| While independent Caribbean countries, signatories to the Protocol, can sell their "extra" credits to the developed countries, Montserrat is excluded from this process. | Независимые страны Карибского бассейна, подписавшие Протокол, могут продать свои «излишки» единиц развитым странам, однако Монтсеррат исключен из этого процесса. |
| It was considered a foreseeable consequence of the contamination that the plaintiff would be unable to sell the estate until remedial work had been completed. | Суд решил, что такое следствие заражения, как потеря истцом возможности продать недвижимость до завершения восстановительных работ, можно было предвидеть. |
| The Court found that the seller had complied with his duty to give proper notice to the buyer of its intention to sell the goods by fax and telephone. | По мнению суда, продавец выполнил свою обязанность надлежащим образом уведомить покупателя о своем намерении продать товар, направив уведомления по факсу и телефону. |
| A local trader named Kambere Kachuva admitted to the Group that he bought gold from FDLR in Rutshuru to sell in Uganda. | Местный торговец по имени Камбере Качува сообщил Группе, что он покупает золото у ДСОР в Рутшуру, с тем чтобы продать его в Уганде. |
| Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. | Необоротные документы вполне приемлемы для использования, за исключением тех случаев, когда покупатель намерен продать товары, пока они находятся в пути, передав бумажный документ новому покупателю. |
| She had authorized him to sell certain family valuables and this is how he came to know Mr. Sayfutdinov, who purchased some of these items. | Она разрешила ему продать некоторые семейные драгоценности, и поэтому он познакомился с г-ном Сайфутдиновым, который купил ряд этих вещей. |
| Intellectual property rights serve to protect from competition but also to raise funding and facilitate exits by investors who can sell their stakes to other investors. | Права интеллектуальной собственности защищают от конкуренции, но в то же время помогают мобилизовывать средства и выходить с рынка инвесторам, имеющим возможность продать свою собственность другим инвесторам. |
| An example would be a rule that prohibits secured creditors from limiting the right of consumer grantors to sell or dispose of the encumbered assets. | Примером является норма, запрещающая обеспеченным кредиторам ограничивать право потребителя, предоставляющего право, продать или реализовать обремененные активы. |
| Also, poor households may be forced to exhaust savings, incur debt or sell their productive assets, further deepening chronic poverty. | Бедным семьям также, возможно, придется пожертвовать своими накоплениями, взять на себя долговые обязательства или продать свои производственные активы, что будет способствовать дальнейшему усилению хронической нищеты. |
| Anecdotal evidence suggests that unscrupulous middlemen and brokers are involved in persuading impoverished people to sell their kidneys. If necessary, coercion or deception is used to obtain the organs. | Имеющиеся единичные доказательства свидетельствуют о том, что недобросовестные посредники и брокеры участвуют в этой деятельности, убеждая бедных людей продать почку и, в случае необходимости, прибегая для получения органов к принуждению или обману. |
| The Republic of Moldova is reported to be another source of potential organ donors, persons who are willing to sell their kidneys. | Согласно сообщениям, еще одной страной, откуда могут поступать донорские органы, которые берутся у людей, желающих продать свою почку, является Молдова. |
| A strong "deal flow" of opportunities needs to be complemented by "exit possibilities", allowing venture capitalists to sell their investments. | Огромное количество предпринимательских возможностей должно дополняться "возможностями выхода", позволяющими венчурным капиталистам продать свои инвестиции. |
| As a result, IDPs were left to travel by foot or donkey cart which significantly limited types and quantities of goods they could transport and sell. | В результате этого ВПЛ были вынуждены передвигаться пешком либо на повозках, запряженных ослами, что значительно ограничило ассортимент и количество грузов, которые они могли бы перевезти и продать. |
| In that connection, it was said that, in the case of enforcement, the secured creditor could sell, but not use, the mark. | В этой связи было указано, что в случае принудительного исполнения обеспеченный кредитор может продать товарный знак, но не использовать его. |
| It then tried to sell the processed cloth to its customers in vain, as they refused acceptance of the goods due to lack of conformity because of the creases. | После этого он безуспешно попытался продать обработанную ткань своим клиентам, которые отказались принять товар из-за несоответствия по причине складок. |
| The buyer had to sell the goods at a lower price and initiated arbitration proceedings claiming damages and other costs it had incurred. | Покупателю пришлось продать товар по сниженной цене, и он ходатайствовал о возбуждении арбитражного разбирательства, требуя возмещения убытков и других понесенных им расходов. |
| These economies are well below their Kyoto commitments and have surplus Assigned Amount Units to sell - up to 7 billion tonnes. | Показатели этих стран находятся гораздо ниже уровня их обязательств по Киотскому протоколу, и им нужно продать избыточные единицы установленного количества - в объеме до 7 млрд. тонн. |
| I'm killing myself out there trying to sell you, so when you say no to a brief like this... | Я гублю себя там, стараясь продать тебя, так что, когда ты отказываешься от такого дела... |
| The global financial crisis could threaten the integrity of the Scheme, as miners and brokers become tempted to sell to unofficial buyers. | Мировой финансовый кризис может поставить под угрозу нормальное функционирование этой системы, поскольку у старателей и брокеров появляется соблазн продать алмазы на черном рынке. |
| The seller is willing to sell on credit only if it is granted a security right in the item to secure the remaining payment obligation. | Продавец готов продать какой-либо компонент в кредит только в том случае, если ему предоставляется обеспечительное право в этом компоненте для обеспечения исполнения остающегося платежного обязательства. |
| I always meant to sell 'em all off, but- | Я всё собирался продать их, но... |
| You can sell me, and get Eva back! | Ты можешь продать меня и получить Еву обратно! |
| And what are you trying to sell me? | Тогда что вы хотите мне продать? |
| I'll scour the Internet and the local pawnshops, see if mommy dearest might be trying to sell it. | Я поищу в интернете и по местным ломбардам - посмотрим, может мамочка пытается ее продать. |
| Jim said Joel and Brian are going to sell the company. | Джим сказал, что Джоэл и Брайан собираются продать компанию |