The relatively open economies that are exporting high-end technology products and higher quality consumables will be exposed to severe risk: the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China, for example, will be particularly vulnerable. |
Страны с относительно открытой экономикой, экспортирующие высокотехнологичную продукцию и потребительские товары повышенного качества, окажутся незащищенными перед лицом опасности: Республика Корея, Сингапур и китайская провинция Тайвань, например, окажутся особенно уязвимыми. |
Singapore is firm in its belief that the reform of the Security Council is necessary and overdue and that the change must come if the Council hopes to stay relevant in our evolving global environment. |
Сингапур твердо убежден в том, что необходимость реформировать Совет Безопасности назрела уже давно, и если Совет надеется сохранить свою актуальность в постоянно меняющейся мировой обстановке, ему необходимо провести соответствующие преобразования. |
As of January 2006, the Office had received responses from the following States: Belarus, Chile, Croatia, Greece, Lebanon, Lithuania, Mexico, the Philippines, the Russian Federation, Singapore, Slovenia, Tunisia and the United States of America. |
По состоянию на январь 2006 года Управление получило ответы от следующих стран: Беларусь, Греция, Ливан, Литва, Мексика, Россия, Сингапур, Словения, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Филиппины, Хорватия и Чили. |
(b) The International Bar Association (IBA) Rule of Law Symposium (Singapore, 13-18 October 2007) to make a presentation on UNCITRAL's procurement work in the context of trends in public procurement 2007. |
Ь) симпозиуме Международной ассоциации юристов (МАЮ) по вопросам верховенства права (Сингапур, 13-18 октября 2007 года), в ходе которого было сделано сообщение о работе ЮНСИТРАЛ в области закупок на фоне тенденций, наблюдавшихся в сфере публичных закупок в 2007 году. |
For those reasons, Singapore wishes to stress its firm belief in the importance of the Court and the critical role it plays in upholding the rule of law in the world and the corollary maintenance of international peace and order. |
Именно поэтому Сингапур всецело уверен в важности этого Суда и в той критической роли, которую он играет в обеспечении верховенства права во всем мире и, как следствие, в поддержании международного мира и правопорядка. |
While Singapore as a price taker cannot avoid the effects of global inflation, the Government has taken measures to minimize the impact of inflation on the population. |
11.20 Хотя Сингапур как страна, не оказывающая влияние на цены, не может избежать последствий глобальной инфляции, правительство приняло меры для минимизации последствий инфляции для населения. |
Subsequently, Andorra, Cameroon, Costa Rica, Cuba, Equatorial Guinea, Hungary, Iceland, Jordan, Latvia, Mauritius, Morocco, Senegal, Serbia, Singapore, Slovakia and South Africa joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам присоединились - Андорра, Венгрия, Иордания, Исландия, Камерун, Коста-Рика, Куба, Латвия, Маврикий, Марокко, Сенегал, Сербия, Сингапур, Словакия, Экваториальная Гвинея и Южная Африка. |
Persevere in fighting corruption, in educating its people and especially its children, and in further empowering its womenfolk for greater participation in all sectors (Singapore); |
решительно бороться с коррупцией путем просвещения населения, особенно детей, и дальнейшего расширения возможностей участия женщин во всех сферах жизни (Сингапур); |
To ensure consistency of practice in meetings and discussions of the Commission and the various Working Groups of UNCITRAL, Singapore is of the view that clear and consistent guidelines must be formulated to assist chairpersons on the conduct of these meetings. |
Сингапур считает, что для обеспечения согласованности практики проведения совещаний и обсуждений Комиссии и различных рабочих групп ЮНСИТРАЛ необходимо разработать четкие и согласованные руководящие принципы, которыми могли бы руководствоваться председательствующие при проведении таких совещаний. |
For others in, for example, Algeria, Burkina Faso, Guyana, Japan, Singapore, Switzerland, Trinidad and Tobago and Tunisia, schooling may also be offered out of detention and in mainstream schools. |
В других случаях, например в таких странах, как Алжир, Буркина-Фасо, Гайана, Сингапур, Тринидад и Тобаго, Тунис, Швейцария и Япония, школьное образование может также предоставляться за пределами мест лишения свободы в обычных школах. |
Singapore also notes the requests for an additional P-2 post in paragraph 28, and for an additional post in the General Service category in paragraph 29. |
Сингапур также отмечает содержащуюся в пункте 28 доклада просьбу в отношении выделения дополнительной должности С2 и просьбу в отношении выделения должности категории общего обслуживания, которая содержится в пункте 29 доклада. |
Some States (Argentina, Colombia and Singapore) reported labour legislation that protects domestic workers, including migrant domestic workers, on par with other workers. |
Несколько государств (Аргентина, Колумбия и Сингапур) сообщали о принятии законов о трудовых отношениях, предусматривающих защиту домашних работников, включая домашних работников из числа мигрантов, наравне с другими трудящимися. |
