Subsequently, Bhutan, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Kenya, Samoa, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Suriname, Timor-Leste, Uganda, Uruguay and Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Бутан, Венесуэла, Гана, Демократическая Республика Конго, Кения, Самоа, Сингапур, Соломоновы Острова, Суринам, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти, Уганда, Уругвай и Центральноафриканская Республика. |
Mr. Chan (Singapore) said that the draft report should reflect the deliberations of the Commission during the session, and not only those of the Working Group. |
Г-н Чань (Сингапур) говорит, что в проекте доклада следует отразить результаты обсуждения, состоявшегося во время сессии в Комиссии, а не только результаты обсуждения в Рабочей группе. |
Mr. Chan (Singapore) said that paragraph 9, on the debate concerning the appropriateness of a judge or arbitrator facilitating conciliation, was unbalanced because it reflected the arguments against but not for the proposition. |
ЗЗ. Г-н Чань (Сингапур) говорит, что пункт 9 об обсуждении вопросов, связанных с допустимостью того, что судья или арбитр будет способствовать проведению согласительной процедуры, является несбалансированным, поскольку в нем приводятся доводы против этого предложения, а доводы "за" отсутствуют. |
Mr. Chan (Singapore) said the discussion reflected in paragraph 12 had in fact taken place, and it would be inappropriate to strike it from the record merely because it was difficult to convey succinctly. |
Г-н Чань (Сингапур) говорит, что обсуждение, отраженное в пункте 12, фактически имело место и было бы неправильно вычеркивать его из протокола только на том основании, что его трудно сжато описать. |
The countries of our Alliance feel especially honoured and proud to recall the historic and rightly celebrated roles played by Professor Arvid Pardo of Malta and by Ambassador Tommy Koh of Singapore - and by other distinguished statesmen and personalities of island States. |
Страны нашего Альянса считают особой честью и с гордостью вспоминают историческую и по праву известную роль, которую сыграли профессор Арвид Пардо, Мальта, и посол Томми Ко, Сингапур, - и другие известные политические и видные деятели островных государств. |
We will be submitting to FATF a Self-Assessment Report on our implementation of the Special Recommendations before 31 December 2001, and we are confident of fully implementing the Special Recommendations by June 2002. 8.2 Singapore has applied to join the Egmont Group of Financial Intelligence Units. |
Мы намерены представить ЦГФМ доклад по итогам самооценки, касающиеся осуществления нами специальных рекомендаций, до 31 декабря 2001 года, и мы надеемся полностью выполнить эти рекомендации к июню 2002 года. 8.2 Сингапур подал заявку на вступление в Эгмонтскую группу органов финансовой разведки. |
During the Security Council's debate on this report, Ambassador Mahbubani of Singapore referred to the Council's "orphans" - peoples on whose behalf the Council had undertaken to act but never did. |
В ходе обсуждения Советом Безопасности этого доклада посол Махбубани, Сингапур, говорил о «сиротах» Совета - народах, от имени которых Совет обязался действовать, но так ничего и не сделал. |
Source: CEIC Database . Note: Asia 8 comprises Indonesia, Malaysia, Philippines, Republic of Korea, Thailand, Singapore, Hong Kong, China, and Taiwan Province of China. |
Источник: База данных CEIC. Примечание: В группу из 8 стран Азии входят: Индонезия, Малайзия, Филиппины, Республика Корея, Таиланд, Сингапур, Гонконг и китайская провинция Тайвань. |
Finally, with regard to Singapore's reservation to article 29, citing its right to maintain its domestic policies, she stressed that ratification implied acceptance of internationally agreed upon standards, and domestic policies could not legitimately be invoked to justify non-compliance. |
И наконец, касательно оговорки в отношении статьи 29, которую Сингапур сделал со ссылкой на свое право проводить свою внутреннюю политику, она подчеркивает, что ратификация предполагает признание согласованных на международном уровне норм и ссылка на внутреннюю политику для оправдания несоблюдения положений Конвенции неправомерна. |
It has an impact on the region - the region that Singapore belongs to, which is South-East Asia. |
Он воздействует на регион - регион, к которому принадлежит и Сингапур, то есть на Юго-Восточную Азию. |
A new development is that starting next month Singapore will be deploying, with the New Zealand composite battalion in the western sector, a reinforced battalion of up to 70 regular combat troops for a period of one year. |
Новость заключается в том, что начиная с будущего месяца Сингапур начнет развертывание в составе размещенного в западном секторе сводного новозеландского батальона - усиленного батальона - до 70 военнослужащих из регулярных боевых частей сроком на один год. |
Since then, Japan has dispatched dialogue missions to countries such as the Philippines, Thailand, Cambodia, Indonesia, Singapore, Viet Nam, Malaysia, South Africa and Tunisia. Japan has also participated actively in the Digital Opportunity Task Force. |
После этого Япония направила миссии по налаживанию диалога в такие страны, как Филиппины, Таиланд, Камбоджа, Индонезия, Сингапур, Вьетнам, Малайзия, Южная Африка и Тунис. Япония также принимает активное участие в деятельности Целевой группы по возможностям использования цифровой технологии. |
Within its limited resources and the constraints of a small population and armed forces made up of conscripts, Singapore was firmly committed to United Nations peacekeeping and would continue to contribute to peacekeeping efforts to the best of its ability. |
Несмотря на ограниченность своих ресурсов и трудности, обусловленные небольшой численностью населения и тем, что служба в вооруженных силах является воинской повинностью, Сингапур твердо привержен миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций и будет продолжать, по мере своих возможностей, содействовать им. |
