Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продать

Примеры в контексте "Sell - Продать"

Примеры: Sell - Продать
In "forward" transactions, parties agree to buy or sell an asset (e.g. foreign currency) for delivery on a specified future date at a specified price. В рамках сделок "на срок" стороны соглашаются купить или продать какие-либо активы (например, иностранную валюту) для вручения в оговоренную будущую дату по оговоренной цене.
Achieving full functional equivalence would mean that buyers and other interested parties would be enabled to compel the retention-of-title seller to abandon the assertion of its right of ownership and to sell the assets as if it were simply an acquisition secured creditor. Достижение полной функциональной эквивалентности будет означать, что покупатели и другие заинтересованные лица смогут требовать от продавца, удерживающего правовой титул, отказаться от заявления своего права собственности и продать активы, как если бы он был просто обеспеченным кредитором, финансирующим приобретение.
It can sell it to someone other than the original applicant, or it can auction the land, but there is no obligation to do so. Он может продать землю любому лицу, а не только первому претенденту, или может выставить участок на торги, хотя делать это он не обязан.
To bridge its shortage of liquid assets, the claimant alleges that it was forced to sell marketable securities and loan portfolios between August and December 1990 at a price lower than their book value. С целью восполнения нехватки ликвидности заявитель, по его утверждениям, в период с августа по декабрь 1990 года был вынужден продать легко реализуемые ценные бумаги и кредитные портфели по цене, которая была ниже их балансовой стоимости.
Apart from its contribution to disaster monitoring, the paper indicated that Nigeria had been able to sell images from NigeriaSat-1, thus providing a revenue from the investment in the satellite. В документе указывалось, что Нигерия, помимо ее вклада в мониторинг стихийных бедствий, смогла продать изображения, полученные с помощью "NigeriaSat-1", что позволило получить доход на сделанные в этот спутник инвестиции.
Generally speaking, there are favourite destinations in West Africa, especially when there is a need to find a professional occupation, or to buy or sell a consumer product. В целом в Западной Африке существует ряд популярных районов, особенно, когда у людей возникает необходимость найти занятие по специальности или приобрести и продать какие-либо товары.
He affirmed that during the night of the crime, his business partners had a meeting with one Salikhov, living in Russia, who was supposed to transmit to them a quantity of heroin that they intended to sell. Он утверждал, что в ночь совершения преступления его деловые партнеры договорились о встрече с неким Салиховым, проживающим в России, который должен был им передать партию героина, которую они намеревались продать.
In cases where a secured creditor elects to enforce the security agreement judicially, after judgement has been obtained, it will be necessary for the secured creditor to seize and sell the encumbered assets. В тех случаях, когда обеспеченный кредитор решает реализовать соглашение об обеспечении в судебном порядке, получив соответствующее судебное решение, обеспеченному кредитору необходимо будет наложить арест на обремененные активы и продать их.
In 1993, the Russian Federation agreed to dilute 500 tonnes of weapon-grade HEU to LEU and to sell the resulting product to the United States over a 20-year period. В 1993 году Российская Федерация согласилась разбавить 500 т оружейного ВОУ в НОУ и продать полученный продукт Соединенным Штатам в течение двадцати лет.
Obtaining of patents is certainly of benefit to those intending to sell on to large companies who in turn are happy to promote such activity as it ensures that any technology they do buy has a patent that they can afford to enforce. Получение патентов несомненно выгодно тем, кто намерен продать их крупным компаниям, которые в свою очередь охотно поощряют такую деятельность, поскольку патент гарантирует положение, при котором любая технология, которую они приобретают, защищена патентом, а они могут себе позволить обеспечить его применение.
Some legal systems impose obligations on the secured lender to the debtor and to third parties on enforcement of the security, such as the obligation to sell the asset at fair market value. В некоторых правовых системах на обеспеченного кредитора налагаются определенные обязательства в отношении должника и третьих сторон, связанные с принудительным взысканием обеспечения, например, обязательство продать активы по справедливой рыночной цене.
