We note that the NPT is at a critical phase, with many challenges to overcome, and Singapore pledges to play its part to help the NPT Review Conference reach a successful outcome. |
Мы отмечаем, что ДНЯО находится на критическом этапе, когда предстоит преодолеть немало трудностей, и Сингапур готов внести свой вклад в содействие успешному проведению Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Furthermore, in support of these efforts, Singapore participates in the Container Security Initiative and the Proliferation Security Initiative. |
Кроме того, в поддержку этих усилий Сингапур участвует в Инициативе по обеспечению безопасности контейнеров и Инициативе по безопасности в борьбе с распространением. |
Determined to preserve its multiculturalism, Singapore had always encouraged communities to cultivate their own traditions while instilling in them a sense of belonging to one nation and creating institutions that promoted diversity. |
В стремлении сохранить свой многокультурный характер Сингапур принимает меры к развитию в национальных общинах чувства общей принадлежности к единой нации, продолжая при этом побуждать их к сохранению собственных традиций и создавать надлежащие институты для поддержания этого разнообразия. |
His country never failed to celebrate that diversity, so as to remind Singaporean society that the peace that now prevailed in Singapore had not been built in a day or without setbacks. |
Сингапур, кроме того, никогда не упускает случая отдать должное этому разнообразию, чтобы напомнить, что сегодняшнее мирное сингапурское общество не было построено за один день и без известных конфликтов. |
Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said that the proposed amendment should be supported because it was not accepted practice to use the word "reaffirming" for controversial resolutions. |
Г-жа Чан Ю Пин (Сингапур) говорит, что предлагаемую поправку следует поддержать, так как использование слов "вновь подтверждая" в отношении спорных резолюций не входит в устоявшуюся практику. |
Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said that her delegation also wished to have a separate vote on paragraph 1 of the draft resolution, in accordance with rule 129 of the rules of procedure. |
Г-жа Чань Ю Пин (Сингапур) заявляет, что делегация Сингапура хотела бы, чтобы по первому пункту постановляющей части проекта резолюции было также проведено раздельное голосование в соответствии с правилом 129 правил процедуры. |
Many other cities, including Copenhagen, Portland, Singapore, Surabaya, Toronto and Zurich, have pursued similar strategies of reorganizing existing urban areas in order to improve transport efficiency. |
Многие другие города, включая Копенгаген, Портленд, Сингапур, Сурабая, Торонто и Цюрих, придерживаются аналогичных стратегий при организации существующих городских районов с целью повышения эффективности транспорта. |
Countries that made significant investments in building domestic infrastructure, human capital and entrepreneurial capabilities (for example, Singapore and Ireland) were also the most successful in leveraging inward FDI. |
Кроме того, наибольших успехов в мобилизации притока ПИИ добились страны, инвестирующие значительные средства в создание отечественной инфраструктуры, развитие человеческого капитала и предпринимательского потенциала (например, Сингапур и Ирландия). |
Singapore: Category 3, Ministry of Trade and Industry, for "Online application system for integrated services" |
Сингапур: премия в категории З была присуждена министерству торговли и промышленности за проект «Онлайновая прикладная система для комплексного обслуживания»; |
All the Gulf Cooperation Council countries plus Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have policies to admit low-skilled migrants. |
Все страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, а также Гонконг, специальный административный район Китая, Малайзия, Республика Корея, Сингапур и Таиланд проводят политику допуска в страну низкоквалифицированных трудящихся-мигрантов. |
Singapore, for example, in its response to the note verbale of 31 August 2005 reiterated its position that "resolution 2004/35 goes beyond what is prescribed in the international law and the applicable human rights instruments". |
Например, Сингапур в своем ответе на вербальную ноту от 31 августа 2005 года повторил свою позицию, в соответствии с которой "резолюция 2004/35 выходит за рамки предписаний международного права и применимых договоров о правах человека"10. |
In fact, the success of the world's busiest container ports of Hong Kong (China) and Singapore as transhipment and logistics centres could, among other factors, be explained by their successful installation of ICT-based port community information systems. |
Так, успешное развитие крупнейших контейнерных портов мира Гонконг (Китай) и Сингапур в качестве перевалочных и логистических центров, возможно, среди прочего, объясняется успешным внедрением комплексных информационных систем в этих портах на основе ИКТ. |
Singapore assured the Panel that information would be forthcoming and that it would provide access to any follow-up records. |
