Philippines, Singapore, Sri Lanka, Thailand, Trinidad and Tobago, Tuvalu, Vanuatu. |
Антигуа и Барбуда, Барбадос, Беларусь, Вануату, Кабо-Верде, Камбоджа, Колумбия, Маврикий, Монголия, Папуа - Новая Гвинея, Сингапур, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Тувалу, Фиджи, Филиппины, Шри-Ланка. |
As of 2009, Asia had the world's top five container ports - Singapore, Shanghai, Hong Kong, Shenzhen and Busan - which accounted for 23 per cent of the world's total container ports. |
По состоянию дел на 2009 год в Азии находилось пять крупнейших мировых контейнерных портов - Сингапур, Шанхай, Гонконг (Китай), Шэньчжень и Пусан - что составляло 23 процента мирового общего контейнерного оборота. |
An increasing number of countries, including China, India, Malaysia, the Russian Federation, Singapore and Thailand, have well-developed programmes for assisting other developing countries, especially the least developed countries, in their neighbourhoods. |
Все большее число стран, включая Индию, Китай, Малайзию, Российскую Федерацию, Сингапур и Таиланд, имеют тщательно разработанные программы оказания помощи другим развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, которые находятся по соседству с ними. |
According to the United Nations Human Development Report 2009, Singapore was ranked 16th out of 182 countries for gender empowerment. |
По данным Доклада Организации Объединенных Наций о развитии человека за 2009 год, Сингапур по такому показателю, как расширение прав и возможностей женщин, занимал |
In recognition of Singapore's situation as an attractive and open city State with a high inflow and outflow of people, the Government has engaged various embassies, overseas police forces and NGOs for the purpose of countering human trafficking as well as human smuggling. |
Признавая, что Сингапур является привлекательным и открытым городом-государством, где наблюдается высокий уровень притока и оттока людей, правительство привлекает к борьбе против торговли людьми, а также против незаконного ввоза людей различные посольства, полицейские силы, дислоцированные за рубежом, и НПО. |
Singapore regulates the behaviours of the agencies via the regulatory framework set out in the Employment Agencies Act, employment agency rules and administrative conditions such as employment agency licence conditions. |
Сингапур регулирует деятельность таких агентств с помощью нормативно-правовых положений, содержащихся в Законе об агентствах по трудоустройству, правилах работы агентств по трудоустройству и условиях лицензирования. |
Several small island developing States have had significant losses in mangrove area at different times since 1980, including Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Fiji, Papua New Guinea, Samoa, Singapore and the Solomon Islands. |
Значительное уменьшение площади мангровых лесов в период с 1980 года наблюдалось в ряде малых островных развивающихся государств, включая Антигуа и Барбуду, Багамские Острова, Барбадос, Папуа - Новую Гвинею, Самоа, Сингапур, Соломоновы Острова и Фиджи. |
Various countries - including the Dominican Republic, Egypt, Morocco, Nigeria and Singapore - offered the sharing of their experience with Ethiopia and the United Republic of Tanzania in relevant areas of investment promotion, skills development and other aspects of economic development. |
Целый ряд стран, в том числе Доминиканская Республика, Египет, Марокко, Нигерия и Сингапур, заявили о готовности поделиться с Эфиопией и Объединенной Республикой Танзания опытом в областях поощрения инвестиций и подготовки квалифицированных кадров и по другим аспектам экономического развития. |
In this context, Singapore welcomes the forthcoming IAEA forum on experience of possible relevance to the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, to be convened by its Director General and held at IAEA headquarters on 21 and 22 November. |
В этом контексте Сингапур приветствует предстоящий форум МАГАТЭ, который посвящен соответствующему опыту создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и который будет созван его Генеральным директором в штаб-квартире МАГАТЭ 21 и 22 ноября. |
Singapore also commended Honduras for the priority accorded to health, a healthy environment, education, decent housing, work, the situation of women, children, young and old people and persons with disabilities. |
Сингапур также одобрил то приоритетное внимание, которое уделяет Гондурас вопросам здравоохранения, обеспечения здоровой окружающей среды, образования, обеспечения населения достойным жильем и труда, равно как и положению женщин, детей, молодежи, престарелых и инвалидов. |
88.44. Continue with its on-going efforts to address its human trafficking situation which has implications beyond Thailand's borders (Singapore); |
88.44 продолжать прилагать усилия для решения проблемы торговли людьми, последствия которой выходят за рамки границ Таиланда (Сингапур); |
Singapore has been successful in improving the lives of her citizens, and reiterates her commitment to human rights in her continuing efforts to advance the lives and well-being of her citizenry. |
