We are most grateful to the President of the fifty-fourth session of the General Assembly, Mr. Theo-Ben Gurirab, and to his two Vice-Chairmen, Ambassadors Kishore Mahbubani of Singapore and Inocencio Arias of Spain, for the exemplary leadership they provided the Working Group. |
Мы весьма признательны Председателю пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи гну Тео-Бену Гурирабу и его двум заместителям послу Кишоре Махбубани, Сингапур, и послу Иносенсио Ариасу, Испания, за их умелое руководство Рабочей группой. |
Singapore acknowledged the secretariat's efforts to improve the Commission's Internet site, and it was mindful of the value of case law on UNCITRAL texts in promoting international awareness of those texts, and in reviewing cases and arbitration rulings related to the Commission's legal texts. |
Сингапур благодарит секретариат за работу по совершенствованию сайта Комиссии в Интернете, высоко оценивая его значение для популяризации разработанных ЮНСИТРАЛ правовых текстов, а также для изучения судебных и арбитражных решений, связанных с правовыми текстами Комиссии. |
The draft resolution did not refer to the applicability of that right to any specific situation, and Singapore considered that specific situations should be carefully assessed and addressed on a case-by-case basis. |
Данный проект резолюции не предусматривает применение этого права к какой-либо конкретной ситуации, и Сингапур считает, что конкретные ситуации должны тщательно оцениваться и рассматриваться в каждом конкретном случае. |
In Asia, Singapore was leading, as was Brazil in South America, with the Bahamas ahead of the other Caribbean countries and Costa Rica ahead of the rest of Central America. |
В Азии лидером оказался Сингапур, а в Южной Америке - Бразилия, при этом Багамские Острова опередили другие страны Карибского бассейна, а Коста-Рика опередила остальные страны Центральной Америки. |
Mr. Amil: At the outset, I would like to sincerely thank the two Co-Chairs, Ambassador Menon of Singapore and Ambassador Yáñez-Barnuevo of Spain, and their teams for the commendable job that they have done. |
Г-н Амил: Прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить двух сопредседателей - посла Менона, Сингапур, и посла Яньеса Барнуэво, Испания, а также их сотрудников за прекрасно проделанную ими работу. |
In this respect, the International Maritime Organization and its Secretary-General, Mr. Efthimios E. Mitropoulos, have done excellent work. Singapore believes in the importance of protecting and preserving the marine environment in ways that are consistent with the Convention and through other internationally-accepted treaties. |
Прекрасную работу в этом плане проводят Международная морская организация и ее Генеральный секретарь г-н Эфтимиос И. Митропулос. Сингапур убежден в важности защиты и охраны морской среды такими методами, которые соответствуют Конвенции и другим международно признанным договорам. |
Singapore, which was committed to the Commission's goal of harmonizing international trade law, had been represented at the thirty-fifth session of the Commission and was contributing actively to the work of several working groups. |
Сингапур, приверженный делу решения стоящей перед Комиссией задачи согласования права международной торговли, был представлен на тридцать пятой сессии Комиссии и активно участвовал в работе нескольких ее рабочих групп. |
Mr. Chan (Singapore) said that the first sentence of paragraph (3) clearly stated that the information of the kind indicated in paragraph (1) was not compellable as evidence. |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что в первом предложении пункта 3 прямо говорится о том, что информация, упомянутая в пункте 1, недопустима в качестве доказательств. |
In order to fulfil our international obligations, we have taken a wide range of steps, which are detailed below. 2 Singapore believes that there must be coherent and coordinated international action against terrorism. |
Для выполнения наших международных обязательств мы предприняли целый ряд шагов, которые подробно описываются ниже. Сингапур отмечает необходимость согласованных и скоординированных международных действий по борьбе с терроризмом. |
4 Belarus, Brunei Darussalam, Ireland, Malaysia, Mali, Mauritius, the Philippines, Romania, Singapore, South Africa, Thailand and Trinidad and Tobago. |
4 Беларусь, Бруней-Даруссалам, Ирландия, Маврикий, Малайзия, Мали, Румыния, Сингапур, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Филиппины, Южная Африка. |
Singapore had achieved a high level of human development, but it should be borne in mind that advancing the status of women was an essential ingredient in such development, and much remained to be done. |
Сингапур добился высокого уровня развития человеческого потенциала, однако следует учитывать, что улучшение положения женщин является одним из основных элементов такого развития, и многое еще предстоит сделать. |
Eight developing economies: China, Mexico, Singapore, Malaysia, Taiwan Province of China, Thailand, the Republic of Korea and the Philippines; and two developed ones: Spain and Ireland. |
З Восемь развивающихся стран: Китай, Мексика, Сингапур, Малайзия, провинция Китая Тайвань, Таиланд, Республика Корея и Филиппины; и две развитых страны: Испания и Ирландия. |
