Others - such as China, Japan, Mexico, the Philippines, Singapore, and the United States of America - had committed to converging their national standards to IFRS. |
Другие страны, такие как Китай, Мексика, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Япония, обязались сблизить свои национальные стандарты с МСФО. |
Singapore congratulated India for its important successes in sustaining a path of high rate of economic growth, which has resulted in lifting hundreds of millions of people out of poverty. |
Сингапур поздравил Индию с достигнутыми ею значительными успехами в поддержании высоких темпов экономического роста, благодаря чему сотни миллионов человек вырвались из тисков нищеты. |
Singapore, like the vast majority of countries, subscribes to the Universal Declaration of Human Rights, but universality applies only to a core of basic human rights. |
Сингапур, как и огромное большинство стран, подписывается под Всеобщей декларацией прав человека, но универсальность распространяется только на основные права человека. |
Singapore is one of the foremost petrochemical hubs in the world, and it is in its interest to ensure that our country conforms strictly to our obligations to the Chemical Weapons Convention. |
Сингапур - это один из важнейших нефтехимических узлов мира, и поэтому мы заинтересованы в обеспечении того, чтобы наша страна строго выполняла наши обязательства по Конвенции по химическому оружию. |
To ensure the implementation of the judgment in a peaceful and amicable manner, Malaysia and Singapore have set up a joint technical committee to resolve issues arising from the judgment. |
Для обеспечения осуществления решения мирным и дружелюбным образом Малайзия и Сингапур учредили совместный технический комитет для разрешения вопросов, вытекающих из этого решения. |
As a member of the peace-loving United Nations community, Singapore firmly believes that each of us shares a special responsibility to ensure continued respect for and observance of the rules of international law. |
Будучи членом миролюбивого сообщества Объединенных Наций, Сингапур твердо убежден в том, что каждый из нас несет особую ответственность за обеспечение соблюдения норм международного права. |
Singapore implements programmes to encourage employers to adopt flexible work arrangements, job redesign, support the employment of mature workers, and establish Smart Work Centres nationwide to enhance women's workforce participation. |
Сингапур осуществляет программы по поощрению работодателей к введению гибких графиков работы, изменению форм организации труда, поддержке найма опытных работников, а также создает "интеллектуальные рабочие центры" на всей территории страны для расширения участия женщин в рабочей силе. |
States, including Cyprus, Poland and Singapore, reported regulations for recruitment agencies and employers, including sanctions for abuse of migrant workers. |
Некоторые государства, включая Кипр, Польшу и Сингапур, сообщали о разработке положений, регулирующих деятельность агентств занятости и работодателей, включая санкции в случае злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов. |
South-Eastern Asia, which includes rapidly growing economies such as Malaysia, Singapore and Thailand, also witnessed a sharp increase in the number of international migrants from 2000 to 2013 (see map 2). |
В Юго-Восточной Азии, включая такие стремительно растущие страны, как Малайзия, Сингапур и Таиланд, также зарегистрирован стремительный рост числа международных мигрантов в период с 2000 по 2013 год (см. карту 2). |
The main destinations were China, Singapore and Hong Kong, China, as well as open registry countries, such as Liberia, the Marshall Islands and Panama. |
Главными пунктами назначения были Китай, Сингапур и Гонконг (Китай), а также страны с открытыми регистрами, такие как Либерия, Маршалловы Острова и Панама. |
Singapore encouraged the nuclear-weapon States to sign the protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone without reservations and supported the establishment of other similar zones elsewhere. |
Сингапур призывает ядерные государства подписать без каких-либо оговорок протокол к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и поддерживает создание других аналогичных зон в других регионах. |
Many developing countries (such as Brazil, Chile, China, Taiwan Province of China, India, the Republic of Korea and Singapore) attempted to develop venture capital markets during the 1980s and 1990s. |
В 1980-х и 1990-х годах создать рынки венчурного капитала пытались многие развивающиеся страны (например, Бразилия, Индия, Китай, Республика Корея, Сингапур, китайская провинция Тайвань и Чили). |
They played a major role in financing industrialization efforts and structural change in some developing countries that were relatively successful in industrializing (such as Brazil, China, Taiwan Province of China, India, Malaysia, Mexico, the Republic of Korea and Singapore). |
Они сыграли важную роль в финансировании индустриализации и структурных реформ в некоторых развивающихся странах, которые довольно успешно идут по пути промышленного развития (Бразилия, Индия, Китай, Малайзия, Мексика, Республика Корея, Сингапур и китайская провинция Тайвань). |
For instance, in Malaysia the shortage of professional accountants is aggravated due to the low salaries which prompt qualified professionals to emigrate to neighbouring countries such as Singapore or Australia where salaries are more attractive. |
