The main destinations of female domestic workers were Hong Kong (46 percent), the Middle East (38 percent), and Malaysia, Singapore and other countries (16 percent). |
Пунктом назначения большинства женщин, намеревавшихся работать в качестве домашней прислуги, были Гонконг (46 процентов), Ближний Восток (38 процентов), а также Малайзия, Сингапур и другие страны (16 процентов). |
From the supplementary information provided to it, the Committee notes that some training is to be undertaken in faraway places, such as Singapore, Los Angeles and Montreal, and that such training rarely involves fewer than two staff. |
С учетом представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что в некоторых случаях профессиональную подготовку предусматривается осуществлять в отдаленных местах, таких, как Сингапур, Лос-Анджелес и Монреаль, и что за редкими исключениями в такой подготовке предусматривается участие не менее двух сотрудников. |
The exporting countries are in Africa, Asia, Central and South America and Eastern Europe; the consumers are in, East Asia, Japan, Republic of Korea and Singapore), Western Asia, North America and Western Europe. |
Страны-экспортеры расположены в Африке, Азии, Центральной и Южной Америке и в Восточной Европе; потребителями являются страны Восточной Азии, Республика Корея, Сингапур, и Япония), Западной Азии, Северной Америки и Западной Европы. |
In this regard, does Singapore provide training to its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities aimed at enforcing its laws in relation to typologies and trends to counter terrorist financing methods and techniques? |
В этой связи просьба сообщить, обеспечивает ли Сингапур подготовку для сотрудников его административных, следственных, прокурорских и судебных органов в целях обеспечения соблюдения законов с учетом существующих типологии и тенденций для пресечения методов и способов финансирования терроризма. |
Mr. Chong (Singapore) pointed out that the amendment proposed by his delegation took account of the situation both in jurisdictions in which a signature necessarily signified approval and in jurisdictions where that was not always the case. |
Г-н Чонг (Сингапур) говорит, что предлагаемая его делегацией поправка учитывает положение дел как в правовых системах, в которых подпись в обяза-тельном порядке означает согласие, так и в правовых системах, где это происходит не всегда. |
A number of countries expressed interest in providing training in specific areas where they have expertise, namely, Cuba, Iceland, India, Indonesia, Italy, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore; |
Ряд стран, в частности Индия, Индонезия, Исландия, Италия, Куба, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, заявили о своей заинтересованности в организации учебной подготовки в конкретных областях, в которых они располагают соответствующим опытом; |
Singapore believes that the International Atomic Energy Agency (IAEA) should drive the process to strengthen nuclear safety, and welcomes the Action Plan on Nuclear Safety that was adopted at its General Conference last month. |
Сингапур считает, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) должно направлять процесс укрепления ядерной безопасности, и приветствует План действий по ядерной безопасности, который был принят на его Генеральной конференции в прошлом месяце. |
Singapore did not agree that because customary international law prohibited a specific form of conduct or characterized such conduct as a crime it automatically followed that there was a customary international legal obligation on the part of States to extradite or prosecute. |
Сингапур не согласен с тем, что из запрета, налагаемого обычным международным правом на определенные формы поведения, или из характеристики такого поведения как преступления автоматически следует, что обычное международное право возлагает на часть государств обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Singapore assured that it regularly reviewed its reservations and declarations on the the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and was, for instance, reviewing the scope of its reservations to the latter. |
Сингапур заверил, что он регулярно пересматривает свои оговорки и заявления по Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и, в частности, в настоящее время пересматривает объем своих оговорок к последнему договору. |
At the third ASEAN Regional Forum Inter-Sessional Meeting, which focused on non-proliferation and disarmament, Singapore urged all annex 2 States that had not ratified the Treaty to do so as soon as possible |
На третьем межсессионном совещании Регионального форума АСЕАН, где основное внимание было уделено вопросам нераспространения и разоружения, Сингапур настоятельно призвал все указанные в приложении 2 государства, которые еще не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее. |
The changes in visa regulations and/or restrictions on work permits that have been introduced in some countries, such as Canada, India, Japan, Malaysia, Thailand, Singapore, the United Kingdom and the United States, have impacted on migrants, including highly skilled migrants. |
Изменения в визовых режимах и/или ограничения при выдаче разрешений на работу, введенные в некоторых странах, таких как Индия, Канада, Малайзия, Сингапур, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Таиланд и Япония, сказались на мигрантах, в том числе на высококвалифицированных мигрантах. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that the Commission should keep in mind that its work on intellectual property had related to secured transactions, which was patently a trade issue: there was a clear link between secured transactions, intellectual property and international trade. |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что Комиссии следует помнить о том, что ее работа в области интеллектуальной собственности связана с обеспеченными сделками, которые несомненно относятся к торговым вопросам: существует четкая связь между обеспеченными сделками, интеллектуальной собственностью и международной торговлей. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that the final sentence of paragraph 6 should be amended to read: "The Commission instructed the Working Group to exercise restraint in revisiting issues on which decisions had already been taken." |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что заключительное предложение пункта 6 следует исправить, чтобы оно звучало так: "Комиссия поручила Рабочей группе проявлять сдержанность при повторном рассмотрении вопросов, по которым уже приняты решения". |
