| Ms. Sng (Singapore) stressed that her Government took a tough stance on immigration offences. | Г-жа Снг (Сингапур) подчеркивает, что ее правительство занимает твердую позицию в отношении нарушений правил иммиграции. |
| In response to a question on the rights of illegal immigrants, she recalled that Singapore was a small, densely populated country. | В ответ на вопрос о правах незаконных иммигрантов она напоминает о том, что Сингапур является небольшой густонаселенной страной. |
| Singapore was also a member of the Intergovernmental Negotiating Body on the Framework Convention on Tobacco Control. | Сингапур также является членом Межправительственного переговорного органа в рамках Конвенции по борьбе с употреблением табачных изделий. |
| The next 10 on the list included three developing economies: Hong Kong, Mexico and Singapore. | В списке следующих 10 стран фигурируют еще три развивающиеся страны: Гонконг, Мексика и Сингапур. |
| She also wished to know why Singapore had not signed the United Nations protocol on trafficking. | Оратору также хотелось бы знать, по каким причинам Сингапур не подписал Протокол Организации Объединенных Наций против торговли людьми. |
| As a small, open country visited by a large number of tourists, Singapore took the problem of HIV/AIDS very seriously. | Будучи небольшой и открытой страной, посещаемой большим количеством туристов, Сингапур очень серьезно относится к проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| Ms. Simms observed that Singapore faced a basic ideological challenge in the recognition of human rights. | Г-жа Симмс отмечает, что на пути признания прав человека Сингапур сталкивается с глубокой мировоззренческой проблемой. |
| The countries will probably include Singapore, France, Australia and the United States. | К числу этих стран, по всей видимости, будут относиться Сингапур, Франция, Австралия и Соединенные Штаты. |
| Signature: Singapore (7 September 2000) | Подписание: Сингапур (7 сентября 2000 года) |
| Singapore is currently reviewing this Reservation. | В настоящее время Сингапур пересматривает эту оговорку. |
| Singapore is looking at ways to keep older women in the workforce. | Сингапур изучает способы, позволяющие добиться того, чтобы женщины пожилого возраста оставались в составе рабочей силы. |
| 17 Belarus, Italy, Japan, Singapore, Spain, Uganda and Ukraine. | 17 Беларусь, Италия, Испания, Сингапур, Уганда, Украина и Япония. |
| Singapore fully supported the Secretary-General's reform proposals, without regard to the Organization's financial health. | Сингапур полностью поддерживает реформы, начатые Генеральным секретарем, независимо от финансового здоровья Организации Объединенных Наций. |
| By contrast, decreased abuse is reported in Andorra, India, Lebanon, Maldives, Singapore, Tajikistan and Uzbekistan. | В противоположность этому о сокращении масштабов злоупотребления сообщили Андорра, Ливан, Индия, Мальдивские Острова, Сингапур, Таджикистан и Узбекистане. |
| 1962-1964 Assistant Official Assignee and Assistant Public Trustee in the Legal and Judicial Service, Singapore. | Помощник официального уполномоченного и помощник публичного доверительного собственника в Юридической и судебной службе, Сингапур. |
| 1964-1965 Magistrate and State Coroner, Magistrates' and Criminal District Courts, Singapore. | Магистрат и государственный коронер в мировых и окружных уголовных судах, Сингапур. |
| 1986-1991 Consultant on Criminal Procedure, Postgraduate Practical Law Course, Board of Legal Education, Singapore. | Консультант по уголовному процессу, Высшие курсы практического права, Совет юридического образования, Сингапур. |
| There were, however, no interventions in relation to technology transfer in Singapore. | В то же время Сингапур никак не вмешивался в сферу передачи технологии. |
| Singapore is a regional leader in employee training programmes held outside the firm. | В своем регионе Сингапур является лидером в организации программ подготовки кадров за пределами фирм. |
| 1972-1976 Embassy of Indonesia, Singapore. | 1972-1976 годы Посольство Индонезии, Сингапур. |
| As a pivotal country, Singapore has committed itself to providing training in all areas in which it has competence. | В качестве ведущей страны Сингапур обязался обеспечивать учебную подготовку во всех сферах, в которых он обладает соответствующей компетенцией. |
| Singapore and Hong Kong are examples of using TNCs to develop indigenous production, organization and technology management capabilities. | Сингапур и Гонконг являют собой пример использования ТНК для развития производственного потенциала, организации производства и внедрения достижений научно-технического прогресса. |
| As a major entrepôt in South-East Asia, Singapore has been relentlessly positioning itself vis-à-vis the global economy. | Являясь крупным перевалочным пунктом в Юго-Восточной Азии, Сингапур неизменно позиционирует себя в отношении глобальной экономики. |
| By the early 1990s, Singapore had become a regional coordination centre capable of supporting significant R&D activities and management functions. | С начала 1990-х годов Сингапур превратился в региональный координационный центр, способный служить опорой для значительных объемов НИОКР и управленческих функций. |
| Singapore believed that there was scope for further expanding the current levels of cooperation. | Сингапур полагает, что нынешнее сотрудничество можно вывести на еще более высокий уровень. |