Singapore requests the Committee for more information to enable us to look into this matter. |
Сингапур просит Комитет предоставить дополнительную информацию, с тем чтобы мы смогли изучить этот вопрос. |
Singapore seeks to address the economic security of the elderly through measures to enhance their lifelong employability and retirement adequacy. |
Сингапур стремится обеспечить экономическую безопасность пожилых людей с помощью мер, направленных на расширение их возможностей в сфере трудоустройства на протяжении всей жизни и обеспечение надлежащих условий жизни пенсионеров. |
In this regard, Singapore has the relevant legislative framework that will enable us to meet our obligations under resolution 1737. |
В этой связи Сингапур располагает соответствующей законодательной основой, позволяющей ему выполнять обязательства по резолюции 1737 (2006). |
Singapore has in place various legislative measures to impose the sanctions stipulated under resolution 1737. |
Сингапур принял различные законодательные меры с целью применения санкций, предусмотренных в резолюции 1737 (2006). |
Singapore has put in place one of the most proactive and efficient skills attraction programmes in the world. |
Сингапур принял одну из наиболее активных и эффективных программ в мире по привлечению квалифицированных кадров. |
Already more than half of multinational corporations have delocalized part of their research and development to China, India or Singapore. |
Уже более половины многонациональных предприятий перенесли часть своих служб исследований и разработок в Китай, Индию или в Сингапур. |
IMF/World Bank Annual Meetings (Singapore, 14-20 September 2006). |
Совещание МВФ/Всемирного банка (Сингапур, 14 - 20 сентября 2006 года). |
Singapore also plays a part in promoting the conservation and sustainable development of marine areas. |
Сингапур также играет определенную роль в содействии сохранению и устойчивому развитию морских районов. |
Singapore places great importance on ensuring the safety and security of all United Nations personnel in the field. |
Сингапур придает большое значение обеспечению безопасности и защиты всего персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
Although not the full report, the executive summary was sufficient to cause grave concern to a number of delegations, including Singapore. |
Хотя резюме не является полным докладом, его было достаточно для того, чтобы вызвать серьезную озабоченность ряда делегаций, включая Сингапур. |
Brazil, Chile, Singapore, Timor-Leste |
Бразилия, Чили, Сингапур, Тимор-Лешти. |
Singapore and many delegations remain convinced that there is no international consensus on the issue of the death penalty. |
Сингапур и многие делегации по-прежнему убеждены в том, что еще не сложилось международного консенсуса по вопросу о смертной казни. |
More fundamentally, Singapore believes that each country has a sovereign right to decide on this matter for itself. |
По сути, Сингапур считает, что каждая страна имеет суверенное право самостоятельно принимать решение по этому вопросу. |
Some countries, such as Singapore, have already moved to register-based censuses. |
Некоторые страны, например Сингапур, уже перешли к проведению переписей, основанных на регистрации. |
Singapore is a major aviation and port hub. |
Сингапур является крупным центром авиационных и морских перевозок. |
In this regard, Singapore relies on a robust export control system and participates actively in non-proliferation efforts. |
В этой связи Сингапур полностью полагается на эффективную систему экспортного контроля и принимает активное участие в усилиях по нераспространению. |
As it continued on its own path, Singapore would not seek to impose its views on others. |
Сингапур, который идет по своему собственному пути развития, не намерен навязывать свои взгляды другим. |
Singapore is pleased to co-sponsor this resolution. |
Сингапур рад быть одним из авторов этой резолюции. |
Singapore is privileged to host the inaugural Youth Olympic Games from 14 to 26 August 2010. |
Сингапур имеет честь принимать у себя первые юношеские Олимпийские игры 14 - 26 августа 2010 года. |
Singapore is a young nation infused with a myriad of cultural colours and societal textures. |
Сингапур - это молодое государство, которому присуще великое множество черт культурного своеобразия и социальных особенностей. |
In the same vein, Singapore subscribes to pacific means of settling international disputes. |
В том же духе Сингапур всячески поддерживает мирные средства урегулирования международных споров. |
Singapore is of the view that as the world enters an age of nuclear renaissance, a corresponding culture of nuclear safety must be established. |
Сингапур считает, что мир вступает в век ядерного ренессанса, поэтому необходимо сформировать соответствующую культуру обеспечения ядерной безопасности. |
Singapore fully supports greater regional cooperation to complement and strengthen international and national efforts in this area of nuclear safety and security. |
Сингапур полностью поддерживает региональное сотрудничество, которое дополняет и укрепляет международные и национальные усилия по обеспечению ядерной физической защиты и безопасности. |
Singapore commends the Council for the preparation of a report that gives a factual account of its activities from August 2008 to July 2009. |
Сингапур признателен Совету за подготовку доклада, содержащего фактический отчет о его деятельности с августа 2008 года по июль 2009 года. |
During the sixty-fourth session of the General Assembly Singapore intends to work with the international community in addressing these concerns. |
В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Сингапур намерен работать вместе с международным сообществом в целях решения этих проблем. |