Singapore followed FDI-dependent strategies for technological mastery, driven by FDI and exports under the aegis of TNC global networks. |
Сингапур следовал стратегии зависимости от ПИИ в освоении технологий, в основе которой лежали ПИИ и экспорт под эгидой глобальных сетей ТНК. |
For example, Singapore moderated the loudness of calls to prayer from mosques as well as the size of joss sticks that Buddhists and Taoists burned in public. |
Например, Сингапур умеряет громкость призывов к молитве, звучащих из мечетей, а также размер "священных палочек", публично сжигаемых буддистами и даосистами. |
India noted that Singapore was a young city State with a multi-ethnic and multi-religious society which had achieved a transformation into a sophisticated economy over a short period of time. |
Индия отметила, что Сингапур является молодым городом-государством с полиэтническим и полирелигиозным обществом, которое за короткий период времени сумело осуществить преобразования, позволившие создать современную экономику. |
Singapore, one of the most densely-populated countries in the world, had succeeded in overcoming the constraints of its size and geography. |
Сингапур, который является одной из самых густонаселенных стран мира, успешно преодолел ограничения, налагаемые его размерами и отсутствием природных ресурсов. |
Ms. Tan Hwee Seh (Singapore) said that the Women's Desk operated on the basis of the "many helping hands" approach. |
Г-жа Тань Хве Сё (Сингапур) говорит, что Бюро по положению женщин в своей работе опирается на поддержку многих заинтересованных сторон. |
Mr. Sadasivan (Singapore): It is now 27 years into the HIV/AIDS epidemic. |
Г-н Садасиван (Сингапур) (говорит по-английски): Эпидемия ВИЧ/СПИДа насчитывает уже 27 лет. |
Singapore has always marvelled at how the Court manages to do so much with the funds allocated. |
Сингапур всегда удивлялся, как Суд справляется с такой большой рабочей нагрузкой в пределах выделенных ему средств. |
Mr. Menon (Singapore): Globalization has connected us all together more closely than ever before. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Глобализация как никогда ранее приблизила нас всех друг к другу. |
In countries such as Singapore and China, where there is evidence of positive spillovers, they are likely the result of explicit policies pursued by the Government. |
В таких странах, как Сингапур и Китай, где имеется положительный опыт передачи знаний, успешное использование этой формы привлечения капитала обеспечивается за счет проведения правительством целенаправленной государственной политики в этой области. |
In 1975, Singapore introduced their Area Licensing scheme to manage traffic flows. This was superseded in 1998 by Electronic Road Pricing. |
В 1975 году Сингапур ввел систему зональных пропусков для управления транспортными потоками, которая в 1998 году была заменена электронной системой взимания платы за пользованием дорогами. |
Singapore was ranked 75th (out of 136 countries) for labour force participation on Global Gender Gap index 2013 by the World Economic Forum. |
В составленном Всемирным экономическим форумом глобальном индексе гендерного разрыва за 2013 год Сингапур занимает 75-е место (из 136 стран) по критерию участия [женщин] в рабочей силе. |
Argentina, Mongolia and Zambia requested a redraw of their second reviewers; Singapore, Kenya and Italy were drawn, respectively, to review those three States parties. |
Аргентина, Монголия и Замбия обратились с просьбой о проведении повторной жеребьевки для отбора вторых проводящих обзор государств-участников, при этом для проведения обзора по этим трем государствам-участникам были отобраны соответственно Сингапур, Кения и Италия. |
Mr. Menon (Singapore): Despite perceptions to the contrary, we witnessed a number of significant United Nations reforms this year. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Несмотря на утверждения некоторых об обратном, в этом году в Организации Объединенных Наций был проведен целый ряд существенных реформ. |
The CTC notes that Singapore has enacted a new law (the United Nations Act) to comply with the requirements of the Resolution. |