Сингапур добивается успехов в улучшении жизни своих граждан и вновь заявляет о своей приверженности делу прав человека, прилагая неустанные усилия по улучшению жизни и повышению благосостояния его граждан. |
AI noted that in 2009, Singapore had amended the Films Act, thus easing the 11-year ban on films promoting a politician or a political party, while at the same time introducing restrictions on political videos. |
МА отметила, что в 2009 году Сингапур внес изменения в Закон о кинематографии, ослабив одиннадцатилетний запрет на показ фильмов, в которых поддерживаются взгляды какого-либо политика или политической партии, но в то же время установив ограничения на показ политических видеороликов. |
Ms. Tan (Singapore) said that the devastating consequences of drug abuse and illicit trafficking were everywhere and, citing some factors contributing to the increasing magnitude of the global drug abuse problem, stated that international and national efforts to fight it must be unrelenting. |
Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что разрушительные последствия наркомании и незаконной торговли наркотиками наблюдаются повсюду, и, ссылаясь на некоторые факторы, способствующие расширению масштабов глобальной проблемы наркотиков, заявляет, что предпринимаемые на международном и национальном уровнях усилия по борьбе с ними не должны ослабевать. |
Singapore welcomed the establishment of UNCITRAL regional centres to further its technical assistance work and appreciated the generous offer of the Republic of Korea to host the first UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. |
Сингапур приветствует создание региональных центров ЮНСИТРАЛ в целях дальнейшего продвижения ее работы по оказанию технической помощи и дает высокую оценку великодушному предложению Республики Корея принять у себя первый Региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
89.53. Take steps to set up a special section in courts and tribunals to look into issues of human trafficking (Singapore); |
89.53 принять меры для создания в судах и трибуналах специальных отделений для рассмотрения дел, связанных с торговлей людьми (Сингапур); |
Seek to engage with the international community, with the aim of integrating with the global system and supporting the gradual democratization of its system (Singapore); |
104.57 стремиться наладить взаимодействие с международным сообществом в целях интеграции в глобальную систему и поддержки процесса постепенной демократизации своего общества (Сингапур); |
Singapore was committed to its obligations under the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as evidenced by the concrete progress made in protecting and advancing the status and outcomes of these groups. |
Сингапур привержен своим обязательствам по Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как об этом свидетельствует конкретный прогресс, достигнутый в деле защиты и улучшения положения и благосостояния этих групп. |
On migrant workers, Singapore assured that it took the well-being of migrant workers very seriously through regular reviews of legislation, effective enforcement and regular education and outreach. |
В отношении трудящихся-мигрантов Сингапур заверил, что он весьма серьезно относится к благосостоянию трудящихся-мигрантов, проводя с этой целью регулярный обзор законодательства, обеспечивая эффективное выполнение решений и регулярную пропагандистскую и разъяснительную деятельность. |
Cuba pointed out that Singapore had strived to made progress both in economic, social and cultural rights as well as in civil and political rights, especially regarding specific groups, in areas such as education, health and social security. |
Куба подчеркнула, что Сингапур стремился к достижению прогресса как по экономическим, социальным и культурным правам, так и по гражданским и политическим правам, особенно в отношении конкретных групп, в таких сферах, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
Trinidad and Tobago referred to the importance attached by Singapore to the maintenance of social and political stability, as well as its commitment to protect human rights, as exemplified by its accession to various human rights instruments. |
Представитель Тринидада и Тобаго отметил, что Сингапур придает важность сохранению социальной и политической стабильности, а также сослался на его приверженность защите прав человека, о чем свидетельствует его присоединение к различным договорам в области прав человека. |
With the adoption of this draft resolution and its implementation, Singapore hopes to do more, to learn from other countries and work with them to contribute towards the sustained, inclusive and equitable economic growth of all countries. |
С принятием этого проекта резолюции и его осуществлением Сингапур надеется пойти дальше, учиться у других стран и работать с ними, чтобы внести вклад в поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост всех стран. |