In Singapore, there are over 60 support programmes for enterprises, regardless of size. |
Сингапур имеет более 60 программ поддержки предприятий, не зависящих от их размера. |
Singapore's housing policy has been integrated with its macroeconomic and social development policy for more than two decades. |
Сингапур включил жилищную политику в свою политику макроэкономического и социального развития на срок более 20 лет. |
Singapore straddles the developed and the developing worlds. |
Сингапур находится посредине между развитыми и развивающимися странами мира. |
Let me conclude by reiterating that Singapore has no vested interest in this issue. |
Позвольте мне в заключение повторить, что Сингапур не имеет каких-либо личных интересов в этом вопросе. |
Singapore will continue to be deeply committed to the United Nations. |
Сингапур намерен и впредь придерживаться твердой приверженности Организации Объединенных Наций. |
Small countries like Singapore need the United Nations, and must play a constructive role in supporting it. |
Малые государства, такие, как Сингапур, нуждаются в Организации Объединенных Наций и должны играть конструктивную роль в оказании ей поддержки. |
Singapore is already helping African countries bilaterally within the limits of its resources, through technical assistance. |
Сингапур уже помогает африканским странам на двусторонней основе, в рамках своих ограниченных ресурсов на основе предоставления технической помощи. |
Singapore, like many small States, needs an efficient and effective United Nations to help maintain a stable, free and harmonious international environment. |
Сингапур, как и многие другие малые государства, нуждается в дееспособной и эффективной Организации Объединенных Наций, которая помогала бы поддерживать стабильную, свободную и гармоничную международную атмосферу. |
The countries of South-East Asia, including Singapore, had also signed the Treaty of Amity and had participated in the ASEAN Regional Forum. |
Страны Юго-Восточной Азии, включая Сингапур, также подписали Договор о дружбе и приняли участие в работе Регионального форума АСЕАН. |
Singapore welcomed the establishment of the World Trade Organization (WTO), and had offered to host the first WTO Ministerial Conference. |
Сингапур приветствует создание Всемирной торговой организации (ВТО), и он предложил принять у себя первую конференцию на уровне министров ВТО. |
In pursuing pro-family policies, Singapore had been careful not to infringe on the rights of individuals. |
Проводя политику в интересах семьи, Сингапур принимает все меры к тому, чтобы не ущемлять права личности. |
Managua, Mexico City, Havana, Singapore. |
Манагуа, Мехико, Гавана, Сингапур. |
I would like to thank the delegations of Singapore and India for the leadership role they performed admirably. |
Я хотел бы поблагодарить Сингапур и Индию за лидирующую роль, которую они прекрасно сыграли. |
Singapore acknowledges and supports the efforts of many countries and organizations to alleviate this problem. |
Сингапур признает и поддерживает усилия многих стран и организаций по смягчению остроты этой проблемы. |
Singapore is fully committed to South-South cooperation. |
Сингапур полностью привержен цели сотрудничества Юг-Юг. |
Singapore also cooperates with the United Nations Development Programme and the Colombo Plan in running various training programmes. |
Кроме этого, Сингапур сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций и Планом Коломбо в осуществлении различных программ профессиональной подготовки. |
At this time, because of our limited resources and manpower constraints, Singapore has been able to focus on only four African countries. |
На данном этапе, вследствие наших ограниченных ресурсов и нехватки рабочей силы, Сингапур смог уделить внимание лишь четырем африканским странам. |
Singapore hopes that those discussions will lead to the renewal and advancement of the peace negotiations. |
Сингапур выражает надежду на то, что эти обсуждения приведут к возобновлению и продвижению вперед мирных переговоров. |
Singapore expresses its continued support for the peace process and for prosperity and stability in the Middle East. |
Сингапур по-прежнему выступает за мирный процесс, а также процветание и стабильность на Ближнем Востоке. |
The study has entailed visits to the United States of America, Canada, Australia, Japan and Singapore. |
В ходе исследования были осуществлены поездки в Соединенные Штаты Америки, Канаду, Австралию, Японию и Сингапур. |
His country's law-enforcement agencies responded promptly to requests from their counterparts in other countries to intercept traffickers and investigate suspected consignments of drugs in transit through Singapore. |
Сотрудники правоприменительных учреждений его страны оперативно реагируют на просьбы своих коллег из других стран о перехвате торговцев и проведении расследований в связи с сообщениями о предполагаемом следовании транзитом через Сингапур партий наркотиков. |
The potentially devastating consequences of the drug problem were more apparent to small countries like Singapore. |
Потенциально опустошительные последствия проблемы наркотиков являются более очевидными для таких малых стран, как Сингапур. |
Singapore had an excellent record of protecting all workers, whether foreigners or citizens, men or women. |
Сингапур известен своей заботой о защите всех трудящихся, будь то иностранцев или собственных граждан, мужчин или женщин. |
Singapore was determined to make further progress in its efforts to ensure gender equality. |
Сингапур полон решимости достичь дальнейших успехов в рамках предпринимаемых им усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
Singapore had never recognized an unrestricted or automatic right to asylum. |
Сингапур никогда не признавал неограниченного или автоматического права на убежище. |