To this end, Singapore is committed to implement the recommendations of the CEDAW Committee and the Committee on the Rights of the Child, consistent with the CEDAW and CRC treaty obligations applicable to Singapore. |
В этой связи Сингапур выражает приверженность выполнению рекомендаций Комитета КЛДЖ и Комитета по правам ребенка, соответствующих обязательствам Сингапура по КЛДЖ и КПР. |
As the national coordinating council of 56 women's organisations, the Singapore Council of Women's Organisations draws the attention of the Commission on the Status of Women to challenges faced by women in a comparatively advanced economy such as Singapore. |
В качестве национального координационного совета 56 женских организаций Сингапурский совет женских организаций обращает внимание Комиссии по положению женщин на проблемы, с которыми сталкиваются женщины в такой сравнительно развитой экономике, как Сингапур. |
In that context, the Ministers welcomed the offer made by the Government of Singapore to host the first ministerial conference of the World Trade Organization and affirmed the view that Singapore would be an appropriate venue for the first conference. |
В этом контексте министры приветствовали предложение правительства Сингапура о проведении в этой стране первой конференции министров стран - членов Всемирной организации торговли и подтвердили, что Сингапур будет подходящим местом для проведения первой такой конференции. |
The Committee to Develop the Accountancy Sector was set up by the Government of Singapore in 2008 to conduct a holistic review of the accountancy sector with a view to positioning Singapore as a leading international centre for accountancy services and professionals. |
В 2008 году правительство Сингапура создало Комитет по развитию сектора бухгалтерского учета в целях проведения комплексного обзора сектора бухгалтерского учета, с тем чтобы сделать Сингапур одним из передовых международных центров бухгалтерских услуг и профессионалов в этой области. |
A regional conference for the Asia Pacific region on the general theme of "Space Law Conference 2001: Legal Challenges and Commercial Opportunities for Asia" will be organised from 11-13 March 2001 in Singapore, in co-operation with the Society for International Law, Singapore. |
В сотрудничестве с Обществом международного права, Сингапур 11-13 марта 2001 года в Сингапуре будет организована региональная конференция для региона Азии и Тихого океана по общей теме "Конференция по космическому праву 2001 года: юридические вызовы и коммерческие возможности для Азии". |
With regard to the security of cargo, in particular container cargo, Singapore's framework for container security requires that all containers entering Singapore enter through designated free trade zones, where proper security measures are in place. |
Что касается безопасности грузов, в частности контейнерных грузов, то в рамках существующей в Сингапуре системы обеспечения безопасности контейнерных перевозок все прибывающие в Сингапур контейнеры доставляются через специальные зоны свободной торговли, в которых обеспечены надлежащие меры безопасности. |
The men that held this position governed the Crown Colony of Singapore from 1946 to 1959, on behalf of the Colonial Office until Singapore gained self-governance in 1959 in where the Office of the Governor was abolished. |
Губернатор Сингапура управлял королевской колонией Сингапур от имени Министерства по делам колоний с момента образования королевской колонии в 1946 году и до момента перехода Сингапура на самоуправление в 1959 году, когда пост губернатора был упразднён. |
To cope with the increasing volume of mail, the Post Office, then known as the Singapore Post Office, later General Post Office, was moved in 1854 to its own building near the Town Hall by the side of the Singapore River. |
Чтобы справиться с растущими объёмами почты, почтовое бюро, известное тогда как Почтовое управление Сингапура (Singapore Post Office), позднее - Главпочтамт (General Post Office), переехало в 1854 году в собственное здание неподалёку от мэрии, на берегу реки Сингапур. |
Singapore's position on anti-personnel landmines has been clear and open. Singapore supports and will continue to support all initiatives against the indiscriminate use of anti-personnel landmines, especially when they are directed at innocent and defenceless civilians. |
Сингапур занимает четкую и открытую позицию в отношении противопехотных наземных мин. Наша страна поддерживает и будет и впредь поддерживать все инициативы, направленные против неизбирательного применения противопехотных наземных мин, особенно в тех случаях, когда они применяются против ни в чем неповинных и беззащитных гражданских лиц. |
Under section 19 of the Mental Health (Care and Treatment) Act, persons who have been removed from Singapore under section 17 of the Act may only return to Singapore with the permission of the Minister of Health. |
В соответствии с разделом 19 Закона о психическом здоровье (уход и лечение) лица, которые были высланы из Сингапура на основании раздела 17 этого Закона, могут возвратиться в Сингапур только с разрешения министра здравоохранения. |
Her delegation welcomed the continued efforts by the Organization in that area and supported the preparations for the Second World Assembly on Ageing, to be held in Madrid in 2002. Singapore had taken a number of initiatives with regard to health care for the elderly. |