Ms. Kok Li Peng, explaining her Government's position, said that Singapore supported the general thrust of the draft resolution, even though it reaffirmed provisions that urged States parties, inter alia, to review their reservations with a view to withdrawing them. |
Г-жа Кок Ли Пенг, разъясняя позицию своего правительства, говорит, что Сингапур поддерживает проект резолюции в целом, хотя в нем вновь подтверждаются положения, в которых, в частности, государствам-членам настоятельно предлагается рассмотреть вопрос об их оговорках, с тем чтобы снять их. |
The proportion of young women who were daily smokers rose from 5.2% in 1998 to 6.6% in 2004. Singapore ratified the Framework Convention on Tobacco Control in May 2004. |
Доля ежедневно курящих молодых женщин возросла с 5,2 процента в 1998 году до 6,6 процента в 2004 году. 12.18 Сингапур ратифицировал Рамочную конвенцию по борьбе против табака в мае 2004 года. |
Singapore would like to congratulate the re-elected and newly elected members of the Court, Judges Shi Jiuyong (China), Abdul G. Koroma (Sierra Leone), Hisashi Owada (Japan), Bruno Simma (Germany) and Peter Tomka (Slovakia). |
Сингапур хотел бы поздравить переизбранных на новый срок полномочий и вновь избранных членов Суда: судей Ши Цзююна (Китай), Абдула Корому (Сьерра-Леоне), Хисаси Оваду (Япония), Бруно Зимму (Германия) и Петера Томку (Словакия). |
Singapore is certain that these judges will, in accordance with the will of the international community, expressed through the voting in this Assembly and at the Security Council, serve with distinction, skill and wisdom. |
Сингапур убежден в том, что эти судьи, руководствуясь волей международного сообщества, изъявленной в виде голосования в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности, будут выполнять свои обязанности безупречно, демонстрируя высокий профессионализм и мудрость. |
Singapore also acknowledges, as others before us, and is thankful for the excellent efforts of the Registry of the ICJ in maintaining a comprehensive web site, which is constantly updated with the latest status of any case on the Court's docket. |
Сингапур, как и другие делегации, выступавшие до нас, с признательностью отмечает блестящие усилия Секретариата Суда в деле поддержания и обеспечения функционирования всеобъемлющего веб-сайта Международного Суда, который постоянно обновляется за счет размещения последних данных, касающихся дел, находящихся на рассмотрении Суда. |
If we agree with the assessment made by our colleague Ambassador Mahbubani of Singapore, that an essential symbiotic relationship between the Security Council and the General Assembly exists, then we must accept the need to restructure the General Assembly, rather than revitalizing it. |
Если согласиться с высказыванием нашего коллеги, посла Махбубани, Сингапур, о том, что между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей существуют своего рода симбиоз, то нужно будет признать необходимость обеспечения не столько активизации сколько реорганизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The representative indicated that Singapore had made tremendous progress in reducing the infant mortality rate, and in increasing the literacy rate and life expectancy of women in the 36 years since its independence. |
Представитель отметила, что за 36 лет после получения им независимости Сингапур добился существенного прогресса в том, что касается сокращения коэффициента детской смертности, увеличения доли грамотных среди женщин и роста продолжительности жизни женщин. |
India and China accounted for more than four fifths of the total for the region and net private capital flows were positive also for the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China. |
На Индию и Китай пришлось более четырех пятых от общего показателя по региону, и также положительным был чистый объем притока частного капитала в Республику Корея, Сингапур и Тайвань, провинция Китая. |
I wish also to express my appreciation and admiration to Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore for his enormously successful presidency of the Security Council at a time when he was taking his first steps as a freshly elected newcomer to the Council. |
Я хотел бы также выразить признательность и восхищение послу Кишоре Махбубани, Сингапур, за его исключительно успешное выполнение обязанностей Председателя Совета Безопасности, несмотря на то, что именно в это время его делегация предпринимала первые шаги в качестве недавно избранного члена Совета. |
Singapore therefore welcomes the call to strengthen the rule of law in the administration of justice in all States, and the steps put forward to address issues of transitional justice in conflict and post-conflict societies. |
Поэтому Сингапур приветствует призыв к укреплению верховенства права в области отправления правосудия во всех государствах, и предложенные меры по решению вопросов, относящихся к правосудию переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах. |
While R&D by TNCs in the developing world is concentrated in a handful of key host economies such as Brazil, China, Hong Kong, India, Mexico, Singapore and South Africa, other countries have also started appearing on the radar screen of TNCs. |
Хотя при проведении своих НИОКР в развивающихся странах ТНК ориентируются на горстку принимающих стран, таких, как Бразилия, Китай, Гонконг, Индия, Мексика, Сингапур и Южная Африка, другие страны также стали появляться в поле интересов ТНК. |
As of 29 October 2004, participation in the Kimberley Process Certification Scheme includes 42 countries and the European Community, with the Czech Republic, Ghana, Norway and Singapore joining the scheme in 2004. |
По состоянию на 29 октября 2004 года в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса участвовали 42 страны и Европейское сообщество, при этом в 2004 году к Системе присоединились Чешская Республика, Гана, Норвегия и Сингапур. |