| The Chiefs of Staff Committee concluded that the Japanese would most likely land on the east coast of Malaya and advance on Singapore from the north. | Комитет начальников штабов заключил, что японцы вероятнее всего высадятся на восточном побережье Малайи и будут наступать на Сингапур с севера. |
| The World Health Organisation ranks Singapore's healthcare system as 6th overall in the world in its World Health Report. | Всемирная организация здравоохранения помещает Сингапур на шестое место в мире в своём отчёте. |
| In 2012, it was joined by Singapore which previously had observer status, and in 2014 by Thailand. | В 2012 году к ним присоединился Сингапур, который до этого имел статус наблюдателя, а в 2014 г. Таиланд. |
| General Tomoyuki Yamashita: He said that after he had taken Singapore, he wanted to discuss with Tojo a plan for the invasion of Australia... | Генерал Томоюки Ямасита: Он сказал, что после того, как он захватит Сингапур, хотел бы обсудить с Тодзё план вторжения в Австралию... |
| The Singapore River, perhaps the most famous in the country, is of insignificant length as well. | Возможно, самая известная в стране река «Сингапур», также не слишком длинна. |
| The Russian-Singapore Joint Statement on the State Visit of Russian President Dmitry Medvedev to Singapore determines the further steps to be taken to further enhance bilateral ties. | В российско-сингапурском совместном заявлении было сказано, что визит Дмитрия Медведева в Сингапур определил дальнейшие шаги, которые необходимо принять для дальнейшего повышения двусторонних связей. |
| Other developed countries, such as the UK, have been spared this epidemic, and, in 2005, Singapore managed to halt an epidemic of VRE. | Другие развитые страны, такие как Великобритания, были менее задеты эпидемией VRE, а Сингапур в 2005 году остановил её. |
| Pillai was a government clerk from Penang who arrived in Singapore with Sir Stamford Raffles on his second visit to the island in May 1819. | Пиллаи служил чиновником в Пинанге прежде чем прибыл в Сингапур вместе с Стэмфорда Раффлза во время его второго посещения острова в мае 1819 года. |
| The film was released in 10 international markets on June 28, 2007, including Australia, New Zealand, Singapore, and the Philippines. | Фильм вышел на десяти зарубежных рынках 28 июня 2007 года, включая Австралию, Новую Зеландию, Сингапур и Филиппины. |
| The two worked on a few independent game titles while there, and they briefly relocated to Singapore to help another friend with their game. | Они вместе работали над несколькими проектами и ненадолго переезжали в Сингапур, чтобы помочь их другу с его игрой. |
| On the other extreme, Australia, Japan, the Republic of Korea and Singapore all reported at least one computer for every seven pupils. | С другой стороны, Австралия, Республика Корея, Сингапур и Япония, сообщили о том, что у них на семь учащихся приходится по крайней мере один компьютер. |
| A flight from Copenhagen to Singapore at 1717; | Рейс из Копенгагена в Сингапур в 17:17; |
| Singapore is committed to international non-proliferation efforts and supports measures that seek to bring about a more peaceful world through disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Сингапур привержен международным усилиям по нераспространению и поддерживает меры, направленные на укрепление международного мира посредством разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| As a major financial centre and a member of the Financial Action Task Force, Singapore also adheres to the Task Force recommendations on combating proliferation financing. | Являясь крупным финансовым центром и членом Группы разработки финансовых мер, Сингапур также выполняет рекомендации Группы по борьбе с финансированием распространения. |
| Singapore believes that enhanced international and regional cooperation is the way to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their related systems. | Сингапур считает, что укрепление международного и регионального сотрудничества является способом борьбы с распространением ядерного оружия и связанных с ним систем. |
| Singapore has also readily shared its experiences, particularly the challenges that it has faced in implementing an export control regime, to assist in regional capacity-building. | В целях содействия укреплению потенциала региона Сингапур также охотно поделился своим опытом, в частности информацией о трудностях, с которыми он столкнулся при введении режима экспортного контроля. |
| Singapore noted that achievements in combating violence against women had helped to reduce the number of gender-related murders of women. | Сингапур отметил достижения в области борьбы с насилием в отношении женщин, которые позволили сократить число убийств женщин по гендерным мотивам. |
| SINGAPORE - The time has come to think the unthinkable: the era of American dominance in international affairs may well be coming to an end. | СИНГАПУР - Пришло время подумать о немыслимом: эра американского господства в международных делах, кажется, подходит к концу. |
| SINGAPORE - The tangled web of international organizations that constitutes global governance has become so remote and ineffective that few count on it to deliver results anymore. | СИНГАПУР - Запутанная сеть международных организаций, формирующая глобальное управление, стала настолько отдаленной и неэффективной, что лишь немногие теперь рассчитывают на какие-то результаты. |
| Even the movement in some cities, such as Singapore and Tokyo, toward driverless subways or cars will demand substantial labor to build and manage the relevant systems. | Даже стремление некоторых городов, таких как Сингапур и Токио, к созданию роботизированного метро или автомобилей потребует существенных трудовых затрат на создание и управление соответствующими системами. |
| SINGAPORE - A year into the global financial crisis, several key central banks remain extraordinarily exposed to their countries' shaky private financial sectors. | СИНГАПУР - Спустя год после начала глобального финансового кризиса несколько основных центральных банков оказались необычайно незащищенными перед шаткими частными финансовыми секторами своих стран. |
| Since 1955, Singapore has taken a direct approach: a compulsory national saving plan, which generates very high saving rates. | С 1955 года Сингапур прямо подошел к решению этой проблемы: принудительный национальный план экономии, который генерирует очень высокие нормы сбережений. |
| SINGAPORE - Are prospects for global stability and prosperity improving or deteriorating? | СИНГАПУР - Перспективы достижения глобальной стабильности и процветания улучшаются или ухудшаются? |
| Certain Scandinavian countries, Chinese provinces, and the city-state of Singapore, for example, are ideally positioned to try this approach. | Некоторые скандинавские страны, китайские провинции и город-государство Сингапур, например, имеют идеальное расположение для того, чтобы опробовать данный подход. |
| You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia; Finland in Europe; Canada in North America doing really well. | Вы видите Шанхай, Корею, Сингапур в Азии; Финляндию в Европе; Канаду в Северной Америке - у всех отличные результаты. |