Ms. Lim Sai Nei (Singapore) said that both businesses and consumers must be protected and that the issues raised by the delegation of France could usefully be addressed in a working group, perhaps set up on an ad hoc basis. |
Г-жа Лим Сай Ней (Сингапур) говорит, что необходимо обеспечить защиту как коммерческих структур, так и потребителей, и что вопросы, поднятые делегацией Франции, могут быть с пользой обсуждены в рабочей группе, которую, наверное, можно было бы создать на специальной основе. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that it was undeniable that microfinance had proven to be an effective vehicle for alleviating poverty and an important means of achieving the Millennium Development Goals. |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что нет сомнений в том, что микрофинансирование оказалось эффективным механизмом для сокращения масштабов нищеты и важным средством для достижения Целей развития тысячелетия. |
Mr. Menon (Singapore) said that it was important to convince all States that nuclear weapons reduced rather than increased security and did not enhance prestige. |
Г-н Менон (Сингапур) говорит о необходимости убедить все государства в том, что ядерное оружие способствует не повышению, а уменьшению безопасности и не повышает престижа. |
Singapore declared a moratorium on landmines in 1996 and further, in 1998, on other types of mines. |
Сингапур объявил мораторий на наземные мины в 1996 году, а потом, в 1998 году, и на другие типы мин. |
This July, Singapore hosted the second intersessional meeting, focused on the third pillar of the NPT, following Beijing's hosting of the inaugural intersessional meeting last year. |
В июле этого года Сингапур провел второе межсессионное совещание с акцентом на третьем основном блоке ДНЯО вслед за проведением в Пекине в прошлом году первого межсессионного совещания. |
A draft Media Promulgation Decree which has considered media censorship laws and practices in countries such as Singapore, China, Australia, New Zealand and is being developed. |
Ведется подготовка проекта указа о деятельности средств массовой информации; в основу этой работы положен анализ законодательства о цензуре в отношении СМИ и практики в этой области в таких странах, как Сингапур, Китай, Австралия и Новая Зеландия. |
Singapore was party to the three multilateral conventions aimed at combating the drug problem, while its Central Narcotics Bureau cooperated in bilateral joint investigations and maintained contacts with INTERPOL and with the World Customs Organization's intelligence liaison office for the Asia and Pacific region. |
Сингапур является участником трех многосторонних конвенций, направленных на борьбу с проблемой наркотиков, а его Центральное бюро по борьбе с наркотиками сотрудничает при проведении двусторонних совместных расследований и поддерживает контакты с Интерполом и отделением информации и связи Всемирной таможенной организации для региона Азии и Тихого океана. |
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, despite the criticisms levelled against it, the United Nations was still the world's best guarantee of peace and security, development and human rights. |
Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на высказываемую в ее адрес критику, Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самой лучшей в мире гарантией мира и безопасности, развития и прав человека. |
Mr. Lim (Singapore) said that his delegation noted with satisfaction the significant progress made with the capital master plan and urged the Secretariat to ensure that the project was completed on time. |
Г-н Лим (Сингапур) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый в осуществлении генерального плана капитального ремонта, и настоятельно призывает Секретариат обеспечить, чтобы проект был завершен вовремя. |
Ms. Tan (Singapore) said that her delegation remained concerned that the principles of geographical rotation and full consultation with Member States had not been respected in the appointment of the new Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что ее делегацию не перестает беспокоить тот факт, что при назначении нового заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора не были соблюдены принципы географической ротации и проведения всесторонних консультаций с государствами-членами. |
Singapore asked about the results of a pilot project in 2006 to provide free hours in kindergarten for children in areas with a large proportion of residents with a minority language background. |
Сингапур задал вопрос о результатах экспериментального проекта, проведенного в 2006 году, по предоставлению бесплатных часов нахождения в детских садах для детей в районах с большой долей жителей, относящихся к языковым группам меньшинств. |
Ms. Kok Li Peng (Singapore): My delegation joins the debate today slightly encouraged by what we have seen in the latest annual report of the Security Council (A/65/2). |
Г-жа Кок Ли Пенг (Сингапур) (говорит по-английски): Наша делегация принимает участие в сегодняшних прениях несколько воодушевленная тем, о чем мы узнали из последнего ежегодного доклада Совета Безопасности (А/65/2). |
