Pursuant to Security Council resolution 1540, I am pleased to submit to you and to the Committee established pursuant to that resolution the attached report of the Government of the Republic of Singapore. |
В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности с удовлетворением представляю Вам и Комитету, учрежденному данной резолюцией, доклад правительства Республики Сингапур. |
Mr. Ong (Singapore) said that the events of 11 September 2001 had opened the world's eyes to new and previously unthinkable dimensions of terrorism and had created an awareness that terrorism knew no boundaries and that every country was vulnerable to it. |
Г-н Онг (Сингапур) говорит, что события 11 сентября 2001 года продемонстрировали миру новые и ранее невообразимые аспекты терроризма и показали, что терроризм не признает границ и угрожает всем странам. |
Mr. Cheok, speaking in exercise of the right of reply, said that Singapore was heartened by the commitment that Indonesia was showing in dealing with the haze problem. |
Г-н Чиок, выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что Сингапур в высшей степени удовлетворен настойчивыми усилиями, которые прилагает Индонезия для решения проблемы задымления. |
It was only a proposal to change the seat of the arbitration from Jakarta to Singapore under the SIAC Rules. This proposal was accepted by Tugu on 14 October 1999. |
В них лишь предлагалось перенести арбитражное разбирательство из Джакарты в Сингапур и провести его по правилам СМАЦ. 14 октября 1999 года "Тугу" с этим предложением согласилась. |
Mr. Chong (Singapore) pointed out that there might be some confusion as to the difference between "Applicability" and the title of draft article 1 "Scope of application". |
Г-н Чонг (Сингапур) отмечает, что может воз-никнуть некоторая путаница в отношении названия данной статьи "Применимость" и названием проекта статьи 1 "Сфера применения". |
Singapore thinks that converting SALW into a main reporting category could make it onerous for some States to submit their main reports to the Register, and this may have a negative effect on their participation. |
Сингапур считает, что создание отдельной категории, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений, осложнит для некоторых государств представление основных отчетов для Регистра, что может иметь негативные последствия для их участия. |
In addition to the countries listed in the document, Azerbaijan, Belarus, Brazil, Canada, Georgia, Madagascar, New Zealand, Peru, Saudi Arabia, Singapore and the United States of America had joined the list of co-sponsors. |
К числу указанных в документе авторов этого проекта резолюции присоединились Азербайджан, Беларусь, Бразилия, Грузия, Канада, Мадагаскар, Новая Зеландия, Перу, Саудовская Аравия, Сингапур и Соединенные Штаты Америки. |
The Republic of Singapore thanks the Secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) for the documents prepared in connection with the draft UNCITRAL rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration. |
Республика Сингапур благодарит Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) за подготовку документов по проекту правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров. |
Singapore took positive note of efforts to improve access to education and the achievement of the Millennium Development Goals on gender parity in primary and lower secondary schools, with upper secondary school figures on track. |
Сингапур позитивно оценил усилия по улучшению доступа к образованию и достижению Целей развития тысячелетия в отношении обеспечения гендерного равенства в начальной школе и младших классах средней школы, указав на аналогичную тенденцию в старших классах средней школы. |
Mr. Yip (Singapore) said that drug trafficking and abuse posed serious threats in his country, which was a major transport hub and well-connected to major drug production centres in the region. |
Г-н Йип (Сингапур) говорит, что незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими представляют собой серьезные угрозы для его страны, которая является одним из основных перевалочных пунктов, хорошо связанным с крупнейшими центрами по производству наркотиков в регионе. |
Furthermore, the plenary took note of the presentations on the review visits conducted to Liberia, the Russian Federation, Singapore and South Africa, requesting the respective review visit teams to finalize their reports before the end of the year. |
Кроме того, участники пленарной встречи приняли к сведению результаты обзорных визитов в Либерию, Российскую Федерацию, Сингапур и Южную Африку и поручили соответствующим группам, проводившим эти обзоры, завершить работу над своими докладами к концу текущего года. |
The Government reaffirmed that Munir Sahid Thalib was not travelling to Geneva to participate in the Intersessional Working Group on the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance but that he was en route to the Netherlands, via Singapore. |
Правительство еще раз подтвердило, что Мунир Саид Талиб направлялся не в Женеву для участия в работе Межсессионной рабочей группы по Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а в Нидерланды, через Сингапур. |
The June 2005 Comprehensive Economic Cooperation Agreement between the Republic of India and the Republic of Singapore (Asia's second-largest foreign investor after the Hong Kong Special Administrative Region), will facilitate trade, investment and the movement of personnel. |