So, to be able to sell 100,000 shares from July to December of a given year and receive the average stock price during that period, an executive might, for example, have to announce the sale before the year begins. Таким образом, чтобы суметь продать 100000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год.
The seller receives the housing bonds and can use them for his next property purchase, keep them as savings or sell them on the market. Продавец получает жилищные облигации и может использовать их для покупки нового жилья, держать их в виде сбережений или же продать их на рынке.
Most social housing is built by local authorities and sold to individuals, with the obligation to buy back the dwellings from owners who need or want to sell during the first 10 years after they were built. Большая часть социального жилья строится местными органами власти и продается частным лицам с обязательством выкупить жилье у владельцев, которые должны или хотят продать его, в течение первых десяти лет после строительства такого жилья.
In the context of losses arising from diverted shipments, such an obligation includes the requirement that the claimant attempt to sell the undelivered goods to a third party within a reasonable time and in a reasonable manner. В случае потерь, возникающих при переадресовании партий товаров, такая обязанность предусматривает соблюдение следующих требований: заявитель обязан попытаться продать непоставленные товары третьей стороне в разумные сроки и на разумных условиях.
Article 88 (1): a preserving party's option to sell the goods to a third party Статья 88(1): вариант для сохраняющей товар стороны продать его третьей стороне
As a consequence of the damage caused to his business, he had to sell his company to his son who was not affiliated to Scientology. В результате ущерба, нанесенного его бизнесу, ему пришлось продать его компанию своему сыну, который не был приверженцем Церкви сайентологии.
In such a case, the spouse who owns the property cannot sell or let it without the consent of the other spouse. В этом случае супруг, владеющий имуществом, не может продать или сдать его в аренду без согласия другого супруга.
Without such an exemption, a grantor's ability to sell goods in the ordinary course of its business would be greatly impeded, because buyers would have to investigate claims to the goods prior to purchasing them. Без такой посылки способность лица, предоставившего обеспечение, продать товары в рамках своей обычной предпринимательской деятельности может быть серьезно подорвана, так как покупатели вынуждены будут заниматься расследованием требований в отношении этих товаров до их покупки.
The Canadian subsidiary of the United States company Picker International was unable to sell Cuba spare parts for X-ray equipment, because it is a branch of an American company. Канадский филиал компании «Пикер интернешнл» из Соединенных Штатов Америки не смог продать Кубе запасные части к рентгенологическому оборудованию, поскольку он является отделением американской компании.
As illustrated in table 1, the issue is that if you have 100 per cent market access but no market entry, you will not be able to sell anything. Как показано в таблице 1, если у вас есть 100-процентный доступ к рынку, но нет возможности выхода на рынок, продать что-нибудь вам не удастся.
Thanks to the Fund, we not only took anti-crisis measures, but also returned considerable assets to the state, which we had had to sell in tough times. Благодаря Фонду мы не только провели антикризисные меры, но и возвратили государству важные активы, которые вынуждены были продать, когда нам было тяжело.
In the ECA region, many of the banks are foreign owned, exposing them to a risk that their owners may choose to offer less support to operations in Africa or sell their assets, with serious consequences for Africa's financial sector. В регионе ЭКА многие банки принадлежат иностранцам, а это подвергает их угрозе того, что владельцы могут предпочесть оказывать меньше поддержки операциям в Африке или продать свои активы, что повлечет серьезные последствия для финансового сектора Африки.
Thus, if the grantor defaults, the secured creditor would be able to enforce its security right in the licensed intellectual property and sell or license it free of the licence. Таким образом, в случае неисполнения обязательств праводателем, обеспеченный кредитор будет иметь возможность принудительно исполнить свое обеспечительное право в лицензионной интеллектуальной собственности и продать ее или выдать на нее лицензию без учета выданной ранее лицензии.
The lender's primary source of repayment in the event the borrower defaults in the repayment of the loan would be to seek to sell the subsidiaries as going concerns. Основным средством погашения кредита кредитора в случае неисполнения заемщиком обязательств по его погашению станет стремление продать дочерние компании как функционирующие предприятия.