In Asia and the Pacific, a number of countries, including China, India, Thailand, Singapore and Indonesia, have established bilateral TCDC programmes and have allocated resources from their UNDP IPF to finance TCDC activities. |
В азиатско-тихоокеанском регионе рядом стран, включая Китай, Индию, Таиланд, Сингапур и Индонезию, были развернуты двусторонние программы ТСРС, а по линии ОПЗ, установленных им ПРООН, выделены средства на финансирование деятельности в области ТСРС. |
Argentina, Botswana, Brazil, Chile, Fiji, Guatemala, Madagascar, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, Philippines, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Solomon Islands, Thailand, Uruguay, Vanuatu. |
Аргентина, Ботсвана, Бразилия, Вануату, Гватемала, Мадагаскар, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Перу, Сент-Винсент и Гренадины, Сингапур, Соломоновы Острова, Таиланд, Уругвай, Фиджи, Филиппины, Чили. |
In the strategy of the competing nation as practised in Singapore, the State recognizes that capital is mobile, that companies are increasingly global, that Governments have little talent for picking winners and that competition occurs essentially between companies rather than between countries. |
В рамках стратегии «конкурирующей нации», которой придерживается Сингапур, государство признает мобильность капитала, все более широкий выход компаний на общемировую арену, неспособность органов государственного управления находить перспективные предприятия и тот факт, что между собой конкурируют прежде всего компании, а не страны. |
The Government of Japan has also concluded partnership agreements with two countries in Asia (Singapore and Thailand) and two in Africa (Egypt and Tunisia) while similar programmes have started in Latin America (Brazil and Chile); other agreements are under discussion. |
Правительство Японии заключило также соглашение о партнерстве с двумя странами Азии (Сингапур и Таиланд) и двумя странами Африки (Египет и Тунис) и приступило к осуществлению аналогичных программ в Латинской Америке (Бразилия и Чили); в настоящее время ведутся переговоры о заключении дополнительных соглашений. |
Singapore makes available energy audits and surveys of industry sectors and energy balance data to decision makers through various reports and publications, and plans to develop benchmarks on electricity usage to inform consumers of efficient energy use. |
Сингапур предоставляет результаты проверок и обследований, проводимых в энергетическом и других промышленных секторах, а также данные об энергетическом балансе работникам директивного уровня с помощью различных докладов и публикаций и планирует разработать исходные показатели потребления электроэнергии с целью информировать потребителей о методах ее эффективного использования. |
Over the past year, under the chairmanship of Namibia and the vice-chairmanship of Singapore and Spain, the Working Group engaged in study and initiated discussion on enhancing peace and development in Africa and proposed recommendations in that connection. |
За последний год Рабочая группа, председателем которой является Намибия, а заместителями председателя - Сингапур и Испания, проводила исследования и вела обсуждения по вопросам укрепления мира и развития в Африке и выступала с рекомендациями в этой связи. |
First, Singapore agrees in principle that the United Nations should be a forward-looking organization and that there is merit in the United Nations expanding its consultations with different constituencies, including non-governmental organizations. |
Во-первых, Сингапур в принципе согласен с тем, что Организация Объединенных Наций должна быть прогрессивной структурой, и что расширение ее консультаций с различными образованиями, включая неправительственные организации имеет определенные преимущества. |
Since then, however, and in particular since the start of the Uruguay Round, such agreements had increased in number and were signed or sought by nations such as Japan, Singapore or Australia, which had previously firmly resisted the bilateral trend. |
Однако с тех пор и одновременно с началом Уругвайского раунда число подобных договоров многократно увеличилось, и такие страны, как Япония, Сингапур или Австралия, которые еще недавно решительно противостояли этой тенденции, ведут переговоры по поводу таких соглашений или подписывают их. |
Argentina, Chile, Guatemala, India, Marshall Islands, Nauru, Samoa, Singapore, Timor-Leste |
Аргентина, Маршалловы Острова, Гватемала, Науру, Индия, Чили, Самоа, Сингапур, Тимор-Лешти |
Mr. Mahbubani (Singapore): In the interests of saving time, I will not read out the full text of my explanation of position, as I believe the text will be circulated shortly. |
Г-н Махбубани (Сингапур) (говорит поан-глийски): В интересах экономии времени я не буду зачитывать полный текст моего выступления с разъяснением позиции, поскольку я полагаю, что текст будет вскоре распространен. |
In 2005, China moved to 3rd place, up from 11th in 1995, and seven others, Republic of Korea, Singapore, Mexico, Taiwan Province of China, Saudi Arabia and Malaysia) were ranked in the top 20. |
В 2005 году Китай вышел на третье место, переместившись с одиннадцатого в 1995 году, а семь других экспортеров, Республика Корея, Сингапур, Мексика, Китайская провинция Тайвань, Саудовская Аравия и Малайзия) входили в первую двадцатку. |
I am pleased to note that the Order of the Tribunal in the case concerning land reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor was adopted unanimously and that the two ad hoc judges who participated in the proceedings also joined the unanimity. |
Я с радостью отмечаю, что по делу, касающемуся участка земли, на который претендует Сингапур в проливе Джохора и вокруг него, было единогласно принято постановление Трибунала, и что оба специальных судьи, которые принимали участие в процедурах, при этом поддержали единодушное решение. |
