Singapore supports all initiatives against the indiscriminate use of missiles, especially when they are directed at innocent and defenceless civilians and when they are used as weapons of mass destruction. |
Сингапур поддерживает все инициативы, направленные против неизбирательного применения ракет, в особенности в тех случаях, когда их мишенью становятся ни в чем не повинные, беззащитные мирные граждане и когда они используются в качестве оружия массового уничтожения. |
Singapore also agrees that the open-ended working group could further consider those elements in the report of the Group of Governmental Experts where consensus could be developed for their inclusion in an eventual treaty. |
Сингапур также согласен, что рабочая группа открытого состава могла бы продолжить рассмотрение тех элементов в докладе Группы правительственных экспертов, где возможно достижение консенсуса, для их включения в потенциальный договор. |
Mr. Chan Khar Liang (Singapore) said that the ever-changing world was beset by a confluence of negative events, particularly the energy, food and climate crises. |
Г-н Чан Хар Лянь (Сингапур) говорит, что наш постоянно меняющийся мир столкнулся с чередой негативных событий, в частности с энергетическим, продовольственным и климатическим кризисами. |
In conclusion, Singapore would like to express its continued support for the important work of the IAEA in the areas of the peaceful uses of nuclear technology, safety and security, and verification. |
В заключение Сингапур хотел бы заявить о своей неизменной поддержке важной деятельности МАГАТЭ в таких областях, как использование ядерных технологий в мирных целях, обеспечение безопасности и сохранности, а также осуществление контроля. |
South Korea, Taiwan, Hong Kong and Singapore were mentioned as positive examples that have shown how to reduce poverty through human capital development and macroeconomic stability. |
В качестве стран, демонстрирующих положительные примеры деятельности по сокращению нищеты на основе использования капиталовложений в человека и обеспечения макроэкономической стабильности, были упомянуты Южная Корея, Тайвань, Гонконг и Сингапур. |
In the Mercer Worldwide Quality of Living Index 2007, Singapore was ranked first for quality of life in Asia. |
Согласно Индексу качества жизни компании Мёгсёг за 2007 год, Сингапур занял первое место в Азии по качеству жизни. |
Apart from this Convention, Singapore is also a signatory to various other international human rights instruments, some of which are specific to women (See list at Annex 1). |
Помимо данной Конвенции, Сингапур подписал также ряд других международных документов в области прав человека; некоторые из них имеют непосредственное отношение к положению женщин (см. список в Приложении 1). |
The Women's Desk is organising the APEC Women Leaders' Network and the Gender Focal Point Network Meetings when Singapore hosts APEC in 2009. |
8.5 Бюро по положению женщин организует совещания сети женщин-руководителей и сети координационных центров по вопросам гендерной проблематики АТЭС в 2009 году, когда Сингапур будет принимать у себя АТЭС. |
Singapore has the international reputation of having a clean and efficient judiciary system, which has significantly contributed to its economic success by boosting investor's confidence in the country. |
15.3 В международном масштабе Сингапур завоевал репутацию страны с честной и эффективной судебной системой, которая в значительной мере способствовала экономическим успехам страны, содействуя повышению доверия инвесторов к стране. |
Singapore appreciated China's active role in supporting the work of the United Nations in the area of human rights, including hosting in Beijing the 4th World Conference on Women in 1995. |
Сингапур высоко оценил активную роль Китая в деле оказания поддержки для работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая проведение в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году. |
Singapore further indicated it fully shared Monaco's views on how a State determines the issues of naturalizations which is well within the preserve of its exercise of national sovereignty and cannot constitute discrimination. |
Кроме того, Сингапур констатировал, что он полностью разделяет позицию Монако относительно того, как государство решает вопросы натурализации, которые, несомненно, относятся к сфере его национального суверенитета и не должны приводить к дискриминации. |
Ms. Hong (Singapore) said that harmonization of the legal rules applicable to cross-border commercial transactions reduced uncertainties, and thus transactional costs, and promoted the growth of international trade. |
Г-жа Хун (Сингапур) говорит, что согласование правовых норм, регулирующих трансграничные коммерческие сделки, позволяет уменьшить неопределенность и, соответственно, операционные расходы, связанные с предпринимательской деятельностью, и содействует развитию международной торговли. |
Tourism: protection of essential facilities and infrastructure as part of an integrated coastal zone management strategy (Barbados, Grenada, Jamaica, Saint Lucia and Singapore); |
туризм: защита важных объектов и инфраструктуры в рамках стратегии комплексного управления прибрежными зонами (Барбадос, Гренада, Ямайка, Сент-Люсия и Сингапур); |
In this regard, Singapore was committed to transparency measures to make the Security Council more open and accountable, providing as much information as possible on the presidency web site (). |
