Trade facilitation was added to the World Trade Organization agenda at its Singapore Ministerial meeting. |
Вопрос об упрощении процедур торговли был включен в повестку дня Всемирной торговой организации на ее Сингапурском совещании на уровне министров. |
While pursuing his studies, he worked at Singapore Audit Office. |
Продолжая учебу, работал в Сингапурском аудиторском бюро. |
The first phase of the project has been executed in the Straits of Malacca and Singapore. |
Первый этап этого проекта выполняется в Малаккском и Сингапурском проливах18. |
The policies have been adjusted to take into account changes in circumstances in Singapore society. |
Эти стратегии были скорректированы с учетом изменившихся условий в сингапурском обществе. |
He then transferred to the Singapore Vocational Institute and obtained a National Trade Certificate 3. |
Затем он продолжил учиться в Сингапурском профессиональном техническом институте и получил третий национальный торговый сертификат. |
Perhaps this "Confucian factor" is playing some part in Singapore's succession. |
Возможно этот «конфуцианский фактор» играет важную роль в сингапурском варианте наследования. |
It was recalled that the Singapore Ministerial Declaration had rejected the use of labour standards for protectionist purposes. |
Напоминалось, что в Сингапурском заявлении министров отвергается идея использования трудовых норм в протекционистских целях. |
He stated that the Singapore Ministerial Declaration had encouraged the successful completion of international standards by IFAC, IASC and IOSCO. |
Он отметил, что в Сингапурском заявлении министры призвали к успешному завершению работы МФБ, МКБС и МОКЦБ над международными стандартами. |
The Singapore Ministerial Meeting of the World Trade Organization should consider taking some new initiatives in favour of the least developed countries. |
На Сингапурском совещании Всемирной торговой организации на уровне министров необходимо рассмотреть вопрос о некоторых новых инициативах в интересах наименее развитых стран. |
Dr. Chee sought to politicize his dismissal and the matter of his dismissal was raised in the Singapore Parliament. |
Однако др Чи стремился придать политическую окраску своему увольнению, вопрос о котором стал предметом обсуждения в сингапурском парламенте. |
Attacks in the Strait of Singapore have started again; there have been seven incidents in 2004. |
Вновь начались нападения в Сингапурском проливе, где в 2004 году было отмечено семь инцидентов. |
The security measures in the Singapore Strait and territorial waters have been constantly reviewed and enhanced. |
Постоянно пересматриваются и укрепляются меры по обеспечению безопасности в Сингапурском проливе и территориальных водах. |
A one-third quota on the intake of female medical students at the National University of Singapore was introduced in 1979. |
В 1979 году в Сингапурском национальном университете была введена квота на прием девушек на медицинский факультет в размере трети от общего числа учащихся. |
The Ministers acknowledged the good work carried out by the Tripartite Technical Experts Group (TTEG) on Safety of Navigation in the Straits of Malacca and Singapore. |
Министры признали ценность работы, проводимой Трехсторонней группой технических экспертов (ТГТЭ) по безопасности мореплавания в Малаккском и Сингапурском проливах. |
The Singapore Botanic Gardens has a small tropical rainforest of around six hectares in size, which is older than the gardens themselves. |
В Сингапурском ботаническом саду сохранён небольшой участок тропического леса, занимающий площадь около 6 га. |
We continue to cooperate proactively to make the Straits of Malacca and Singapore safe and secure, as the waterways' foremost user State. |
Мы продолжаем активно сотрудничать в интересах обеспечения безопасности в Малаккском и Сингапурском проливах, будучи государством, интенсивно использующим эти проливы. |
Indonesia, together with other littoral States, continues to strengthen cooperation in combating armed robbery and piracy in the Straits of Malacca and Singapore. |
Индонезия, совместно с другими прибрежными государствами, продолжает укреплять сотрудничество в борьбе с вооруженным разбоем и пиратством в Малаккском и Сингапурском проливах. |
on Legal Education in South-East Asia, held in the University of Singapore in July 1964. |
правовому образованию в Юго-Восточной Азии, состоявшейся в Сингапурском университете в июле 1964 года. |
The regional meeting in Ecuador identified the same main problem areas as the Singapore meeting. |
На региональном совещании в Эквадоре были выявлены те же основные проблемы, что и на сингапурском совещании. |
The Cooperative Mechanism on safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore has made good progress since its inception in September 2007. |
В работе механизма сотрудничества по вопросам безопасности судоходства и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах достигнут неплохой прогресс со времени его создания в сентябре 2007 года. |
IN THE STRAITS OF MALACCA AND SINGAPORE |
и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах |
An example of this is the review of the one-third quota on the intake of female medical students at the National University of Singapore. |
Примером этого может служить пересмотр квоты на прием девушек на медицинский факультет в Сингапурском национальном университете, согласно которой их число должно было составлять треть от общего числа учащихся. |
The 1996 Singapore Ministerial Conference, which focused on capacity-building, also adopted a Plan of Action for the least developed countries. |
На Сингапурском совещании на уровне министров, которое состоялось в 1996 году и было посвящено вопросам создания потенциала, был принят также План действий в интересах наименее развитых стран. |
Apart from the Constitution, the objectives of this Convention are given effect in Singapore law through other legislative provisions, including the Women's Charter, the Employment Act and the Penal Code. |
Помимо Конституции цели Конвенции осуществляются в сингапурском законодательстве посредством других законодательных актов, включая Женскую хартию, Закон о занятости и Уголовный кодекс. |
Mr. Mitropoulos said that the Singapore meeting had agreed upon a number of recommendations, which he believed IMO would consider when MSC met in May 2001. |
Г-н Митропулос указал, что на сингапурском совещании был согласован ряд рекомендаций, которые, очевидно, будут рассмотрены ИМО на сессии КБМ в мае 2001 года. |