Подписанное в июне 2005 года Соглашение о комплексном развитии экономического сотрудничества между Республикой Индия и Республикой Сингапур (занимающим в Азии второе место по величине иностранных инвестиций после специального административного района Гонконг) будет содействовать расширению торговли и инвестиций и перемещению кадров. |
Mr. Kheong (Singapore) said that the Department of Peacekeeping Operations had performed well in meeting the tremendous challenge of the increase in peacekeeping operations in recent years. |
Г-н Кхеонг (Сингапур) говорит, что Департамент операций по поддержанию мира добился хороших результатов в выполнении непростых задач, связанных с ростом числа операций по поддержанию мира в последние годы. |
The decisive role that your dynamic country, the Republic of Singapore, plays to promote development and peace around the world leads me to believe most assuredly that you will carry out your task with success, to the benefit of our Organization and of all its Members. |
Та важная роль, которую Ваша динамичная страна - Республика Сингапур - играет в деле содействия развитию и миру во всем мире, позволяет мне с чувством убежденности полагать, что Вы успешно исполните свой мандат на благо нашей Организации и всех ее государств-членов. |
She eventually left home waters in early October 1901, arriving at Colombo on 7 November, and then Singapore on 16 November. |
В начале октября 1901 года убыл из метрополии, прибыл в Коломбо 7 ноября, затем отправился в Сингапур и прибыл туда 16 ноября. |
I learned one thing: I learned about self-respect and self-regard for Australia-not about some cultural cringe to a country which decided not to defend the Malayan peninsula, not to worry about Singapore and not to give us our troops back to keep ourselves free from Japanese domination. |
Скажу так: я научился уважать себя и свою страну - безо всякого подобострастия к той стране, которая решила не защищать Малайский полуостров, которая бросила Сингапур и не вернула нам наши собственные войска тогда, когда они были нужны для борьбы с японской угрозой. |
In 1992, Fandi scored twice against Nepal and once against Thailand in the King's Cup, then scored when Singapore beat Malaysia 3-1 in the Ovaltine Cup. |
В 1992 году Фанди сделал дубль в матче против Непала и забил Таиланду в Кубке короля, а затем отличился в игре с Малайзией в Кубке Ovaltine, Сингапур выиграл со счётом 3:1. |
(1950s PRC) - changed the script used to write the standard language by introducing Simplified Chinese characters (later adopted by Singapore and Malaysia, but Traditional Chinese characters remain in use in Taiwan, Hong Kong, Macau, and various overseas Chinese communities). |
(1950-е, только КНР) - замена традиционных иероглифов на упрощённые; (позднее реформу приняли Сингапур и Малайзия, однако традиционные иероглифы сохраняются на Тайване, в Гонконге, Макао и в ряде китайских диаспор). |
Harnessing their latecomer's advantage, Japan's average annual growth rate soared to 9.2% over the subsequent 20 years, compared to 8.6% in Singapore, 8.3% in Taiwan, and 7.6% in South Korea. |
В последующие 20 лет Япония, пользуясь своим «преимуществом опоздавшего», увеличила скорость прироста ВВП в среднем до 9,2% в год, Сингапур - до 8,6%, Тайвань - до 8,3%, а Южная Корея - до 7,6% годовых. |
While the United States and Europe are still struggling to overcome a serious economic crisis, many NAM members, such as India, Chile, and Singapore, have maintained relative strong growth and form a part of new global governance structures, such as the G-20. |
В то время как Соединенные Штаты и Европа все еще стараются преодолеть серьезный экономический кризис; многие страны-члены Движения неприсоединения, такие как Индия, Чили и Сингапур, поддерживают относительно быстрые темпы роста и становятся частью новых мировых структур управления, таких как «Большая двадцатка». |
He played for Malaysia Cup state sides Singapore FA, Kuala Lumpur FA and Pahang FA, and won titles with all three, including two Doubles in 1992 and 1994, and the Golden Boot in 1988. |
Он выигрывал Кубок Малайзии с тремя разными клубами: «Сингапур ФА», «Куала-Лумпур ФА» и «Паханг» - в том числе сделал два «золотых дубля»: в 1992 и 1994 годах. |
He contended that Singapore was vulnerable, especially to attack from the land and the air, and argued for a more balanced policy of building up the Army and RAAF rather than relying on the RAN. |
Винтер настаивал на том, что Сингапур уязвим для атак с суши и с воздуха, и что следует придерживаться более сбалансированной стратегии, заключающейся в усилении армии и ВВС, нежели только одних военно-морских сил. |
Similarly, we recognize the valuable collaboration of Ambassador Gilberto Saboya of Brazil and Ambassador Chew Tai Soo of Singapore, who, with wisdom and dedication, facilitated continuity in the work of the Group when its Chairman was temporarily absent. |
В то же время мы признаем ценное сотрудничество, проявленное г-ном Гилберто Сабойя, Бразилия, и послом Тао Су Чю, Сингапур, которые мудро и с чувством долга содействовали работе Группы в то время, когда временно отсутствовал Председатель Рабочей группы. |
Our gratitude goes also to Ambassador Chew Tai Soo of Singapore and then to his successor, Ambassador Pibulsonggram of Thailand, who are as worthy of praise as their Co-Chairmen. |
Мы также выражаем благодарность послу Тай Су Чью (Сингапур) и его предшественнику, послу Пибулсонгграму (Таиланд), которые заслуживают такой же благодарности, как и их сопредседатель. |