Mr. Gopala Menon (Singapore): At the outset, I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session and to reaffirm Singapore's full support for you. |
Г-н Гопала Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на этой, пятьдесят девятой, сессии и заверить Вас в полной поддержке со стороны Сингапура. |
Singapore implemented the Container Security Initiative (CSI) in partnership with the USA in March 2003, under which containers destined for the USA are targeted by US Customs officials stationed within the port of Singapore for scanning. |
В марте 2003 года на основе партнерства с США Сингапур осуществил инициативу по обеспечению безопасности контейнерных перевозок, в соответствии с которой контейнеры, отправляемые в США, досматриваются сотрудниками таможенной службы США в порту Сингапура. |
Lily Kong (Singapore), Vice-President for University and Global Relations, Director of Asia Research Institute, National University of Singapore |
Лили Конг (Сингапур), вице-президент по делам университета и глобальным отношениям, директор Азиатского исследовательского института Национального университета Сингапура |
A foreign spouse of a Singaporean can submit an application for Singapore citizenship if she or he has resided continuously in Singapore for a period of not less than two years immediately preceding the date of the application. |
Иностранный супруг/супруга гражданки/гражданина Сингапур может подать заявление о получении гражданства Сингапура, если он или она постоянно жил/жила в Сингапуре в течение не менее двух лет, непосредственно предшествующих дате подачи заявления. |
To build its capabilities, Singapore would invest in research and development into areas such as solar energy, and facilitate international sharing of knowledge through global events that it convened, such as the Singapore International Water Week. |
Для повышения своих возможностей Сингапур будет инвестировать в исследования и разработки в таких областях, как солнечная энергия, и способствовать международному обмену знаниями в рамках проводимых им глобальных мероприятий, например Сингапурской международной недели воды. |
While Singapore is currently exploring accession to the Palermo Protocol, Singapore has already adopted the Protocol definition of trafficking as our definition for the offence. |
В то время как Сингапур в настоящее время рассматривает вопрос о присоединении к Палермскому протоколу, он уже принял содержащееся в Протоколе определение торговли людьми как наше определение этого правонарушения. |
Acknowledging that there were no perfect solutions, Singapore noted by way of example that, after independence, English had been chosen as the working language of Singapore, even though it was not native to its Malay, Chinese and Indian population. |
Признав, что идеальных решений не существует, Сингапур в качестве примера отметил, что после обретения независимости рабочим языком Сингапура был избран английский язык, хотя он и не является родным для его малайского, китайского и индийского населения. |
As seen from Singapore's past record of interaction with UN special rapporteurs and experts, Singapore is open to the possibility of discussions with the various Special Procedures. |
Опыт взаимодействия Сингапура со специальными докладчиками и экспертами Организации Объединенных Наций говорит о том, что Сингапур открыт для дискуссий с различными специальными процедурами. |
96.32. The Singapore Government was pleased to address the UN Special Rapporteur Githu Muigai's concerns during the 17th session of the Human Rights Council (HRC), when he presented his report of his mission to Singapore to the HRC. |
96.32 Правительство Сингапура с готовностью ответило на озабоченности Специального докладчика Организации Объединенных Наций Гиту Муйгаи во время семнадцатой сессии Совета по правам человека (СПЧ), когда он представлял СПЧ доклад о результатах своей поездки в Сингапур. |
The CISG would have applied to the Singapore contracts, as Singapore is a CISG Contracting State under Art. 1 (1)(a). |
В соответствии со статьей 1 (1)(а) КМКПТ Конвенция применялась бы к договорам с покупателями из Сингапура, поскольку Сингапур является договаривающимся государством. |
Malaysia was aware of the need for Singapore to be afforded the time and space necessary to continue improvements in the promotion and protection of human rights, and thanked Singapore for its constructive participation in the universal periodic review process. |
Малайзия понимает, что Сингапуру необходимо время и пространство, с тем чтобы продолжать улучшать положение в области поощрения и защиты прав человека, и поблагодарила Сингапур за его конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора. |
This is not the approach of just Singapore, but is also found in the case law of other Commonwealth jurisdictions, including that of the United Kingdom, with which Singapore shares a similar legal heritage. |