Mr. Tang (Singapore): My delegation would like to express its thanks to the International Court of Justice for the comprehensive and informative report on its work from 1 August 2009 to 31 July 2010 (A/65/4). |
Г-н Тан (Сингапур) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы выразить Международному Суду признательность за представленный им всеобъемлющий и содержательный доклад о его работе в период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года (А/65/4). |
Ms. Kok Li Peng (Singapore): My delegation is pleased to address the General Assembly on agenda item 76, "Oceans and the law of the sea". |
Г-жа Кок Ли Пенг (Сингапур) (говорит по-английски): Мне доставляет удовлетворение от имени нашей делегации выступить перед Генеральной Ассамблеей по пункту 76 повестки дня «Мировой океан и морское право». |
With the view that "talent was international", Singapore's approach to human resources development was to build mid-term and long-term public sector human capital through scholarship programmes offered to young, talented individuals. |
Исходя из того, что одаренные люди есть во всех странах, Сингапур избрал в качестве стратегии развития людских ресурсов подход, предусматривающий формирование человеческого капитала в государственном секторе в среднесрочной и долгосрочной перспективе на основе программ стипендий для талантливых молодых людей. |
Mr. Si Soon Beng (Singapore) said that, despite the progress made in implementing the Mauritius Strategy, much remained to be done. |
Г-н Си Сун Бенг (Сингапур) говорит, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении Маврикийской стратегии, много еще предстоит сделать. |
Mr. Lo (Singapore) said that ICT provided a very positive source of leverage for the development process by facilitating connectivity, synergy and collaboration in the public and private sectors at the national, regional and international levels. |
Г-н Ло (Сингапур) говорит, что ИКТ являются весьма эффективным рычагом воздействия на процесс развития благодаря лучшим возможностям для соединения, синергии и сотрудничества в государственном и частном секторах на национальном, региональном и международном уровнях. |
Consider realizing as soon as possible its plans to establish four more women and child protection units in the other major towns (Singapore); |
рассмотреть возможность скорейшего осуществления планов по созданию четырех дополнительных групп защиты женщин и детей в других крупных городах (Сингапур); |
In this regard, Singapore urges all States that have not done so to sign the comprehensive safeguards agreement and the Additional Protocol with the IAEA, so as to enhance global and nuclear security. |
В этой связи Сингапур настоятельно призывает все страны, которые еще не сделали этого, подписать с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол, с тем чтобы укрепить глобальную ядерную безопасность. |
Singapore hopes to continue contributing actively to the work of the IAEA as a member of the Board of Governors for the term 2010-2012. |
Сингапур надеется и в дальнейшем активно вносить свой вклад в работу МАГАТЭ в качестве члена Совета управляющих в период 2010 - 2012 годов. |
As the issues of safety and security are important to all countries seeking nuclear power, Singapore will continue to work with all IAEA member States to strengthen international and regional standards, and to strengthen our own commitments. |
Поскольку вопросы безопасности имеют большое значение для всех стран, которые стремятся развивать ядерную энергетику, Сингапур будет и впредь сотрудничать с государствами - членами МАГАТЭ в целях укрепления международных и региональных стандартов и наших обязательств. |
The source further declares that it is not comprehensible why Singapore would delay giving the information to the Government of Sri Lanka, which is the excuse used by the State for over three years. |
Источник добавляет также, что невозможно понять, почему Сингапур не предоставляет информацию правительству Шри-Ланки, а оно использует именно этот предлог на протяжении уже более трех лет для того, чтобы занимать такую позицию. |
Singapore was also focused on building a strong e-government; a wide variety of public services ranging from filing taxes to obtaining business licences were being provided through ICT. |
Кроме того, Сингапур уделяет особое внимание созданию электронного правительства; самые разнообразные государственные услуги - от заполнения налоговых деклараций и до получения разрешений на ведение предпринимательской деятельности - предоставляются в электронной форме. |
Singapore believed in sharing its experience with other developing countries and was currently sharing experiences in such areas as environmental protection, education and ICT. |
Сингапур уверен в необходимости обмена опытом с другими развивающимися странами и в настоящее время делится своим опытом в таких областях, как охрана окружающей среды, образование и ИКТ. |
122.41. Continue to enhance its efforts to protect women, children and other vulnerable groups against discrimination and violence (Singapore); |
122.41 продолжать активизировать усилия по защите женщин, детей и прочих уязвимых групп от дискриминации и насилия (Сингапур); |