Сингапур поддерживает усилия Организации Объединенных Наций в этой области и приветствует подготовку к проведению второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, которая должна состояться в Мадриде в 2002 году. Сингапур предпринял ряд инициатив, касающихся охраны здоровья пожилых людей. |
Mr. Chan (Singapore) questioned whether it was appropriate to place the proposed text, which imposed a restriction on the debtor, in article 17, which covered the principle of debtor protection. |
Г-н Чан (Сингапур) сомневается в уместности включения предлагаемого текста, накладывающего ограничения на должника в статье 17, посвященной принципу защиты должника. |
The President: I thank the representative of Russia for the kind words he addressed to me. Mr. Ryan: I congratulate Singapore on assuming the presidency, and I congratulate the Russian Federation on its efficient handling of business last month. |
Г-н Райан: Я хочу поздравить Сингапур со вступлением на пост Председателя и воздать должное Российской Федерации за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Ms. Fei (Singapore) said that the NPT was the only international treaty that addressed the three equally important issues of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. |
Г-жа Фэй (Сингапур) говорит, что ДНЯО является единственным международным договором, который имеет три равнозначных компонента: ядерное разоружение, ядерное нераспространение и мирное использование ядерной энергии. |
Few developing countries have managed to become a global supplier in services; China is the leading services exporter, followed by India, Singapore and Hong Kong, China (figure 3). |
Стать глобальными поставщиками услуг удалось лишь немногим странам: крупнейшим поставщиком услуг является Китай, за которым следуют Индия, Сингапур и Гонконг, Китай (диаграмма 3). |
Ms. Li Wei (Singapore) said that the main sponsors had expressed the view that a comprehensive draft resolution was preferable to a proliferation of draft resolutions on the rights of the child. |
Г-жа Ли Вэй (Сингапур) говорит, что основные авторы высказали мнение о том, что всеобъемлющий проект резолюции предпочтительнее роста числа проектов резолюций о правах детей. |
In order to conduct the preparatory process, the Bureau of the Preparatory Committee for the Conference was elected, including the two Co-Chairs, Karen Tan (Singapore) and Phillip Taula (New Zealand). |
Для проведения подготовительного процесса были избраны члены Бюро Подготовительного комитета для Конференции наряду с двумя сопредседателями - Карен Тан (Сингапур) и Филип Таула (Новая Зеландия). |
As a sign of increasing cooperation in the area, China, India, Italy, Japan, the Republic of Korea and Singapore were welcomed to the Arctic Council as observer States, bringing the total number of such States to 12. |
В качестве признака расширения сотрудничества в регионе государствами-наблюдателями при Арктическом совете стали Индия, Италия, Китай, Республика Корея, Сингапур и Япония, а общее число таких государств достигло 12. |
129.81. Continue its efforts to strengthen the rule of law by preventing human rights violations and impunity by law enforcing agencies (Singapore); |
129.81 продолжать предпринимать усилия в целях укрепления принципа верховенства права путем предотвращения нарушений прав человека и недопущения безнаказанности сотрудников правоприменительных органов (Сингапур); |
140.126. Continue its efforts in strengthening its judicial system and the rule of law to enhance the protection of human rights of its people (Singapore); 140.127. |
140.126 продолжать работу по укреплению судебной системы и верховенства закона в целях усиления защиты прав человека всего населения страны (Сингапур); |
116.87. Continue to implement, in cooperation with relevant United Nations agencies, policies and programmes to reduce poverty and improve the well-being of its people (Singapore); |
116.87 продолжать осуществлять в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций программы и политику по сокращению масштабов нищеты и повышению благосостояния своего населения (Сингапур); |
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) said that in that case the words "obligation on" in the original version of the sentence should simply be replaced with "expectation for". |
Г-н Ло Кон Юэ (Сингапур) говорит, что в этом случае слова "обязанность на" в оригинальном варианте предложения следует просто заменить на "ожидание в отношении". |
110.59 With the support of relevant international organizations, continue to implement policies to enhance gender equality and the domestic framework to protect the rights of women and children (Singapore); |
110.59 продолжить при поддержке соответствующих международных организаций осуществление политики по укреплению гендерного равенства и национальной рамочной основы для защиты прав женщин и детей (Сингапур); |
111.134 Continue, with support of the WHO and UNDP, its effort to improve access to health care by its people (Singapore); |
111.134 продолжать при поддержке ВОЗ и ПРООН свои усилия по улучшению доступа населения к медицинским услугам (Сингапур); |
Ms. Li (Singapore) said that her delegation had abstained from voting on the previous draft resolution on that subject two years previously on account of the content of the eighth preambular paragraph of that text. |
Г-жа Ли (Сингапур) говорит, что ее делегация воздержалась от голосования по предыдущему проекту резолюции по данной теме два года назад ввиду содержания восьмого пункта преамбулы данного текста. |