Ms. Sng (Singapore) stressed that her Government took a tough stance on immigration offences. |
Г-жа Снг (Сингапур) подчеркивает, что ее правительство занимает твердую позицию в отношении нарушений правил иммиграции. |
In response to a question on the rights of illegal immigrants, she recalled that Singapore was a small, densely populated country. |
В ответ на вопрос о правах незаконных иммигрантов она напоминает о том, что Сингапур является небольшой густонаселенной страной. |
Singapore was also a member of the Intergovernmental Negotiating Body on the Framework Convention on Tobacco Control. |
Сингапур также является членом Межправительственного переговорного органа в рамках Конвенции по борьбе с употреблением табачных изделий. |
The next 10 on the list included three developing economies: Hong Kong, Mexico and Singapore. |
В списке следующих 10 стран фигурируют еще три развивающиеся страны: Гонконг, Мексика и Сингапур. |
She also wished to know why Singapore had not signed the United Nations protocol on trafficking. |
Оратору также хотелось бы знать, по каким причинам Сингапур не подписал Протокол Организации Объединенных Наций против торговли людьми. |
As a small, open country visited by a large number of tourists, Singapore took the problem of HIV/AIDS very seriously. |
Будучи небольшой и открытой страной, посещаемой большим количеством туристов, Сингапур очень серьезно относится к проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Ms. Simms observed that Singapore faced a basic ideological challenge in the recognition of human rights. |
Г-жа Симмс отмечает, что на пути признания прав человека Сингапур сталкивается с глубокой мировоззренческой проблемой. |
The countries will probably include Singapore, France, Australia and the United States. |
К числу этих стран, по всей видимости, будут относиться Сингапур, Франция, Австралия и Соединенные Штаты. |
Signature: Singapore (7 September 2000) |
Подписание: Сингапур (7 сентября 2000 года) |
Singapore is currently reviewing this Reservation. |
В настоящее время Сингапур пересматривает эту оговорку. |
Singapore is looking at ways to keep older women in the workforce. |
Сингапур изучает способы, позволяющие добиться того, чтобы женщины пожилого возраста оставались в составе рабочей силы. |
17 Belarus, Italy, Japan, Singapore, Spain, Uganda and Ukraine. |
17 Беларусь, Италия, Испания, Сингапур, Уганда, Украина и Япония. |
Singapore fully supported the Secretary-General's reform proposals, without regard to the Organization's financial health. |
Сингапур полностью поддерживает реформы, начатые Генеральным секретарем, независимо от финансового здоровья Организации Объединенных Наций. |
By contrast, decreased abuse is reported in Andorra, India, Lebanon, Maldives, Singapore, Tajikistan and Uzbekistan. |
В противоположность этому о сокращении масштабов злоупотребления сообщили Андорра, Ливан, Индия, Мальдивские Острова, Сингапур, Таджикистан и Узбекистане. |
1962-1964 Assistant Official Assignee and Assistant Public Trustee in the Legal and Judicial Service, Singapore. |
Помощник официального уполномоченного и помощник публичного доверительного собственника в Юридической и судебной службе, Сингапур. |
1964-1965 Magistrate and State Coroner, Magistrates' and Criminal District Courts, Singapore. |
Магистрат и государственный коронер в мировых и окружных уголовных судах, Сингапур. |
1986-1991 Consultant on Criminal Procedure, Postgraduate Practical Law Course, Board of Legal Education, Singapore. |
Консультант по уголовному процессу, Высшие курсы практического права, Совет юридического образования, Сингапур. |
There were, however, no interventions in relation to technology transfer in Singapore. |
В то же время Сингапур никак не вмешивался в сферу передачи технологии. |
Singapore is a regional leader in employee training programmes held outside the firm. |
В своем регионе Сингапур является лидером в организации программ подготовки кадров за пределами фирм. |
1972-1976 Embassy of Indonesia, Singapore. |
1972-1976 годы Посольство Индонезии, Сингапур. |
As a pivotal country, Singapore has committed itself to providing training in all areas in which it has competence. |
В качестве ведущей страны Сингапур обязался обеспечивать учебную подготовку во всех сферах, в которых он обладает соответствующей компетенцией. |
Singapore and Hong Kong are examples of using TNCs to develop indigenous production, organization and technology management capabilities. |
Сингапур и Гонконг являют собой пример использования ТНК для развития производственного потенциала, организации производства и внедрения достижений научно-технического прогресса. |
As a major entrepôt in South-East Asia, Singapore has been relentlessly positioning itself vis-à-vis the global economy. |
Являясь крупным перевалочным пунктом в Юго-Восточной Азии, Сингапур неизменно позиционирует себя в отношении глобальной экономики. |
By the early 1990s, Singapore had become a regional coordination centre capable of supporting significant R&D activities and management functions. |
С начала 1990-х годов Сингапур превратился в региональный координационный центр, способный служить опорой для значительных объемов НИОКР и управленческих функций. |
Singapore believed that there was scope for further expanding the current levels of cooperation. |
Сингапур полагает, что нынешнее сотрудничество можно вывести на еще более высокий уровень. |