Bad news gets globalized as quickly as good news in the new world we live in. Singapore hopes that urgent steps will be taken by the Security Council and the parties concerned to implement resolution 1322, as well as the agreement reached in Sharm el-Sheikh. |
Эти события сказываются и на ценах на нефть. Сингапур надеется, что Советом Безопасности и соответствующими сторонами будут приняты незамедлительные меры для осуществления резолюции 1322, а также выполнения договоренности, достигнутой в Шарм-эш-Шейхе. |
Quite reasonably, a few of us in the Council, including Singapore, have asked the Council to endorse the recommendations of the Secretary-General in his report on East Timor. |
Некоторые из членов Совета, в том числе Сингапур, вполне обоснованно попросили Совет поддержать рекомендации Генерального секретаря, изложенные в его докладе о Восточном Тиморе. |
Lastly, Singapore had, like many other countries, entered a reservation to article 29 (1), as was expressly permitted by article 29 (2). |
Наконец, Сингапур, как и многие другие страны, сделал оговорку в отношении статьи 29 (1), что ясно предусматривается статьей 29 (2). |
In particular, the Office assisted the independent expert on the right to development in the organization of his missions to the Philippines, Indonesia, Malaysia and Singapore in 2001. |
В частности, в 2001 году Управление оказало помощь независимому эксперту по праву на развитие в организации его поездок на Филиппины, в Индонезию, Малайзию и Сингапур. |
In a survey conducted a few months before, 90 per cent of foreign domestic workers had said that they had good employers, and 70 per cent had said that they would like to return to Singapore in the future. |
Согласно проведенному несколько месяцев назад обследованию, 90 процентов иностранной домашней прислуги дали положительную оценку своим работодателям и 70 процентов заявили, что они хотели бы в будущем вернуться в Сингапур. |
Singapore has taken note of the adoption of Security Council resolution 1747, and is committed to the implementation of the provisions of its operative paragraphs 2, 4, 5, 6 and 7. |
Сингапур принял к сведению принятие резолюции 1747 Совета Безопасности и заявляет о своей приверженности выполнению положений пунктов 2, 4, 5, 6 и 7 ее постановляющей части. |
Ms. Tan (Singapore) said that the rapid progress in the development and dissemination of information technology and telecommunications were removing the spatial and temporal barriers to the free flow of information. |
Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что стремительный прогресс в разработке и распространении информационной технологии и средств телекоммуникации устраняет пространственные и временные барьеры, препятствующие свободному движению информации. |
Singapore takes the view that, given the nature of our society and the time in history, the use of capital punishment for the most serious offences is warranted and in accordance with the expectations of our people. |
З. Сингапур считает, что с учетом характера нашего общества и переживаемого исторического периода применение смертной казни за совершение наиболее тяжких преступлений является оправданным и отвечает чаяниям нашего народа. |
The commercial network of SPOT Image and its subsidiaries (Australia, Singapore and United States) is spread over the five continents and reinforces the presence of the company at the world level. |
Коммерческая сеть "СПОТ имаж" и ее дочерних фирм (Австралия, Сингапур и Соединенные Штаты Америки) охватывает пять континентов, укрепляя тем самым авторитет компании на мировом уровне. |
Mr. Bay (Singapore) said that, while the principle of capacity to pay was one of the few universally accepted elements of the methodology for determining the scale of assessments, there was no consensus as to how capacity to pay should be measured. |
Г-н БАЙ (Сингапур) говорит, что, хотя принцип платежеспособности является одним из немногих общепризнанных элементов методологии исчисления ставок шкалы взносов, консенсуса в отношении того, как определять платежеспособность, нет. |
Singapore has pledged, in addition to humanitarian assistance, a special five-year technical assistance package to train Afghans to help the most vulnerable groups in society, in particular women and children. |
Помимо гуманитарной помощи, Сингапур обязался реализовать специальную пятилетнюю программу технической помощи по обучению афганцев, с тем чтобы помочь наиболее уязвимым группам общества, в частности женщинам и детям. |
Furthermore, Singapore shared the doubts raised regarding the possibility for an objecting State to maintain that the treaty as a whole was binding upon a reserving State despite its reservation. |
Кроме того, Сингапур разделяет сомнения относительно возможности выдвигающего возражение государства утверждать, что договор в целом имеет обязательную силу для заявившего оговорку государства, несмотря на оговорку последнего. |
The arguments for and against the inclusion of such a saving clause had been comprehensively presented in the fifth report of the Special Rapporteur; Singapore was reflecting on the meaning of draft article 17 and the need for its inclusion. |
Аргументы за и против включения этого положения о защите прав уже были подробно изложены в пятом докладе Специального докладчика; в настоящее время Сингапур рассматривает вопрос о значении статьи 17 и необходимости ее включения. |