КТК отмечает, что в целях обеспечения выполнения положений резолюции Сингапур ввел в действие новый закон (Закон о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций). |
In Asia, Singapore led the field of investors in other developing countries with a single $6-billion acquisition of a Hong Kong bank. |
В Азии Сингапур занимал ведущее место среди инвесторов, вкладывающих средства в другие развивающиеся страны; он приобрел акции одного из Гонконговских банков на сумму 6 млрд. долл. США. |
He concludes that modern Singapore, effectively a one-party state and capitalist technocracy, is a product first and foremost of the vision of three-decade Prime Minister Lee Kuan Yew. |
Он приходит к выводу, что современный Сингапур представляет собой эффективное однопартийное государство и капиталистическую технократию, прежде всего и главным образом в результате деятельности его премьер-министра Ли Куан Ю, который занимал эту должность тридцать лет. |
The retirements from frontline politics of Singapore's Lee Kuan Yew and Malaysia's Mahathir Mohamed have deprived Southeast Asia of its senior leaders. |
В результате ухода с переднего края политики таких руководителей, как Ли Куан Ю (Сингапур) и Махатир Мохамед (Малайзия), Юго-Восточная Азия лишилась своих главных лидеров. |
The city states, Hong Kong and Singapore, have clear-sighted WTO policies, focusing on market access and strong rules. |
Города-государства, такие как Гонконг и Сингапур, проводят в рамках ВТО очень четкие политики, основное внимание при этом уделяя вопросам доступа на рынки и установлению твердых правил. |
Singapore lost 1-0 to Indonesia three days later but defeated Laos 4-3 in the final group stage match to advance to the next round on goal difference. |
Три дня спустя Сингапур проиграл с минимальным счётом Индонезии, но, победив в финальном матче группового этапа Лаос 4:3, команда вышла в следующий раунд благодаря лучшей разнице мячей. |
In Singapore, a 20-year road map entitled "Vision 2030" and the "ActiveSG" programme encourages Singaporeans to lead healthier lives through sport. |
В Сингапуре концепция «Видение 2030 года», разработанная на 20 лет, и программа «Активный Сингапур» рекомендуют сингапурцам вести более здоровый образ жизни, занимаясь спортом. |
SINGAPORE - Luxury-brand companies' stock prices plunged in July, after their financial results disappointed investors, owing largely to slower sales in emerging markets, especially in China. |
СИНГАПУР. Курс акций брендов, выпускающих дорогих товары, относящиеся к предметам роскоши, резко упал в июле, после того как финансовые результаты этих компаний расстроили инвесторов, в основном из-за замедления продаж на развивающих рынках, особенно в Китае. |
East Asia today has more of those global hubs than any other region in the world. Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai, Hong Kong, Singapore and Sidney. |
В восточной Азии таких центров больше, чем в какой-либо иной области мира: Токио, Сеул, Пекин, Шанхай, Гонконг, Сингапур, Сидней - вот фильтры и воронки, через которые протекает всемирный капитал. |
Mr. Kausikan (Singapore): It is a conceit of professional economists to believe that economic development depends primarily on economic science. |
Г-н Каусикан (Сингапур) (говорит по-английски): Именно в воображении профессиональных экономистов сложилась вера, что экономическое развитие в основном зависит от экономической науки. |
In addition, Singapore had been working closely with its partners in South-East Asia on areas such as intelligence-sharing and counter-terrorism training. |
В 2004 году Сингапур, Малайзия и Индонезия начали осуществлять совместное патрулирование подразделениями военно-морских сил Малаккского и Сингапурского проливов, имеющих большое значение для международной торговли. |
Singapore also considers certain drug offences as stipulated in the MDA as most serious crimes and thus they attract capital punishment. |
Кроме того, Сингапур относит некоторые правонарушения, связанные с торговлей наркотиками и закрепленные в вышеуказаном Законе, к числу наиболее тяжких преступлений, влекущих за собой смертную казнь. |