Сингапур заверил Группу в том, что он предоставит запрашиваемую информацию и что он предоставит затем любую дополнительную документацию. |
Nevertheless, there are cases of small countries that have succeeded in attracting and benefiting from foreign investment, with Ireland and Singapore as the best-known advanced country cases. |
Тем не менее имеются примеры небольших стран, добившихся успехов в привлечении иностранных инвестиций и извлечении выгод из них, и наиболее известными из них являются Ирландия и Сингапур. |
In conclusion, let me reiterate that Singapore is fully committed to the concept of R2P and to participating constructively in our future discussions so as to ensure that there is real meaning to the phrase "never again". |
В заключение позвольте мне вновь заявить о том, что Сингапур всецело поддерживает концепцию обязанности защищать и готов конструктивно участвовать в наших будущих обсуждениях, для того чтобы слова «никогда больше» получили реальное значение. |
As a small country, Singapore accepts that while all countries, big or small, have a single vote each, we do not all carry the same weight. |
Как малая страна Сингапур допускает, что, хотя все страны, большие и малые, при голосовании имеют лишь один голос, все мы обладаем различным весом. |
Ms. Bajrai (Singapore) said that the Commission's work in harmonizing and modernizing the legal rules applicable to cross-border transactions helped promote certainty, generate confidence and reduce the cost of international trade. |
Г-жа Баджрай (Сингапур) говорит, что работа Комиссии в области согласования и модернизации правовых норм, регулирующих трансграничные сделки, помогает обеспечивать определенность, укреплять доверие и сокращать издержки, связанные с международными торговыми операциями. |
Other Commonwealth countries, such as Canada, Australia, South Africa, Pakistan, and Singapore have adopted a similar approach based on the model of the State Immunities Act. |
Другие страны Содружества, такие как Канада, Австралия, Южная Африка, Пакистан и Сингапур, придерживаются аналогичного подхода на основе модели, предусмотренной в Законе об иммунитетах государства. |
In conclusion, he said that Singapore remained committed to fighting the drug problem and would adapt its strategies to evolving trends in drug trafficking and abuse. Continued international cooperation was also important. |
В заключение оратор заявляет, что Сингапур по-прежнему полон решимости бороться со злом, которое представляют собой наркотики, и адаптирует свои стратегии с учетом формирующихся тенденций в области торговли наркотиками и их потребления, а также что международное сотрудничество в этой области должно продолжаться. |
Mr. Chan Wei Sern (Singapore) said that his delegation would support the proposed amendment because the text as currently drafted, imposed conditions on peoples seeking to achieve decolonization. |
Г-н Чань Вэй Серн (Сингапур) говорит, что его делегация поддержит предложенную поправку, поскольку текст проекта резолюции в его нынешнем виде связывает достижение народами деколонизации с определенными условиями. |
Mr. Sim Tiong Kian (Singapore) said that in view of the uphill struggle faced by United Nations peacekeeping, he welcomed the stated intention of the two Under-Secretaries-General to stay the course on the reform agenda. |
Г-н Сим Тионг Киан (Сингапур) говорит, что ввиду больших проблем, стоящих перед миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, следует приветствовать провозглашенное двумя заместителями Генерального секретаря намерение придерживаться курса на продолжение реформы. |
Mr. Cheok (Singapore) said that discussion of the issue of the Procurement Task Force had been characterized by innuendo and misrepresentation, much of it, regrettably, generated by unnamed sources within the Organization. |
Г-н Чеок (Сингапур) говорит, что обсуждение вопроса о Целевой группе по закупочной деятельности характеризовалось инсинуациями и искажениями, большинство которых, к сожалению, было порождено неизвестными источниками внутри Организации. |
Singapore had supported the establishment of OIOS in 1994 and had not objected to the creation of the Procurement Task Force in 2006. |
Сингапур поддержал создание УСВН в 1994 году и не возражал против создания Целевой группы по закупочной деятельности в 2006 году. |
Singapore strongly supports the actions taken by Indonesia to safeguard women and children's rights and to protect them from violence, in particular efforts to combat trafficking in persons. |
Сингапур твердо поддерживает принимаемые Индонезией меры по обеспечению соблюдения прав женщин и детей и по защите их от насилия, в частности ее усилия по борьбе с торговлей людьми. |
Concrete steps to stop illegal trade in persons at the source are a critical element in dealing with this crime in a comprehensive manner, and Singapore encouraged Indonesia to continue to act in this direction. |
Конкретные шаги по пресечению незаконной торговли людьми там, где она берет свое начало, являются важнейшим условием всесторонней борьбы с этим преступлением, и Сингапур рекомендовал Индонезии и далее действовать в этом направлении. |