Immigration policies were within the sovereign jurisdiction of a State and depended on a country's particular circumstances: Singapore was a small densely populated country that needed to strike a balance between the disparate needs of a racially and culturally heterogeneous population in order to preserve social harmony. |
Иммиграционная политика находится в суверенной юрисдикции государства и зависит от конкретных условий той или иной страны; Сингапур является малой страной с большой плотностью населения, которая стремится обеспечить баланс между различными потребностями разнообразного в расовом и культурном планах населения в целях сохранения социальной гармонии. |
In conclusion, he said that Austria, Singapore and Thailand wished to become sponsors of the draft resolution and expressed the hope that it would be adopted by consensus, as it had been in previous years. |
В заключение оратор говорит, что с просьбой о включении в число авторов проекта резолюции обратились Австрия, Сингапур и Таиланд, и выражает надежду на то, что этот проект будет принят консенсусом, как и в предыдущие годы. |
Singapore is prepared to listen to any proposals that help to ease tensions, lead to the cessation of violence and hostilities, bring both parties back to the negotiating table, and ultimately advance the prospects of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Сингапур готов рассмотреть любые предложения, направленные на ослабление напряженности, прекращение насилия и враждебных действий, возвращение сторон за стол переговоров и в конечном итоге на расширение перспектив по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
These countries are Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Burkina Faso, Columbia, Costa Rica, the Czech Republic, Denmark, India, Italy, Jamaica, Japan, Latvia, Peru, Singapore, Slovakia, Switzerland, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. |
Этими странами являются: Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Вьетнам, Дания, Индия, Италия, Колумбия, Коста-Рика, Латвия, Перу, Сингапур, Словакия, Тунис, Уругвай, Чешская Республика, Швейцария, Ямайка и Япония. |
Brazil, Chile, Costa Rica, Croatia, Gabon, Kenya, Malaysia, Mexico, Peru, Russian Federation and Singapore: draft resolution |
Бразилия, Габон, Кения, Коста-Рика, Малайзия, Мексика, Перу, Российская Федерация, Сингапур, Хорватия и Чили: проект резолюции |
As a member of the Group of Five Small States, Singapore believes strongly that the Security Council must improve its working methods in order to make the Council more accessible and, by extension, more effective. |
Будучи членом Группы пяти малых государств, Сингапур твердо убежден в том, что Совет Безопасности должен улучшить методы своей работы, с тем чтобы сделать Совет более доступным и, благодаря расширению его членского состава, более эффективным. |
In 2005, the largest outward FDI stock among developing and transition economies was in Hong Kong, the British Virgin Islands, the Russian Federation, Singapore and Taiwan Province of China. |
В 2005 году первые места по суммарному объему вывезенных ПИИ среди развивающихся стран и стран с переходной экономикой занимали Гонконг, Британские Виргинские Острова, Российская Федерация, Сингапур и Китайская провинция Тайвань. |
A few countries in the ESCAP region, including Australia, Hong Kong, New Zealand and Singapore, provide family caregivers with various forms of support, including counselling, training in caring skills and all types of respite services. |
Несколько стран в регионе ЭСКАТО, включая Австралию, Гонконг, Новую Зеландию и Сингапур, предоставляют лицам, осуществляющим уход, поддержку в различной форме, включая консультирование, обучение навыкам ухода и все виды временного патронажного обслуживания. |
The project, undertaken with the support of Shimadzu Corporation, involves the well-established network of the nine research laboratories (China, Indonesia, Japan, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Viet Nam). |
Она осуществляется при поддержке корпорации «Симадзу» с помощью существующей сети девяти научно-исследовательских лабораторий (Вьетнам, Индонезия, Китай, Малайзия, Республика Корея, Сингапур, Таиланд, Филиппины и Япония). |
Singapore is also in the process of amending the Regulation of Imports and Exports Act to allow for the release of information to the Committee and the IAEA, as covered by OP 5(c) and 5(d) respectively. |
Сингапур также находится в процессе внесения поправок в закон о регулировании импорта и экспорта с целью дать возможность предоставлять информацию Комитету и МАГАТЭ, согласно пункту 5(с) и 5(d), соответственно. |
Whereas in homogeneous societies much was understood without the need for codification, that was not the case for heterogeneous societies like Singapore, where there was potential for strife and misunderstanding between different ethnic groups. |
В то время как в однородном обществе многое понимается без необходимости кодификации, в разнородном обществе, каким является Сингапур и где существует потенциальная возможность возникновения раздоров и недоразумений между различными этническими группами, ситуация совершенно другая. |
As a State that also had independence rather suddenly thrust upon it, Singapore knows that nation-building is a fragile thing, a delicate thing where nothing is irreversible, especially in the formative years. |
Как государство, которое тоже довольно неожиданно получило независимость, Сингапур знает, что государственное строительство - нестабильный процесс, хрупкий процесс, где ничто не является необратимым, особенно в годы становления. |
While the general picture is positive, Singapore is concerned about several developments that have the potential to undermine the Convention. First, article 309 states that no reservations or exceptions may be made to the Convention. |
Хотя общая картина является позитивной, Сингапур обеспокоен рядом событий, которые могут потенциально подорвать Конвенцию. Во-первых, в статье 309 говорится, что в отношении Конвенции не могут делаться никакие оговорки или исключения. |