Например, в Малайзии дефицит профессиональных бухгалтеров усугубляется низким уровнем заработной платы, что заставляет квалифицированных специалистов эмигрировать в соседние страны, например в Сингапур или в Австралию, где уровень оплаты труда более привлекателен. |
Ms. Tham (Singapore) said that her Government objected on principle to country-specific resolutions, which were selective, divisive, counterproductive and often motivated by politics rather than human rights. |
Г-жа Тхам (Сингапур) говорит, что ее правительство принципиально против представления страновых резолюций, которые носят избирательный характер, вызывают разногласия, контрпродуктивны и зачастую мотивированы политическими, а не правозащитными интересами. |
In an effort to strengthen their local productive capacities and to seize the opportunities that increased trade liberalization and globalization offer, several countries. including Costa Rica, the Dominican Republic, Nigeria and Singapore, have adopted a holistic approach to entrepreneurship policy development. |
Для укрепления своего производственного потенциала на местах и использования возможностей, связанных с растущей либерализацией и глобализацией торговли, ряд стран, включая Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Нигерию и Сингапур, приняли комплексный подход к разработке политики развития предпринимательства. |
Singapore promulgated new policies to improve accessibility to public service and to provide tax subsidies for caregivers of persons with disabilities, while Norway increased its funding for inclusive education by 15 per cent. |
Сингапур объявил о новой политике расширения доступа к государственным службам и предоставлении налоговых субсидий лицам, ухаживающим за инвалидами, а Норвегия увеличила объем финансирования на цели всеохватывающего образования на 15 процентов. |
During the reporting period, there was increased reporting on cooperation with non-governmental organizations and civil society (Australia, Canada, Finland, Italy, Japan, Luxembourg, Madagascar, Mexico, Romania and Singapore). |
В течение этого отчетного периода наблюдалось увеличение объема представляемой информации о сотрудничестве с неправительственными организациями и гражданским обществом (Австралия, Италия, Канада, Люксембург, Мадагаскар, Мексика, Румыния, Сингапур, Финляндия и Япония). |
This was undertaken through research programmes, training or formal studies, sometimes in cooperation with research institutes (Australia, Singapore and Switzerland). |
Такие мероприятия проводились в рамках исследований, учебной подготовки или формальных исследований, иногда в сотрудничестве с научно-исследовательскими институтами (Австралия, Сингапур и Швейцария). |
Ms. Tan (Singapore) said that, in recent years, concerns about non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and fundamentally divergent perceptions about its adequacy, fairness and purpose had led to a crisis regarding its legitimacy and relevance. |
Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что в последние годы опасения по поводу несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и принципиально расходящиеся представления о его достаточности, справедливости и цели привели к кризису в отношении его легитимности и актуальности. |
Singapore urged the Democratic People's Republic of Korea to return to the Treaty, fully comply with all relevant Security Council resolutions, and cooperate promptly with IAEA in the full and effective implementation of its comprehensive safeguards obligations. |
Сингапур настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться в состав участников Договора, полностью выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности и оперативно сотрудничать с МАГАТЭ в части полного и эффективного выполнении своих обязательств в рамках всеобъемлющих гарантий. |
126.18 Continue to strengthen its domestic legal framework to enhance the rule of law and increase the capacity of its law enforcement agencies (Singapore); |
126.18 продолжать укрепление своей внутренней законодательной базы в целях укрепления верховенства права и повышения потенциала своих правоохранительных органов (Сингапур); |
131.164 Continue to place emphasis on promoting universal access to education and improving the quality of its education system (Singapore); |
131.164 по-прежнему уделять пристальное внимание поощрению всеобщего доступа к образованию и повышению качества услуг национальной системы образования (Сингапур); |
Singapore noted the efforts to promote gender equality and empowerment of women and the adoption of legislation to protect women's right to land ownership and electoral participation. |
Сингапур отметил усилия по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также принятие законодательства о защите права женщин на владение землей и на участие в выборах. |
Ms. Tan (Singapore) said that her delegation was heartened by the reform process in Myanmar, encouraged by the ongoing peace talks between that country's Government and the Kachin Independence Organization, and hoped to see a nationwide ceasefire by the end of the year. |
Г-жа Тан (Сингапур) высказывает одобрение ее делегацией процесса реформ в Мьянме, воодушевление ходом мирных переговоров, ведущихся между правительством страны и Организацией независимости Качина, и ее делегация надеется стать свидетелем национального соглашения о прекращении огня к концу года. |