To better coordinate a broad-based and inclusive response across the different sectors of our society, Singapore has set up a high-level multisectoral national HIV/AIDS policy committee, which I chair. |
Чтобы лучше координировать широкое и всеобъемлющее реагирование с участием различных групп нашего общества, Сингапур создал многосекторальный национальный комитет по вопросам политики в отношении ВИЧ/СПИДа, который я возглавляю. |
It is no secret that Singapore, like several other delegations, takes issue with the unilateral implementation of the mandatory pilotage scheme in the Torres Strait. |
Не секрет, что Сингапур, как и ряд других делегаций, выступает против одностороннего осуществления схемы обязательной лоцманской проводки в Торресовом проливе. |
Singapore has also explained that the compulsory pilotage system in the Torres Strait does not have International Maritime Organization (IMO) approval. |
Сингапур также указал на то, что система обязательной лоцманской проводки в проливе Торреса не была одобрена Международной морской организацией (ИМО). |
Singapore respects the decisions that other countries have taken on this issue and the choice of some to abolish the death penalty or to impose a moratorium. |
Сингапур уважает решения, принятые другими странами по этому вопросу, и выбор некоторых в пользу отмены смертной казни или введения моратория. |
Technical assistance was delivered to countries, including China, Germany, Japan, the Russian Federation, Singapore and member States of the Caribbean Community. |
Техническая помощь была предоставлена таким странам, как Германия, Китай, Российская Федерация, Сингапур, Япония и государствам - членам Карибского сообщества. |
Singapore fully supports the ongoing efforts by both the United Nations and IMO to address the urgent situation in those waters. |
Сингапур всемерно поддерживает усилия, прилагаемые как Организацией Объединенных Наций, так и ИМО для урегулирования чрезвычайной ситуации в этих водах. |
Mr. Lim (Singapore) said that internal and external oversight entities, which worked in complementary fashion, should continue to be clearly distinguished. |
Г-н Лим (Сингапур) говорит, что следует по-прежнему проводить четкое различие между внутренними и внешними надзорными органами, которые работают на взаимодополняющей основе. |
Mr. Yee (Singapore) said that his delegation appreciated the Commission's practice of seeking the views and comments of Member States. |
Г-н И (Сингапур) говорит, что его делегация высоко оценивает практику Комиссии, связанную с запросом мнений и комментариев государств-членов. |
Singapore would like to thank and commend the IAEA team for their persistence, often labouring in difficult situations in pursuing investigations into those cases. |
Сингапур хотел бы поблагодарить специалистов МАГАТЭ и высоко оценить их работу по расследованию, нередко в трудных условиях, этих дел. |
Member States will be aware that Singapore has consistently supported an expansion of the Security Council in both its permanent and non-permanent categories. |
Как известно государствам-членам, Сингапур неизменно выступает в поддержку расширения обеих категорий членского состава Совета Безопасности, постоянной и непостоянной. |
In addition, Singapore would like to underscore the centrality of the United Nations as a universal and multilateral negotiating forum for all Member States. |
Кроме того, Сингапур хотел бы подчеркнуть центральную роль Организации Объединенных Наций как универсального и многостороннего переговорного форума для всех государств-членов. |
Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said it was important to review the progress made since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Г-жа Чан Ю Пин (Сингапур) говорит, что важно проанализировать прогресс, достигнутый с момента принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Singapore was convinced that it was only through recognition of the rich diversity of the human community and the free interaction of ideas that an international consensus on human rights could be achieved. |
Сингапур убежден, что только через признание богатого разнообразия человеческого сообщества и свободный обмен идеями можно прийти к международному консенсусу по правам человека. |
China (including the Hong Kong SAR of China), Japan, Malaysia and Singapore reported a decrease in heroin abuse in 2004. |
Китай (включая САР Китая Гонконг), Малайзия, Сингапур и Япония сообщили о сокращении злоупотребления героином в 2004 году. |
The Republic of Korea and Singapore continued to be outliers in 2005, with 25.5 per cent and 15.4 per cent penetration respectively. |
В 2005 году ведущие позиции сохраняли за собой Республика Корея и Сингапур с показателями проникновения, составлявшими соответственно 25,5% и 15,4%. |
Chairperson: Mr. Jaya Ratnam (Singapore) |
Председатель: г-н Джайя Ратнам (Сингапур) |
Mr. Hoe Yeen Teck (Singapore) said that it was in everyone's interest to ensure that the United Nations had a strong investigative capacity. |
Г-н Хо Йен Тек (Сингапур) говорит, что все заинтересованы в наделении Организации Объединенных Наций эффективным потенциалом для проведения расследований. |
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that strengthening accountability was a vital part of the Organization's administrative and management reform. |
Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что меры по укреплению подотчетности являются важнейшим элементом административной и управленческой реформы Организации. |
That said, Singapore is also concerned at the increasing number of groups of governmental experts being convened to discuss disarmament and non-proliferation issues. |
В то же время Сингапур обеспокоен ростом числа групп правительственных экспертов, создающихся для обсуждения вопросов разоружения и нераспространения. |
In that context, Singapore welcomes the Agency's initiative to reflect on the challenges and opportunities that it will face in the years to come. |
В связи с этим Сингапур приветствует предложение Агентства обсудить те проблемы и возможности, которые ожидают его в предстоящие годы. |
To that end, Singapore extends its full support to the Agency and stands ready to work with all stakeholders. |
В связи с этим Сингапур выражает Агентству свою полную поддержку и готовность к продолжению работы со всеми заинтересованными сторонами. |
The Court can be assured of Singapore's steadfast regard for it, and my delegation wishes the Court all good fortune as it engages in the work ahead. |
Сингапур заверяет Суд в своей твердой поддержке, и моя делегация желает Суду всяческих успехов в его будущей работе. |
For small States like Singapore, reform is also about making the Security Council more representative of the Organization's membership. |
Что касается таких малых государств, как Сингапур, то для нас реформа означает необходимость сделать состав Совета Безопасности более представительным. |
As I stated previously, Singapore's preferred option is to expand both the permanent and non-permanent categories. |
Как я уже говорил, Сингапур предпочел бы вариант расширения как категории постоянных, так и категории непостоянных членов. |
Singapore scored highest in terms of integrity of government, with the corruption level of 1.3, the lowest in the region. |
Сингапур характеризуется наиболее высокими показателями с позиции добропорядочности правительства: уровень коррупции равен 1,3 - самый низкий в регионе. |