Singapore noted that Bhutan is guided by a development philosophy that differs from income bases measurements and is committed to a development path that is clean and green and that countries could draw on such successful approaches. |
Сингапур отметил, что Бутан руководствуется философией развития, отличающейся от той, которая строится на измерении базового дохода, и придерживается четкого и "зеленого" пути развития, а также что другие страны могли бы также воспользоваться этими успешными подходами. |
108.100 With the support of the World Health Organization (WHO) and the United Nations Development Programme (UNDP) continue its efforts to introduce programmes and initiatives to improve access to health care by its people (Singapore); |
10.100 при поддержке Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прилагать дальнейшие усилия по осуществлению программ, направленных на расширение доступа населения к медицинскому обслуживанию (Сингапур); |
Galle Dialogue 2010. August 2010. 10 countries (Australia, Bangladesh, India, Maldives, Oman, Pakistan, Republic of Korea, Singapore, South Africa and USA) |
диалог в Галле-2010, август 2010 года. 10 стран (Австралия, Бангладеш, Индия, Мальдивские Острова, Оман, Пакистан, Республика Корея, Сингапур, США и Южная Африка) |
Algeria recalled its recommendations on the promotion of racial and religious tolerance and the advancement of women, and thanked Singapore for accepting its recommendations to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Алжир напомнил о своих рекомендациях, касающихся поощрения расовой и религиозной терпимости и улучшения положения женщин, и поблагодарил Сингапур за принятие его рекомендаций о ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции о правах инвалидов. |
78.34. Continue to implement its healthcare-related campaigns and programmes to improve public health standards and provide access to health-care services for all, with the support of the international community (Singapore); |
78.34 продолжать осуществление кампаний по вопросам охраны здоровья и программ по повышению уровня общественного здравоохранения и обеспечить доступ к услугам здравоохранения для всех при поддержке международного сообщества (Сингапур); |
114.21. Continue its efforts in strengthening the education system and the legal framework to protect the rights of children in accordance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child (Singapore); |
114.21 продолжать усилия по укреплению системы просвещения и правовых рамок по защите прав детей в соответствии с обязательствами по Конвенции о правах ребенка (Сингапур); |
Mr. Ang Choo Pin (Singapore) said that his country supported the Chair's interim ruling, which was based on the principle that Member States representing major groupings should speak before observer delegations representing major groupings. |
Г-н Анг Чу Пин (Сингапур) говорит, что его страна поддерживает предварительное решение Председателя, основанное на том принципе, что представляющим основные группы государствам-членам слово должно быть предоставлено до выступлений делегаций наблюдателей, представляющих основные группы. |
Singapore had reported methyl bromide consumption in 2004 of 42.620 metric tonnes (25.572 ODP-tonnes), representing an apparent deviation from the Protocol's requirement to freeze consumption of methyl bromide at its baseline level of 4.965 ODP-tonnes. |
Сингапур сообщил о потреблении бромистого метила в 2004 году в объеме 42,620 метрических тонн (25,572 тонны ОРС), что представляет собой явное отклонение от предусмотренного Протоколом требования о замораживании потребления бромистого метила на его базовом уровне, составляющем 4,965 тонны ОРС. |
In March 2009 Singapore had welcomed a visit by the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED), and he encouraged Member States to work with both CTED and the Counter-Terrorism Implementation Task Force to strengthen collective counter-terrorism efforts. |
В марте 2009 года Сингапур посетили представители Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК), и выступающий призывает государства-члены работать вместе с ИДКТК и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий для активизации коллективных контртеррористических усилий. |
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) proposed inserting the following sentence before the second sentence of paragraph 32: "The Commission noted that the form of the rules on transparency would not affect the scope of their applicability under article 1." |
Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) предлагает вставить перед вторым предложением пункта 32 следующее предложение: "Комиссия отметила, что форма правил о прозрачности не повлияет на сферу их применения согласно статье 1". |
2000 Mar Kosovo (Serbia and Montenegro); South Africa; April Kosovo(Serbia and Montenegro); Sept Singapore; Oct Sion |
2000 год: март - Косово (Сербия и Черногория), Южная Африка; апрель - Косово (Сербия и Черногория); сентябрь - Сингапур; октябрь - Сьон |
Held 180 high-level consultations with donor representatives in Dili and during visits by UNMISET senior officials to the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Australia, Indonesia, Japan, Thailand, Singapore, the Philippines and Portugal |
Проведение 180 консультаций высокого уровня с участием представителей доноров в Дили и в ходе поездок, совершаемых руководящими сотрудниками МООНПВТ в Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Австралию, Индонезию, Японию, Таиланд, Сингапур, Филиппины и Португалию |