Ms. Chan (Singapore): I have the honour to speak in explanation of vote after the vote on resolution 63/168, entitled "Moratorium on the use of the death penalty". |
Г-жа Чан (Сингапур) (говорит по-английски): Я имею честь выступать с разъяснением мотивов голосования после голосования по резолюции 63/168, озаглавленной «Мораторий на применение смертной казни». |
Ms. Hong (Singapore): My delegation thanks the International Court of Justice for its detailed report on the work of the Court from 1 August 2008 until 31 July 2009 (A/64/4). |
Г-жа Хон (Сингапур) (говорит по-английски): Наша делегация благодарит Международный Суд за его подробный доклад о деятельности Суда в период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года (А/64/4). |
Mr. Tow (Singapore): After more than 50 years of advancing the cause of "Atoms for Peace", the International Atomic Energy Agency (IAEA) remains relevant in today's world, perhaps more relevant than ever. |
Г-н Теу (Сингапур) (говорит по-английски): После более чем 50 лет претворения в жизнь концепции «Атом для мира» работа Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) сегодня является актуальной, возможно, как никогда ранее. |
Singapore was widely regarded as one of the safest countries in the world, and its criminal justice system had been ranked second globally in the World Justice Project Rule of Law Index 2014. |
Сингапур широко известен как одна из самых безопасных стран мира, и ее система уголовного правосудия была поставлена на второе место в мире в Индексе положения дел в области верховенства права за 2014 год, составленном в рамках Всемирного проекта в области правосудия. |
Contributions to the UNCITRAL Trust Fund for UNCITRAL Symposia were received from Mexico ($5,000) and Singapore ($2,000) in 2008 and Cameroon ($2,257) in 2009. |
Взносы в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для финансирования симпозиумов ЮНСИТРАЛ сделали Мексика (5000 долл. США) и Сингапур (2000 долл. США) в 2008 году и Камерун (2257 долл. США) в 2009 году. |
In 2003, Singapore became the first operational Container Security Initiative port in Asia, and joined the Proliferation Security Initiative as a core participant. |
В 2003 году Сингапур стал первым портом - участником Инициативы по обеспечению безопасности контейнеров в Азии, а также присоединился к Инициативе по вопросам безопасности в области нераспространения в качестве основного участника. |
Many investors have also turned to property, in both emerging economies, such as China, and high-income economies, such as Singapore and Hong Kong, China. |
Многие инвесторы стали также проявлять интерес к собственности как в развивающихся экономиках, таких, как Китай, так и в высокодоходных экономиках, как Сингапур и Гонконг (Китай). |
Many investors have also turned to property, both in emerging economies such as China as well as in high-income economies such as Hong Kong, China and Singapore. |
Многие инвесторы также обратили свое внимание на собственность как в странах с формирующейся рыночной экономикой, таких как Китай, так и в странах с высоким уровнем доходов, таких как Гонконг, Китай, и Сингапур. |
89.102 Continue to implement the policies and programmes aimed at stimulating pro-poor economic growth while mitigating negative impacts on poor households and communities (Singapore); |
89.102 продолжать проводить в жизнь политику и программы, направленные на стимулирование экономического роста в интересах бедноты, принимая при этом меры по смягчению негативных последствий для бедных домашних хозяйств и общин (Сингапур); |
89.98. Organize training sessions and workshops on human rights for the competent authorities to combat terrorism while respecting the rule of law (Singapore); |
89.98 организовать учебные сессии и рабочие совещания по правам человека, предназначенные для сотрудников компетентных органов, с тем чтобы они могли бороться с терроризмом в условиях соблюдения верховенства права (Сингапур); |
Singapore, a party to the Montreal Amendment, exported methyl bromide to Myanmar, a non-party to the Copenhagen Amendment in 2008 and therefore a non-party to the Protocol in that context. |
Сингапур, будучи Стороной Монреальской поправки, экспортировал в 2008 году бромистый метил в Мьянму, которая не являлась Стороной Копенгагенской поправки в 2008 году и, таким образом, не являлась в этом контексте Стороной Протокола. |
108.109 With the assistance from UNICEF and other relevant United Nations agencies continue to improve access to education, including skill training programmes for all (Singapore); |
108.109 при помощи ЮНИСЕФ и других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций продолжать расширять доступ к образованию, в том числе путем осуществления программ профессиональной подготовки всего населения (Сингапур); |
116.4. Continue its effort to strengthen its institutional capacity and legislative framework to combat violent crimes and maintain law and order to ensure the enjoyment of human rights by its people (Singapore); 116.5. |
116.4 продолжать свои усилия по укреплению своего институционального потенциала и законодательной основы для борьбы с насильственными преступлениями и поддержания правопорядка, чтобы позволить населению реализовывать свои права человека (Сингапур); |