Singapore was also endeavouring to combat radical ideologies that attempted to legitimize violence under the veneer of religion. |
Сингапур также стремится бороться с радикальными идеологиями, пытающимися под прикрытием религии узаконить применение насилия. |
Singapore had also launched the Community Engagement Programme, which aimed to foster interfaith understanding, dialogue and trust among different communities. |
Сингапур также начал реализацию Программы межобщинных контактов, имеющей целью способствовать увеличению межконфессионального взаимопонимания, налаживанию диалога и доверию между различными общинами. |
Singapore believed firmly in a multilateral approach to terrorism and looked forward to the completion of the comprehensive convention on international terrorism. |
Сингапур твердо верит в многосторонний подход к проблеме терроризма и с нетерпением ожидает завершения работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме. |
As a small country itself, Singapore takes the view that small and medium-sized countries have both rights and responsibilities. |
Являясь небольшой страной, Сингапур придерживается мнения о том, что малые и средние страны имеют как права, так и ответственность. |
Singapore recognizes that the final steps to peace must be taken by the parties themselves. |
Сингапур признает, что окончательные шаги по пути к миру должны быть предприняты самими сторонами. |
The most developed versions of these schemes can be found in advanced countries such as Australia, Canada and Singapore. |
Наиболее разработанные формы таких механизмов встречаются в таких развитых странах, как Австралия, Канада и Сингапур. |
Yet Singapore also suffered from a shortage of skills in the 1960s. |
Вместе с тем в 60-х годах Сингапур столкнулся с нехваткой квалифицированной рабочей силы. |
Singapore has sent representatives to seminars organized by OECD, APEC, UNCTAD and ICN. |
Сингапур направлял своих представителей на семинары, организовывавшиеся ОЭСР, АТЭС, ЮНКТАД и МСК. |
Discussions on how this can best be effected are already under way and Singapore supports them. |
Дискуссии о том, как наилучшим образом этого добиться, уже ведутся, и Сингапур выступает в поддержку их продолжения. |
It was after visiting Singapore that Deng introduced "special economic zones" in southern China. |
Именно после визита в Сингапур Дэн учредил «специальные экономические зоны» на юге Китая. |
SINGAPORE - After years of debate, India's government recently announced that will open the country's retail sector to foreign investment. |
СИНГАПУР. После нескольких лет дискуссий правительство Индии недавно объявило, что откроет сектор розничной торговли страны для иностранных инвестиций. |
Singapore is unable to agree with your assertion that the use of capital punishment runs counter to internationally agreed human rights standards and practices. |
Сингапур не может согласиться с Вашим утверждением о том, что применение смертной казни противоречит международно принятым стандартам в области прав человека и сложившейся практике. |
Singapore and Taiwan weathered Asia's 1997 financial crisis relatively unscathed, but their manufacturers are suffering now. |
Сингапур и Тайвань пережили азиатский кризис 1997 года относительно благополучно, но их производители страдают сегодня. |
Singapore was concerned about an apparent trend to discourage reservations. |
Сингапур выражает озабоченность по поводу четко прослеживающейся тенденции к противодействию оговоркам. |
SINGAPORE - Martti Ahtisaari is a great man. |
СИНГАПУР - Марти Ахтисаари - великий человек. |
SINGAPORE - US President Barack Obama's foreign-policy landscape is littered with deflated balloons. |
СИНГАПУР. Внешнеполитический пейзаж президента США Барака Обамы заполнен спущенными воздушными шарами. |
MDR Group - April 1997 JRT, Singapore |
Группа ГРС - Апрель 1997 года, ОГД, Сингапур |
Whenever and wherever its resources permitted, Singapore would continue to support United Nations peacekeeping activities. |
Сингапур в силу своих возможностей будет и в дальнейшем помогать Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира. |
In May 1997, Singapore had become the seventh Member State to sign a memorandum of understanding on standby arrangements. |
В мае этого года Сингапур стал седьмым государством-членом, подписавшим соответствующий меморандум о взаимопонимании и присоединившимся к системе "резервных соглашений". |
In February 1997, Singapore had hosted a conference entitled "Humanitarian interventions and peacekeeping operations: debriefing and lessons". |
В феврале 1997 года Сингапур был местом проведения конференции под названием "Гуманитарная деятельность и операции по поддержанию мира: отчеты и уроки". |
In order to ensure the development of appropriate programmes, Singapore had requested the help of information technology companies. |
Для разработки соответствующих программ Сингапур обратился за помощью к компаниям, занимающимся информационными технологиями и программным обеспечением. |
Mr. Bay (Singapore) said that the scale of assessments was a politically sensitive issue. |
Г-н БЕЙ (Сингапур) говорит, что вопрос о шкале взносов носит деликатный политический характер. |
These include Fiji and Nepal, and two members of the Council, Ireland and Singapore. |
Среди них Фиджи и Непал, а также два члена Совета: Ирландия и Сингапур. |
It is fitting that Singapore, a neighbour of East Timor, is presiding on this auspicious occasion. |
И вполне уместно, что Сингапур, сосед Восточного Тимора, председательствует в Совете в этот торжественный момент. |
The Philippines, Malaysia, Singapore and China are among the most prominent cases in Asia. |
В Азии в число таких лидеров входят Филиппины, Малайзия, Сингапур и Китай. |