Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продать

Примеры в контексте "Sell - Продать"

Примеры: Sell - Продать
Then you leave me no choice but to take your treasures and sell them myself. Тогда Вы не оставляете мне выбора, кроме как, забрать Ваши сокровища и самому их продать
He wants to sell tickets to his execution, claiming he's raising money for his daughter's education. Он хотел продать билеты на свою казнь, ... он заявил, что деньги пойдут на обучение его дочери.
Did you arrange to sell Selah Strong's crop before or after you sought your attainder? Ты договорился продать урожай Силаха до или после того, как рассмотрел иск о конфискации?
But I need to know you in order to sell to you. Но чтобы продать что-нибудь, мне надо с вами познакомиться.
The cash prize wasn't quite enough so I had my father sell off the car and the furniture and all the jewellery. Ну, денежного приза было не достаточно и я вынудила папу продать машину и мебель и все украшения.
Had to sell the house last summer to pay off the credit card debt... to the tune of $70,000. Прошлым летом пришлось продать дом, что бы заплатить долг по кредитной карте что звучит как $70,000.
So when I realized that he had most of the code on his phone, I figured I could at least sell what I had. Но когда я понял, что программа хранится в его телефоне, я решил, что могу продать то, что имею.
Do I try to sell to one of the majors? Попытаюсь ли я продать ее одной из крупных компаний?
Figuring out how to sell it comes later, if at all. Понятие, как продать его, приходит позже, если вообще приходит.
What have I told you before about trying to sell my sofa, Burke? Что я тебе говорил насчёт попыток продать мой диван, Бурке?
How are we supposed to sell a 60-story building in one day? Как по вашему мы можем продать 60-этажное здание за один день?
Now they also take photos of them to sell them, but until this thing yesterday, as far as we know, they hadn't killed anyone. Теперь они фотографируют их, чтобы продать, но до вчерашнего случая они их не убивали, насколько нам известно.
That's exactly what you said to me before I got him to sell me his distribution centers. Именно это ты сказал мне, прежде чем я уговорил его продать мне базы сбыта.
Are they going to sell me to Germany... for 2 kilograms of sugar and one liter of vodka? Они собирались продать меня в Германию... За 2 килограма сахара и литр водки?
Well, the FDA just confiscated 2,000 vials of alpha interferon, which he was about to sell to AIDS patients, to our patients. Что ж, Агенство здравоохранения только конфисковало 2000 ампул с альфа-интерфероном, которые он собирался продать пациентам, больным СПИДом. Нашим пациентам.
If I don't trust the white coat who's trying to sell me the drugs, Я не доверяю этому белому халату, кто пытается продать мне наркотики.
You don't think that's an invention of the drug companies to sell more pills? Вы ведь не думаете, что это придумали фармацевтические компании с целью продать больше таблеток?
Want to sell yourself for $2.00 and a piece of bread? Хочешь продать себя за 2$ и кусок хлеба?
That we can sell and that and that. А это можно продать, и эти тоже.
Surely you don't mean to sell the "Blue Water"...? Ведь вы не собираетесь продать "Голубую Воду"?
The bad news is, we can't sell this as an accident. ѕлохие новости в том, что мы не можем продать это как несчастный случай.
How much time do you need to sell your house and household goods? Тевье, сколько тебе надо времени, чтобы продать дом и хозяйство?
You sold it once, why not sell it again? Вы продали один раз, почему бы не продать его еще раз?
And by that standard, I mean, even you have to admit you're... you're kind of a tough sell right now. Исходя из этого стандарта, даже ты должна признать, что тебя... тебя сейчас тяжело продать.
Stolen art can take a long time to sell, so our guess is that they're sitting on a lot of the art, including the paintings from yesterday's heist. Чтобы продать предмет искусства, нужно время, так что наши ребята сидят на куче ценностей, в том числе у них картины со вчерашнего ограбления.