В связи с этим Сингапур принимал меры по обеспечению транспарентности с целью повысить уровень открытости и подотчетности в работе Совета Безопасности, размещая на веб-сайте Председателя () как можно больше информации. |
At the same meeting, the Preparatory Committee agreed that the working group would be co-facilitated by the Co-Chair, Phillip Taula (New Zealand), and by Mark Neo (Singapore), on behalf of the Co-Chair, Karen Tan (Singapore). |
На том же заседании Подготовительный комитет постановил, что помощь рабочей группе будут также оказывать сопредседатель Филлип Таула (Новая Зеландия) и Марк Нео (Сингапур) - от имени сопредседателя Карен Тан (Сингапур). |
Mr. Menon (Singapore) said that the NPT, with its system of integrated safeguards, remained the lynchpin of the global non-proliferation regime and one of the best guarantees for the security of small States like Singapore. |
Г-н Менон (Сингапур) говорит, что ДНЯО с его системой всесторонних гарантий остается главной опорой глобального режима нераспространения и одной из наилучших гарантий безопасности для таких небольших по размеру государств, как Сингапур. |
Mr. Phua (Singapore) said that his delegation supported the current practice of holding alternate sessions in New York and Vienna, particularly as Singapore did not have a mission in Vienna. |
Г-н Фуа (Сингапур) говорит, что его делегация поддерживает текущую практику поочередного проведения сессий в Нью-Йорке и Вене, прежде всего потому, что Сингапур не имеет представительства в Вене. |
After careful consideration, Singapore had now decided to accept 23 of the pending recommendations in part and 9 in full; overall, Singapore supported, either fully or partially, 84 out of the 112 (i.e. 75 per cent) of the recommendations made. |
После тщательного анализа Сингапур решил частично принять 23 из оставшихся рекомендаций и полностью - 9 рекомендаций; в общей сложности Сингапур поддержал полностью или частично 84 из 112 (75%) вынесенных рекомендаций. |
We also agreed that France and Singapore have a common interest in ensuring that East Timor becomes a true success story of the United Nations. France and Singapore will work closely together to achieve this conclusion. |
Мы также пришли к согласию в отношении того, что Франция и Сингапур имеют общие интересы в обеспечении того, чтобы Восточный Тимор стал действительно успешным мероприятием Организации Объединенных Наций. Франция и Сингапур будут тесно сотрудничать друг с другом в целях достижения его завершения. |
On questions concerning freedom of peaceful assembly and association, Singapore explained that, in deciding the optimal balance between the exercise of political rights and stability, stability had to be given greater weight given that Singapore was a diverse and densely-populated city. |
В отношении вопросов, касающихся свободы мирных собраний и ассоциации, Сингапур разъяснил, что при определении оптимального баланса между осуществлением политических прав и сохранением стабильности необходимо придавать больший вес стабильности с учетом того, что Сингапур является многообразным и густонаселенным городом. |
In the case of refusal to enter Singapore, the Immigration Act provides that an appeal against any refusal of permission to enter Singapore may be lodged within seven days of receiving notice of such a refusal. |
На случай отказа в выдаче разрешения на въезд в Сингапур Закон об иммиграции предусматривает возможность обжалования решения об отказе в выдаче разрешения на въезд в Сингапур в течение семи дней с момента получения уведомления о таком отказе. |
Mr. Bay (Singapore) said that Singapore strongly supported multilateral initiatives such as the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Action Plan on Food Security and the Niigata declaration on APEC food security. |
Г-н Бай (Сингапур) говорит, что Сингапур решительно поддерживает многосторонние инициативы, такие как Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), План действий в области продовольственной безопасности и Ниигатская декларация о продовольственной безопасности АТЭС. |
Mr. Sng Tek Yean (Singapore) said that although Singapore was not a party to the Convention, his delegation had supported the draft resolution because it was important for States parties to fulfil their reporting obligations under the Convention. |
З. Г-н Снг Тек Еан (Сингапур) говорит, что, хотя Сингапур не является участником Конвенции, его делегация поддержала проект резолюции, поскольку государствам - участникам Конвенции важно выполнять свои обязательства по представлению отчетности в соответствии с Конвенцией. |
Mr. Cheok (Singapore) said that development assistance could be a great boon to a developing country and that Singapore itself had benefited from development assistance from agencies such as the United Nations Development Programme (UNDP). |
Г-н Чеок (Сингапур) говорит, что помощь в целях развития могла бы стать большим благом для развивающейся страны и что сам Сингапур извлек для себя немалую пользу из помощи в целях развития, оказываемой такими учреждениями, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Contributions to the United Nations Commission on International Trade Law Trust Fund for Symposia were received in 2006 from Mexico ($5,000) and Singapore ($2,000); and in 2007 Singapore made another contribution ($2,000). |
В Целевой фонд Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для проведения симпозиумов взносы в 2006 году внесли Мексика (5000 долл. США) и Сингапур (2000 долл. США); в 2007 году Сингапур сделал еще один взнос (2000 долл. США). |