Этот подход используется не только в Сингапуре - его также можно найти в прецедентном праве в других юрисдикциях стран Содружества, в том числе в юрисдикции Соединенного Королевства, от которого Сингапур унаследовал аналогичную правовую систему. |
More recently, Indonesia, Malaysia and Singapore concluded a Joint Technical Arrangement with the International Maritime Organization (IMO) to institutionalize an IMO Fund that supports cooperation amongst stakeholders aimed at enhancing safety and maritime cooperation in the Straits of Malacca and Singapore. |
Совсем недавно Индонезия, Малайзия и Сингапур согласовали с Международной морской организацией (ИМО) Совместную техническую договоренность об организационном оформлении Фонда ИМО, который призван оказывать поддержку сотрудничеству заинтересованных субъектов, стремящихся укрепить безопасность судоходства и взаимодействие в морских вопросах в Малаккском и Сингапурском проливах. |
Singapore was most willing to share its experience in urban management, urban transport planning and design, water and waste water engineering and environmental management through such programmes as the Singapore Technical Assistance Programme for Sustainable Development and the Small Island Developing States Technical Cooperation Programme. |
Сингапур готов делиться своим опытом в вопросах управления городским хозяйством, планирования и проектирования городского транспорта, разработки систем водоснабжения и удаления сточных вод и управления природопользованием в рамках таких программ, как Сингапурская программа технической помощи в интересах устойчивого развития и Программа технического сотрудничества малых островных развивающихся государств. |
Concerning the recommendations relating to racism and racial discrimination, Singapore stated that racial and religious harmony was of paramount importance to Singapore and that the Government would continue to support civic and community initiatives in this area. |
В связи с рекомендациями, касающимися расизма и расовой дискриминации, Сингапур заявил, что он придает чрезвычайно большое значение обеспечению расовой и религиозной гармонии и что правительство будет продолжать оказывать поддержку инициативам общества и общин в этой области. |
Mr. Ng (Singapore) said that the importance of financing for development was more relevant than ever. |
Г-н Нг (Сингапур) говорит, что финансирование развития на данном этапе важнее, чем когда-либо. |
Mr. Neo (Singapore) said that his delegation had supported the draft resolution, in line with its support for General Assembly 68/304. |
Г-н Нео (Сингапур) говорит, что делегация его страны поддерживает проект резолюции в соответствии со своей поддержкой резолюции 68/304 Генеральной Ассамблеи. |
The crews of flights SIA-351 (Singapore) and AIC-113 (India) |
с экипажами рейсов СИА-351 (Сингапур) и АИЦ-113 (Индия); |
111.80 Continue to strengthen its education system, including vocational training, with support from the international community (Singapore); |
111.80 продолжать укреплять свою систему образования, включая профессиональное обучение, при поддержке международного сообщества (Сингапур); |
Singapore noted putting in place of a code of conduct and rules of engagement for law enforcing agencies and the armed forces to prevent impunity and human rights violations. |
ЗЗ. Сингапур отметил принятие кодекса поведения и правил применения силы для правоохранительных органов и вооруженных сил с целью предотвращения безнаказанности и нарушений прав человека. |
112.29. Continue to enhance its domestic framework to combat child labour through enforcing the relevant legislation (Singapore); |
112.29 продолжать укреплять внутреннюю базу для борьбы с детским трудом посредством применения соответствующего законодательства (Сингапур); |
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) contested the Chairperson's statement that there was a clear majority in favour of drafting a convention. |
Г-н Ло Кун Ю-е (Сингапур) оспаривает заявление Председателя о том, что за разработку конвенции выступает явное большинство. |
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) said that his delegation was prepared to support the text proposed at the previous meeting. |
Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) говорит, что делегация его страны готова поддержать текст, предложенный на предыдущем заседании. |
Lastly, there was no evidence that the decisions referred to had been accepted by all States as binding; Singapore certainly had not accepted them as such. |
И наконец, отсутствуют доказательства того, что упомянутые им решения приняты всеми государствами как обязательные; Сингапур однозначно их не принимал их. |
As a young city-State with a multiracial, multi-faith and multilingual population, Singapore strongly backed the rule of law as a means of ensuring stability, equality and social justice. |
Будучи молодым городом-государством с многонациональной, многоконфессиональной и разноязычной структурой населения, Сингапур решительно поддерживает принцип верховенства права в качестве средства обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости. |