| Singapore noted achievements in combating trafficking in persons and highlighted cooperation with CIS States. | Сингапур обратил внимание на результаты борьбы с торговлей людьми и отдельно подчеркнул сотрудничество с государствами СНГ. |
| Singapore welcomed Cameroonian efforts to improve access to education and resulting greater enrolment. | Сингапур приветствовал усилия Камеруна по расширению доступа к образованию и соответствующее увеличение числа учащихся. |
| Singapore noted the significant strides made in education, health and women's empowerment. | Сингапур отметил значительные успехи в области образования, здравоохранения и расширения прав и возможностей женщин. |
| Singapore noted the improved environment for human rights provided by economic growth and efforts to reform the education system. | Сингапур отметил улучшение обстановки для осуществления прав человека, обусловленное экономическим ростом и усилиями по реформированию системы образования. |
| Singapore had taken a practical approach to governance that had passed the rigorous test of success rather than justification by abstract theories. | Сингапур использовал практический подход к управлению, который прошел строгую проверку успехом, а не подтверждением абстрактными теориями. |
| Singapore worked closely with its regional counterparts, conducting joint operations with enforcement agencies, resulting in large seizures of illegal drugs and arrests of drug traffickers. | Сингапур тесно сотрудничает со своими региональными партнерами, осуществляя совместные операции с правоохранительными органами, которые заканчиваются значительными изъятиями незаконных наркотиков и арестами наркоторговцев. |
| Mr. Dimri (India) nominated Mr. Siah (Singapore) for the post of Rapporteur. | З. Г-н Димри (Индия) выдвигает на должность докладчика г-на Сиаха (Сингапур). |
| Singapore, a third party in the panel proceedings, also referred to these decisions. | Сингапур, третья сторона в разбирательствах в Трибунале, также сослался на эти решения. |
| Mr. Loh Kong Yue (Singapore) expressed concern about the cost implications of publication of such documents. | Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) выражает обеспокоенность по поводу финансовых последствий опубликования таких документов. |
| Singapore took the view that the rules on transparency must strike a balance between different interests: those of States, investors and civil society. | Сингапур считает, что правила о прозрачности должны обеспечить баланс интересов различных сторон: государств, инвесторов и гражданского общества. |
| Mr. Loh Kong Yue (Singapore) expressed support for the points made by the previous two speakers. | Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) поддерживает соображения, высказанные двумя предыдущими ораторами. |
| Mr. Chan Wah Teck (Singapore) said that microfinance was not an area requiring urgent action by UNCITRAL. | Г-н Чан Ва Тек (Сингапур) говорит, что микрофинансирование не является областью, требующей безотлагательных действий со стороны ЮНСИТРАЛ. |
| Mr. Chan Wah Teck (Singapore) said that the practical implications of the dichotomy between policy considerations and technical considerations were unclear. | Г-н Чань Ва Тек (Сингапур) говорит, что практические последствия разделения соображений политического и технического характера неясны. |
| Like many other countries, Singapore was working towards a more sustainable growth model with greater emphasis on social development and protection of the environment. | Как и многие другие страны, Сингапур ведет поиск более устойчивой модели роста, предполагающей уделение более пристального внимания вопросам социального развития и охраны окружающей среды. |
| Singapore remained committed to keeping its borders open for trade and adhering to a rules-based trading system. | Сингапур по-прежнему преисполнен решимости держать свои границы открытыми для торговли и сохраняет приверженность основанной на правилах торговой системе. |
| Singapore compensates employers for the extra cost of redesigning jobs, modifying workplaces and implementing specific training. | Сингапур компенсирует работодателям дополнительные расходы, связанные с реорганизацией трудового процесса, переоснащением рабочих мест и организацией специальной профессиональной подготовки. |
| Singapore faced dire economic challenges at its birth as an independent State. | В период своего возникновения в качестве независимого государства Сингапур столкнулся с трудными экономическими задачами. |
| First, Singapore is extremely intolerant of corruption. | Во-первых, Сингапур крайне нетерпим к коррупции. |
| Second, Singapore is a more economically divided society. | Во-вторых, Сингапур является более поляризованным обществом в экономическом плане. |
| Signature: Singapore (30 November 2012) | Подписание: Сингапур (30 ноября 2012 года) |
| Countries like Japan, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have used such technology to varying degrees to improve traffic operation and safety. | Такие страны, как Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Япония, в различной степени используют эту технологию для улучшения транспортных операций и повышения безопасности. |
| The use of synthetic cannabinoids was also reported in China, Indonesia, Japan, the Republic of Korea and Singapore. | О потреблении синтетических каннабиноидов сообщили также Индонезия, Китай, Республика Корея, Сингапур и Япония. |
| For example, Singapore has a policy of mandatory testing of all work permit holders. | Например, Сингапур осуществляет политику обязательного тестирования для всех лиц, получивших разрешение на работу. |
| Singapore proposed deleting the word "predominantly" in order to limit the scope of activity of such services to crime-related risks only. | Сингапур предложил исключить слова "прежде всего" в целях ограничения сферы деятельности таких служб только рисками, связанными с преступностью. |
| Singapore centralized all of its water management in the Public Utilities Board in 1963. | Сингапур в 1963 году передал все полномочия по управлению водными ресурсами Совету по коммунальным службам. |